Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
France condemns the frequent violations of human rights in Cuba, where the authorities reject democratic and pluralistic changes although those values are recognized throughout the American continent. Франция осуждает постоянные нарушения прав человека на Кубе, где власти отказываются осуществить демократические и плюралистические перемены, несмотря на то, что эти ценности признаются на всем американском континенте.
Could we expect any corresponding changes in Cuba's political outlook? Можем ли мы рассчитывать на соответствующие перемены в политическом мировоззрении Кубы?
We must also take into account the new political realities, given the radical changes that have taken place on the regional and international levels. Мы должны также учитывать новую политическую реальность, принимая во внимание радикальные перемены, которые произошли на региональном и международном уровнях.
My message was on behalf of democratic Bulgaria, a country where changes fully and genuinely match the ideals and values uniting the nations in the world Organization. Мое послание звучало от имени демократической Болгарии, страны, в которой перемены полностью и реально отвечают идеалам и ценностям, объединяющим государства в рамках мировой Организации.
In spite of the positive political and economic changes taking place in Myanmar, some continue to point an accusing finger at us in regard to human rights. Несмотря на позитивные политические и экономические перемены, происходящие в Мьянме, некоторые по-прежнему обвиняют нас в нарушении прав человека.
In this context, it is pertinent to state that any structural changes to be undertaken by the Secretary-General should be subject to approval by the relevant intergovernmental bodies. В этом контексте особо важно отметить, что любые структурные перемены, предпринятые Генеральным секретарем, должны стать предметом утверждения со стороны соответствующих межправительственных органов.
Since then, there have been remarkable changes in population and social, political, environmental and economic circumstances that affect the strategic outlook. С тех пор в демографических, социальных, политических, экологических и экономических условиях произошли значительные перемены, оказывающие влияние на перспективные стратегии нашей деятельности.
Since that time, tremendous changes have occurred in Albania, Europe and all over the world. С тех пор в Албании, в Европе и во всем мире произошли огромные перемены.
Of course, these rapid and positive changes have been accompanied by a lot of new problems and challenges, which need to be addressed by the individual States and international organizations. Безусловно, эти быстрые и позитивные перемены сопровождались появлением большого числа новых проблем и задач, которые необходимо решать отдельным государствам и международным организациям.
Change is making more visible the fact that there is no single remedy for all situations and that attempts to manage these changes therefore carry great responsibility. Перемены делают еще более отчетливым тот факт, что не может быть единого решения для всех ситуаций и что все попытки контролировать эти изменения накладывают тем самым обязательства.
Those words ignored the tremendous political, economic and social changes which the past 36 years had brought to the people of those Territories. Такие формулировки игнорируют колоссальные политические, экономические и социальные перемены, происшедшие за последние 36 лет с народами несамоуправляющихся территорий.
However, more and more women are joining the workforce and this promises to bring about profound changes in society. Тем не менее доля работающих женщин постоянно увеличивается, что предвещает глубокие перемены в люксембургском обществе.
Conservation of a cultural identity does not mean keeping it unchanged, but preserving a coherent unity throughout all the possible changes sought or imposed. Сохранить культурную самобытность отнюдь не означает оставаться неизменным, а, скорее, сохранить, несмотря на все возможные предстоящие и предпринимаемые перемены, внутреннее единство.
Not a great deal of time has passed since Europe, especially its eastern part, underwent major political changes connected, at least in some cases, with difficult security challenges. Не так уж много времени прошло с тех пор, когда в Европе, особенно в ее восточной части, произошли крупные перемены, связанные, по крайней мере, в некоторых случаях, со сложными вызовами в области безопасности.
Since 1974, when the World Population Programme of Action was adopted at the World Population Conference at Bucharest, dramatic demographic changes have occurred. После 1974 года, когда на Всемирной конференции по народонаселению в Бухаресте был принят Всемирный план действий в области народонаселения, произошли крупные демографические перемены.
International standards may influence those changes positively by requiring that consent and equality remain the basic principles around which such relationships are reconstructed. На эти перемены могут положительным образом влиять международные нормы, требующие использования принципов согласия и равенства в качестве основы для преобразования таких отношений.
The beneficial effect of the changes was already apparent in 1995, when GDP growth was 3.3 per cent. Благоприятные перемены сказались уже в 1995 году, когда был зафиксирован рост ВВП на 3,3%.
In the economic sector changes have occurred at a slower pace, as they have been dependent on the privatization process and on the availability of investment capital. Перемены в экономическом секторе происходили более медленными темпами, поскольку они зависели от процесса приватизации и от наличия инвестиционного капитала.
The representative concluded by saying that the Government of Australia believed that far-reaching cultural and economic changes required the support and acceptance of the community. В заключение представитель отметила, что, по мнению правительства Австралии, крупные культурные и экономические перемены требуют поддержки и принятия всем обществом.
I fully agree with Secretary-General Kofi Annan that we should see these changes as an opportunity, not as a threat. Я полностью согласна с Генеральным секретарем Кофи Аннаном в том, что мы должны рассматривать эти перемены не как угрозу, а как шанс.
Promising changes in policy integration and introduction Обнадеживающие перемены в области интегрирования политики и
Local changes may be needed to make the partnership work fully, and to improve the dialogue between the Territories and the United Kingdom. Для полномасштабной реализации этого сотрудничества и для улучшения диалога между территориями и Соединенным Королевством могут потребоваться перемены на местном уровне.
At the same time, the changes following the events in March 2005 have been made at a rapid pace, partly even in a precipitated manner. В то же время перемены, последовавшие за событиями марта 2005 года, осуществляются стремительно, отчасти даже поспешно.
These changes have undoubtedly favoured the advancement of women, as well as their independence and their contribution to the country's development. Эти перемены, несомненно, способствуют прогрессу женщин, росту их независимости и их вклада в развитие страны.
These changes have not gone unrecognized, and we encourage the Council to enhance its efforts further in this regard. Эти перемены не остались без внимания, и мы настоятельно призываем Совет и далее активно продолжать эти усилия.