Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
There had been significant and positive changes in Poland since consideration of the previous report, but some of the Committee's concluding observations were still valid, especially in respect of measures to suppress organizations inciting racial hatred and to punish racially motivated acts of vandalism and attacks. С рассмотрения предыдущего доклада в Польше произошли значительные и позитивные перемены, но некоторые из заключительных замечаний Комитета все еще остаются в силе, особенно в отношении мер по пресечению организаций, возбуждающих расовую ненависть, и по наказанию актов вандализма и вылазок расистского толка.
Encouraging changes were found to show that there have been increases in the use of improved farming methods, cropping area, use of improved seeds, fertilizers and other inputs. Обнадеживающие перемены продемонстрировали, что все чаще используются более передовые методы ведения фермерского хозяйства, увеличились площади под сельскохозяйственными культурами, используется более качественный семенной материал, удобрения и другие ресурсы.
The TIRExB noted with satisfaction that, despite the considerable EU enlargement and drastic changes in the ten new Member States, only few TIR-related transitional problems had so far been reported. ИСМДП с удовлетворением отметил, что, несмотря на существенное расширение ЕС и радикальные перемены в десяти новых государствах-членах, до настоящего времени было сообщено лишь о нескольких переходных проблемах, связанных с МДП.
These changes show that, provided with space and support from outside, Afghan women have demonstrated their capacity to engage constructively in public life and to make their contribution to peace and development. Эти перемены свидетельствуют о том, что при условии получения внешних ресурсов и поддержки афганские женщины способны принимать конструктивное участие в общественной жизни и вносить свой вклад в обеспечение мира и развития.
Legislative measures, such as outlawing the caste system in Nigeria, could be implemented relatively quickly, but it often took some time before corresponding changes were brought about in people's day-to-day existence. Законодательные меры, такие, как объявление вне закона кастовой системы в Нигерии, могут быть приняты относительно быстро, но для того, чтобы соответствующие перемены произошли в повседневной жизни людей, часто требуется некоторое время.
The great changes operated in the last few decades, the multiple population movement due to constant wars and natural disasters have been changing social practices in a radical manner. Большие перемены на протяжении нескольких последних десятилетий и широкомасштабное перемещение населения по причине постоянных войн и стихийных бедствий коренным образом изменили существующую в обществе практику.
Those demographic changes should lead to a reduction in inequality and her Government was moving towards increasingly targeted departmental and grass-roots-level programmes as part of its comprehensive approach to promoting literacy, health, living standards and quality of life. Эти демографические перемены позволят сократить степень неравенства, и правительство страны переходит к использованию все более целенаправленных программ на уровне департаментов и на низовом уровне в рамках его комплексного подхода к поощрению грамотности, охране здоровья, улучшению условий и качества жизни.
We believe that the changes to which Venezuela is referring involve two phases: the immediate phase, and that of dreams and utopia. Мы считаем, что перемены, о которых говорит Венесуэла, подразумевают их осуществление в два этапа: непосредственный этап и этап чаяний и утопии.
His Government was also promoting a National Agreement which would enable the political system to address problems and make the necessary changes, in order to ensure constitutional stability, the rule of law and full democracy. Его правительство также продвигает Национальное соглашение, которое позволит политической системе заняться решением проблем и осуществить необходимые перемены, чтобы обеспечить конституционную стабильность, верховенство права и полную демократию.
We are encouraged to see that after so many years of wars and violence, democratic changes are bearing fruit for the peoples of the Western Balkans. Нас обнадеживает тот факт, что после многих лет войны и насилия демократические перемены начали приводить к конструктивным сдвигам в жизни народов Западных Балкан.
It is crucial that we keep the reform momentum alive and implement as soon as possible the changes demanded by the international community and our Governments. Очень важно, чтобы при этом мы сохранили динамику реформы и как можно скорее осуществили перемены, которых требуют от нас международное сообщество и наши правительства.
We are strongly committed to the fight against poverty, to working with African countries and institutions and - together with our international partners - to promoting a reform agenda that can bring about positive changes for the people of Africa. Мы твердо привержены борьбе с нищетой, сотрудничеству с африканскими странами и институтами и - вместе с нашими международными партнерами - продвижению программы реформ, призванной обеспечить положительные перемены в жизни народов Африки.
These changes are occurring because Governments, universities and corporations recognize that there is a global shortage of highly trained workers and are taking steps to expand their numbers. Эти перемены происходят потому, что правительства, университеты и корпорации осознают, что существует глобальный дефицит высококвалифицированных рабочих, и они предпринимают шаги, с тем чтобы увеличить их число.
Lastly, the ultimate measurement of impact, defined as changes in attitude and social behaviour (see figure 6), cannot be addressed without tracking global public opinion on the Organization as a whole. Наконец, итоговый результат эффекта воздействия, определяемого как перемены в настроениях и социальном поведении аудитории (см. диаграмму 6), не может быть получен без отслеживания глобального общественного мнения об Организации Объединенных Наций в целом.
It is true to say that changes in the world situation and great progress achieved by the international community have brought human civilization to wider horizons in which there is no excuse for excluding or marginalizing others. Можно с уверенностью сказать, что перемены в международной обстановке и прогресс, которого добилось мировое сообщество, открыли перед человеческой цивилизацией более широкие горизонты, где нет оправданий для изоляции или маргинализации кого бы то ни было.
The moves to relocate support functions closer to the point of delivery and to establish new support hubs in the Field were welcomed; nevertheless, one delegation cautioned that the reform changes should match the requirements and challenges posed by the external environment. Приветствовались меры по перебазированию вспомогательных подразделений ближе к местам обслуживания и созданию новых центров поддержки на местах; тем не менее одна из делегаций высказала предостережение, что реформы и перемены должны корреспондировать с потребностями и вызовами, продиктованными внешней средой.
Fundamental changes were therefore needed to capitalize on the pledge made in the 2005 World Summit Outcome to make the United Nations system more effective and accountable. В этой связи необходимы основополагающие перемены, с тем чтобы воспользоваться объявленными в Итоговых решениях Всемирного саммита 2005 года обязательствами для повышения эффективности и подотчетности системы Организации Объединенных Наций.
At this time, when changes in the world do not necessarily result in a more peaceful or safer environment, the United Nations should resort to the broadest spectrum of parties and personalities to carry out its mandate. В то время, когда происходящие в мире перемены вовсе не обязательно создают более мирную и безопасную обстановку, Организации Объединенных Наций для выполнения своего мандата следует прибегать к помощи широчайшего спектра субъектов и видных деятелей.
We wish to participate in a constructive and flexible spirit, convinced that the changes achieved should allow us to adapt our Organization to the challenges that lie ahead in the new millennium. Мы хотим конструктивно и гибко участвовать в нем, исходя из нашей убежденности в том, что осуществляемые перемены должны помочь нам обновить Организацию, с тем чтобы она была в состоянии преодолевать вызовы нового тысячелетия.
The world has changed a great deal in the past 61 years, and we need to ensure that the United Nations security structures accurately reflect the impact of those changes. За прошедшие 61 год мир претерпел существенные перемены, и мы должны обеспечить, чтобы структуры безопасности Организации Объединенных Наций в точности отражали последствия этих изменений.
The rapid changes in the modern world are a permanent challenge to the United Nations capacity to preserve the centrality of its role in the promotion of development, peace, security and human rights. Стремительные перемены в современном мире бросают постоянный вызов способности Организации Объединенных Наций сохранить свою главную роль в деле содействия развитию, миру, безопасности и правам человека.
Global peace and security are also threatened by the failure of the international community to bring about the necessary structural changes in the fields of international trade and in economic and financial relations. Неспособность международного сообщества обеспечить необходимые структурные перемены в области международной торговли и финансово-экономических отношений также ставит под угрозу международный мир и безопасность.
The process of reform should be broadly conceived and deliberately considered, with changes implemented in concert with one another towards the common goal of increased efficiency and effectiveness. Процесс реформы должен быть широко осознан и тщательно продуман, причем перемены должны осуществляться на взаимно согласованной основе и должны способствовать достижению общей цели повышения его дееспособности и эффективности.
Of course, your draft will contain references to the encouraging changes in our working methods this year, and to the improved debates which have resulted from that. Г-н Председатель, разумеется, ваш проект будет содержать ссылки на обнадеживающие перемены в наших рабочих методах в этом году и на проистекающие из них улучшенные дебаты.
Recent reforms are aimed at making this organ more effective, but more profound changes are required in order to restore the authority which the Charter grants it and which the Assembly has exerted in the past. Недавние реформы направлены на повышение уровня эффективности этого органа, однако необходимы более глубокие перемены для восстановления авторитета, который придается Ассамблее в соответствии с Уставом и которым она пользовалась и в прошлые годы.