Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
Today, with all the changes which have taken place in the past 50 years, it is indefensible that the same five permanent members of the Security Council can exercise the same control as they did when they assumed that right after the Second World War. Сегодня, учитывая те перемены, которые произошли за последние 50 лет, никак нельзя оправдать то, что все те же пять постоянных членов Совета Безопасности осуществляют такой же контроль, как когда они приобрели это право после второй мировой войны.
We note with satisfaction the vitality of the Non-Aligned Movement, which has been cooperating with the United Nations for many years and which, despite so many changes, remains unfailingly active on the international stage. Мы с удовлетворением отмечаем жизнеспособность Движения неприсоединившихся стран, которое в течение многих лет сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и которое, несмотря на многие перемены, по-прежнему остается неизменно активным на международной арене.
The five years that have elapsed since the Rio Conference have clearly shown that changes in the global, political and economic structure have not been followed through by commensurate progress in the war on poverty and against the predatory use of natural resources. Прошедшие после Конференции в Рио пять лет ясно показали, что перемены в глобальной политико-экономической структуре не были дополнены соразмерным прогрессом в области борьбы с нищетой и хищническим использованием природных ресурсов.
The democratic changes in his country ushered in new prospects for the population to participate in environmental protection activities, which would enable the country to move closer to ensuring ecological safety and balance in the country. Демократические перемены в Украине открывают новые возможности для участия населения в природоохранной деятельности, что позволит обеспечить более высокую экологическую безопасность и равновесие в стране.
These processes are, first, rapid changes since 1991 in peacekeeping budgets and a basically unchanging regular budget; secondly, reform of the assessment methodology under way since 1994; and, thirdly and most important, recent unprecedented increases in overdue outstanding contributions. Это, во-первых, происшедшие с 1991 года стремительные перемены в расходах на операции по поддержанию мира и практически полное отсутствие изменений регулярного бюджета; во-вторых, это проведенная с 1994 года реформа методологии начисления взносов; в-третьих, наиболее важным является недавний беспрецедентный рост общей суммы просроченных взносов.
However, once changes take place in these countries an expansion to developing countries is also likely to be witnessed. Вместе с тем, как только в этих странах будут осуществлены соответствующие перемены, указанные меры, вероятно, будут приняты и в развивающихся странах.
We urge the Guatemalans to stand united behind the changes that must be made in order to achieve the ambitious goals of the agreements and to make this a national task, irrespective of political or socio-cultural affiliation. Мы настоятельно призываем граждан Гватемалы решительно поддержать те перемены, которые необходимо осуществить для того, чтобы добиться далеко идущих целей соглашения и осуществить эту национальную задачу, независимо от политической приверженности или социально-культурной ориентации.
Upon such changes - which are not only urgently necessary but which are also yearned for by the Serb and Yugoslav people - Yugoslavia should, and will, take its rightful place in the international community. Как только такие перемены - которые не только настоятельно необходимы, но также и желаемы сербским и югославским народом - произойдут, Югославия должна занять и займет по праву принадлежащее ей в международном сообществе место.
We believe that decisive positive changes will be achieved very soon in the stabilization of the situation in the Balkans, in Nagorny Karabakh of Azerbaijan, in Abkhazia and South Ossetia of Georgia, and in the Transdnester region of the Republic of Moldova. Мы убеждены, что в стабилизации ситуаций на Балканах, в Нагорном Карабахе (Азербайджан), в Абхазии и Южной Осетии (Грузия) и в Приднестровье (Республика Молдова) очень скоро будут достигнуты решительные позитивные перемены.
The extraordinary and rapid changes with which this century is ending understandably fuel uncertainty and fear of the future as we participate in the transformation of the world through international communications, commerce and law, as well as medicine, science and technology. Необычные и стремительные перемены, которыми завершается этот век, приводят к вполне понятным неуверенности и страху перед будущим в то время, когда мы участвуем в преобразовании мира с помощью международных средств связи, торговли и права, а также медицины, науки и техники.
These complex changes in the world outlook call for an enhanced role for the United Nations in international affairs lest change become brutal, especially for the developing countries. Эти сложные перемены в глобальном мировоззрении требуют укрепления роли Организации Объединенных Наций в международных делах, поскольку в противном случае эти перемены станут жестокими, особенно для развивающихся стран.
Our review of the outcome of the Copenhagen Summit gives expression to the will of the international community to deal with social phenomena and the radical changes in the international environment, with their social and economic ramifications affecting all societies. Наш обзор хода осуществления решений Копенгагенской встречи на высшем уровне отражает стремление международного сообщества принять во внимание социальные явления и радикальные перемены в международном окружении в комплексе с их общественными и экономическими последствиями, воздействующими на все государства.
The unprecedented changes that have radically altered the world's political landscape have opened the door to the establishment of the rule of law and to democratic development in an increasing number of countries throughout the world. Беспрецедентные перемены, которые радикально изменили политический ландшафт мира, открыли путь к созданию правового государства и демократическому развитию во многих странах мира.
We are trying to strengthen the former - and let me note the positive political changes in Croatia - and to dampen the latter: let me note the rise of organized crime in large parts of the region. Мы предпринимаем попытки укрепить позитивные тенденции -позвольте мне отметить здесь позитивные политические перемены в Хорватии - и бороться с негативными: я хотел бы указать на рост организованной преступности, который происходит во многих частях региона.
Though remittances have been resilient to economic changes in the past, a prolonged economic slowdown in Australia, New Zealand and the United States of America could adversely affect inflows of remittances into the small Pacific island States. Хотя в прошлом экономические перемены не сильно сказывались на денежных переводах, продолжительное замедление экономического роста в Австралии, Новой Зеландии и Соединенных Штатах Америки может отрицательно сказаться на притоках денежных переводов в небольшие островные развивающиеся государства.
The moment is all the more auspicious in that the United Nations is generously opening itself to the outside world, experiencing far-reaching changes and deeply committed to a vast and bold reform movement in order to adapt itself to today's realities. Этот момент является тем более благоприятным, поскольку Организация Объединенных Наций щедро открывает свои двери для внешнего мира, переживая обширные перемены и сохраняя глубокую приверженность проведению широкой и смелой реформы, с тем чтобы адаптироваться к нынешним условиям.
The realization of the networked institution provides the perfect example of a case where changes in organizational culture and the application of technology, not structural change, represent the best tools for real transformation. Создание взаимодействующей в рамках сети организации является наглядным примером того, каким образом изменение культуры организации и применение технологии, а не структурные перемены обеспечивают наилучшие инструменты для реальных преобразований.
In the latter half of the 1980s and early 1990s, growing demographic and labour-market imbalances, widening disparities in economic growth and development between countries and regions, and sweeping changes in global political and economic systems contributed to the intensification of migration pressures. Во второй половине 80-х и начале 90-х годов усиление демографических диспропорций и диспропорций на рынке труда, углубление разрыва в темпах экономического роста и развития между странами и регионами и радикальные перемены, происшедшие в глобальных политических и экономических системах, обусловили расширение миграционных потоков.
The changes that have taken place on the international stage in recent years have had a decisive impact on the socio-economic evolution of several nations and have altered the political and economic landscape of certain regions. В последние годы на международной арене произошли значительные перемены, оказавшие решающее воздействие на социально-экономическое развитие ряда стран и изменившие политический и экономический ландшафт отдельных регионов.
We appreciate the efforts of those Member States that worked to address those timely concerns and we hope that, next year, additional Member States will recognize the necessity for textual changes that reflect that global menace. Мы признательны за усилия тем государствам-членам, которые работают над своевременным рассмотрением таких вызывающих тревогу проблем, и надеемся, что в будущем году дополнительное число государств-членов признает необходимость внесения в текст изменений, с тем чтобы отразить перемены в мире.
On that basis, the proposed changes foresaw modest variations in the regional structure of the Mission in 2000, featuring a more flexible distribution of resources without altering its geographical deployment. В этой связи предлагаемые перемены предусматривали незначительные изменения региональной структуры Миссии в 2000 году, при этом основной упор делался на более гибкое распределение ресурсов без изменения ее местонахождения.
Other changes include the strengthening of UN-Habitat's capacity at the country level to better support efforts by member States in attaining the human settlements related Millennium Development Goals, especially in United Nations pilot countries as part of United Nations system-wide reform. Другие перемены включают укрепление возможностей ООН-Хабитат на уровне стран с целью оказания государствам-членам более эффективной помощи по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, связанных с населенными пунктами, особенно в пилотных странах Организации Объединенных Наций в рамках реформы системы Организации Объединенных Наций.
In response, many developing countries have made drastic changes in their economic and administrative structures in order to align themselves with those transformations and to put themselves in an advantageous position with respect to economic globalization in the hope of achieving better economic growth and progress. В ответ на это многие развивающиеся страны осуществили глубокие перемены в своих экономических и административных структурах в целях приведения их в соответствие с этими переменами и создания в своих странах благоприятных условий для экономической глобализации в надежде достичь более быстрых темпов экономического роста и прогресса.
We also call for a final lifting of the sanctions that continue to penalize the fraternal peoples of Libya and the Sudan. Africa is undergoing profound changes that are opening up new vistas for the peoples and countries of that continent. Мы также призываем полностью отменить санкции, которые продолжают применять в качестве меры воздействия на братские нам народы Ливии и Судана. Африка переживает глубокие перемены, которые открывают новые перспективы для народов и стран этого континента.
We must now encourage all the ongoing changes and adjustments designed to increase their effectiveness and dynamism, through new, effective rules and even - there is no reason why not - new principles. Мы должны теперь поддержать все нынешние перемены и коррективы, направленные на повышение их эффективности и динамизма, путем введения новых, эффективных норм и даже - почему бы и нет - новых принципов.