Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
6.1 In a further submission dated 26 October 2011, the complainants submit that, despite political changes, they consider the situation in Egypt still to be extremely dangerous for them. 6.1 В дополнительном представлении от 26 октября 2011 года заявители указывают, что, несмотря на политические перемены, ситуация в Египте, по их мнению, остается для них крайне опасной.
Of the 8 recommendations not yet fully implemented, UNEP has informed the Board that it is unable to make substantive progress on 6 recommendations ahead of wider changes to be led by United Nations Headquarters. По поводу 8 рекомендаций, которые находятся в процессе выполнения, ЮНЕП сообщила Комиссии, что не в состоянии достичь значительного прогресса по 6 рекомендациям до того, как произойдут более существенные перемены, реализуемые при ведущей роли Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
But we also have to apply these changes in each of our activities, including the most basic ones, which means that not all changes are technological, but rather, and above all, are changes in awareness. Но внедрять эти перемены нам нужно и во все аспекты нашей деятельности без исключения, в том числе в самые элементарные мероприятия, что означает, что отнюдь не все преобразования являются технологическими, а скорее - и прежде всего - они являются результатом изменения образа мышления.
Changes have come about during the period covered in this report which reflect intense dynamics of transition within the paramilitary movement. These include the changes in their discourse and modifications to their internal structure that took place in May. В период, охватываемый настоящим докладом, произошли изменения, свидетельствующие об интенсивной динамике внутри самих военизированных формирований, включая перемены в их поведении и внутренней структуре, происшедшие в мае.
Changes in national legislations, political changes that result in a greater willingness of Governments to implement international obligations, the opening of new markets, conflict situations and relations between the countries in conflict can all affect the ease with which traffickers can operate. На деятельности контрабандистов сказываются изменения в национальных законодательствах, политические перемены, ведущие к тому, что правительства начинают с большей готовностью выполнять свои международные обязательства, а также создание новых рынков и конфликтные ситуации в отношениях между странами.
The world can expect to experience profound changes in the natural and human environments over the next 50 years or so. Как можно ожидать, в предстоящие 50 лет в мире произойдут глубокие перемены, которые затронут природную среду и среду обитания человека.
The Working Groups decided to develop the next general, comprehensive assessment in 8 to 10 years, when measurable changes compared with the situation in 2011 could be expected. Рабочие группы постановили провести следующую общую всестороннюю оценку через 8-10 лет, когда уже могут произойти поддающиеся измерению перемены по сравнению с положением 2011 года.
In South-Eastern Europe, dramatic transitional changes have profoundly affected the interpretation of history and history teaching has contributed to, served to justify and even fuelled conflicts. На толкование истории в странах Юго-Восточной Европы самым серьезным образом повлияли радикальные перемены переходного периода, а преподавание истории содействовало возникновению конфликтов, служило их оправданию и даже непосредственно способствовало их разжиганию.
DM, in consultation with OLA, should review and revise the Secretary-General's bulletin on the organization of the Secretariat to reflect changes that have occurred since its promulgation in 2002. ДУ в консультации с УПВ должен рассмотреть бюллетень Генерального секретаря об организационной структуре Секретариата и внести в него изменения, с тем чтобы отразить перемены, произошедшие с момента его опубликования в 2002 году.
We are also committed to continuing along the path of democracy and serving as an example to the peoples of the Middle East, a region that is witnessing political changes. Мы также решительно продолжаем следовать по пути демократии и служить примером для народов Ближнего Востока - региона, в котором происходят политические перемены.
Malta had also launched a draft national children's policy which contained recommendations on how to further improve and promote children's rights taking into account economic, social and demographic changes. Мальта также разработала проект национальной политики в интересах детей, которая содержит рекомендации о том, каким образом можно усовершенствовать и поощрять права детей, учитывая экономические, социальные и демографические перемены.
Such transformation involves changes at the level of attitudes, culture and community life, as well as in the structures that sustain and normalize violence and exploitation. Подобные преобразования включают в себя перемены на уровне отношения к насилию, культуры и жизни сообщества, а также перемены на уровне структур, которые поддерживают насилие и эксплуатацию и считают их нормой.
These changes are just the beginning, but despite this potential, as is often the case with cutting-edge developments, it is not the technology itself that is holding back the roll-out of innovative new products, but, rather, the framework within which traditional societies operate. Эти перемены - всего лишь начало, но несмотря на имеющийся потенциал, как это часто бывает с передовыми достижениями, производство новых инновационных изделий сдерживает не сама технология, а скорее рамки, в которых действуют традиционные общества.
The main changes that have taken place so far (changing of funding system, purchaser - provider split, decentralization, introduction of market mechanisms) set the basis and the direction for future reforms. Основные перемены, произошедшие к настоящему времени (изменение системы финансирования, разделение на покупателей и поставщиков услуг, внедрение рыночных механизмов) заложили основу и определили направление дальнейших реформ.
There had been significant changes in peacekeeping operations since 2013, notably in South Sudan, the Central African Republic, the Golan Heights, Liberia and West Africa. В период после 2013 года в операциях по поддержанию мира произошли заметные перемены, особенно в Южному Судане, Центральноафриканской Республике, на Голанских высотах, в Либерии и Западной Африке.
All these changes aim to make UNFPA a more efficient, effective and agile organization as it fulfils its mandate, and integrates the ICPD agenda into the broader global development agenda. Все эти перемены призваны укрепить рациональность, эффективность и оперативность деятельности ЮНФПА в осуществлении его обязанностей и полномочий, в интеграции программы МКНР в более широкую мировую повестку дня в области развития.
Major changes in policy and management, across the entire agricultural production chain, are needed to ensure best use of available water resources in meeting growing demands for food and other agricultural products. Нужны серьезные перемены в политике и практике использования имеющихся водных ресурсов во всей цепочке сельскохозяйственного производства для обеспечения рационального водопотребления в условиях растущего спроса на продовольственные и другие сельхозпродукты.
The evaluation of the UNDP contribution to poverty reduction focused on the changes UNDP has brought to people's lives at the country level since 2000. Оценка вклада ПРООН в уменьшение масштабов нищеты была ориентирована на перемены, которые ПРООН привносит в жизнь людей на страновом уровне с 2000 года.
As far as why you gave up your medical career to become a companion - I'd wager that addiction claimed the life of someone close to you, and his or her death moved you to make drastic changes in your life. Касательно того, почему вы бросили медицинскую карьеру, чтобы стать компаньоном... держу пари, что зависимость отняла жизнь кого-то, близкого вам, и его/ее смерть сподвигнула вас произвести серьезные перемены в своей жизни.
Ms. MacNamara, have you noticed any changes in your daughter's life recently? Мисс МакНамара, заметили ли вы какие-либо перемены в жизни вашей дочери недавно?
I'd been successful, but things changed so much that I was going to have to make some significant changes, and on that morning, I didn't know it. Я был успешным, но все так сильно поменялось, что я оказался перед необходимостью делать существенные перемены, и в то утро, я не знал этого.
In this regard, the decision of the United States Federal Reserve Board to begin raising interest rates in the second half of 2004 and the expectation of further increases in the near future herald changes in regional interest-rate trends. В этом отношении решение совета федерального резервного банка Соединенных Штатов начать повышать учетные ставки во второй половине 2004 года и ожидание их дальнейшего повышения в ближайшем будущем предвещают перемены в региональных тенденциях процентных ставок.
It recognizes that effective HIV prevention requires not only the delivery of programmes and technologies to reduce risk but also broader social and cultural changes to reduce vulnerability. В нем признается, что для эффективной деятельности по предупреждению ВИЧ требуется не только осуществлять программы и применять технологии в целях сокращения риска, но также необходимо обеспечить более широкие социально-культурные перемены в целях сокращения степени уязвимости.
The resulting changes expanded women's opportunities for self-fulfilment and provided women with many opportunities for participation in the country's social, employment, political and public life. Происходящие перемены, расширили возможности самореализации женщин, обеспечили многообразие форм их участия в социально-трудовой, политической и общественной жизни страны.
What other changes are in store for our city? Но не ждут ли наш город ещё какие-то перемены?