Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
We believe that an encouraging signal in terms of development of the situation in Bosnia has been seen in the most recent changes in Yugoslavia. Мы полагаем, что обнадеживающий сигнал в отношении развития ситуации в Боснии дают и последние перемены в Югославии.
We have made a special commitment to education because we recognize that all deep changes in a country's social structure begin with education. Мы приняли на себя особое обязательство в отношении образования, поскольку мы признаем, что все радикальные перемены, касающиеся социальной структуры общества, начинаются с образования.
Despite the difficulties they continue to face, defenders did see changes in the situation of human rights in the region. Несмотря на трудности, с которыми они продолжают сталкиваться, правозащитники отмечали перемены в положении в области прав человека в регионе.
Delegations encouraged UNFPA to be agile in meeting the changes and challenges of United Nations reform in order to operate effectively in the new aid environment. Делегации призвали ЮНФПА оперативно реагировать на перемены и вызовы, связанные с реформой Организации Объединенных Наций, в интересах налаживания эффективной работы в новых условиях для оказания помощи.
Although Croatia was delighted that some of those recommendations were already being implemented, such changes might have come too late for other States. В то время как Хорватию удовлетворяет то, что некоторые из этих рекомендаций уже претворяются в жизнь, по мнению других, перемены происходят чересчур поздно.
The concerns and interests of these stakeholders need to be addressed in order to ensure that changes are managed and promoted to the benefit of all. Заботы и интересы этих заинтересованных сторон необходимо учитывать, чтобы направить такие перемены в нужное русло и стимулировать их на благо всех.
Economic insecurity linked to rapid structural changes is increasing, global criminal networks are controlling large amounts of resources, and health experts warn of the danger of major global pandemics. Стремительные структурные перемены вызывают нарастание экономической нестабильности, огромные ресурсы находятся под контролем мировых преступных сетей, специалисты в области здравоохранения предупреждают об опасности возникновения крупных пандемий общемирового масштаба.
Such a demographic boom represents remarkable changes in individual lives, going beyond the simple addition of years and into very complex and pervasive directions. Такой демографический взрыв обусловливает значительные перемены в жизни людей, которые выходят за рамки простого увеличения продолжительности жизни и приобретают характер очень сложных и широкомасштабных изменений.
For this capacity to develop and for technology to be able to perform its dynamic transformative functions, major changes need to take place. Для развития такого потенциала и для того, чтобы технология могла выполнять свои динамичные преобразовательные функции, необходимы серьезные перемены.
It is transforming our world into a global village, with consequent political and economic changes that open unprecedented possibilities of prosperity to all its inhabitants. Глобализация превращает наш мир в глобальную деревню и несет с собой политические и экономические перемены, которые открывают беспрецедентные возможности для процветания всех ее жителей.
In the case of our own country, we look at these changes bearing in mind that our President is unable to participate in any round table except on Thursday morning. В случае нашей собственной страны мы рассматриваем эти перемены с учетом того факта, что наш президент не сможет принять участие ни в каком «круглом столе», кроме как утром в четверг.
Since such women lacked information, productive resources and access to credit, they could not respond to the commercialization of agriculture and accompanying changes in economic and social structures. Поскольку такие женщины не располагают необходимой информацией, производственными ресурсами и доступом к кредитам, они не могут реагировать на коммерциализацию сельского хозяйства и сопутствующие этому явлению перемены в экономических и социальных структурах.
As members know, since its establishment the OAU has undergone profound changes linked to the new concerns of its members. Как известно членам Ассамблеи, с момента ее создания в ОАЕ произошли глубокие перемены, обусловленные новыми проблемами, встающими перед ее членами.
Far too many challenges leave us doubtful, despite some positive events in the continent, in particular the political changes in South Africa and Nigeria. Несмотря на некоторые позитивные сдвиги на континенте, в особенности политические перемены в Южной Африке и Нигерии, слишком многие сложные задачи вызывают у нас сомнения.
Mongolia, like many other countries undergoing fundamental changes, has been grappling with the challenges of the transition period for the past eight years. Последние восемь лет Монголия, как и многие другие страны, проходя через фундаментальные перемены, пытается решить проблемы переходного периода.
Going back to the years when our independence movement emerged, political changes were brought about largely through environmental concerns that the Lithuanian people had during the occupation. На начальном этапе становления движения за независимость политические перемены в нашей стране были в значительной степени обусловлены необходимостью решения природоохранных задач, с которыми литовскому народу пришлось столкнуться в период оккупации.
Despite the changes that occurred during the plan period, the overall implementation rate has not declined and, on average, has actually improved. Несмотря на перемены, произошедшие в период действия плана, общий показатель осуществления мероприятий не уменьшился и, в среднем, фактически повысился.
Significant political, economic and social changes have overtaken the world in the 1990s and there has been renewed commitment to the eradication of poverty. З. В 90-е годы в мире произошли значительные политические, экономические и социальные перемены, и была возобновлена приверженность делу ликвидации нищеты.
All of the rapid changes that have rocked our contemporary world require the necessary enhancement of our collective work within the framework of the United Nations. Все эти стремительные перемены, которые потрясли современный мир, вызывают необходимость укрепления наших коллективных усилий в рамках Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, it has not succeeded in reflecting the tremendous changes in the international arena which have taken place since its establishment. К сожалению, в нем до сих пор не удалось отразить те глубочайшие перемены, которые произошли на международной арене с момента его учреждения.
Like its programme of work, the membership of the OECD has been continuously evolving over the years, thereby responding to new challenges and reflecting changes in international relations. Как и ее программа работы, членский состав ОЭСР в течение ряда лет также постоянно расширяется, благодаря чему Организация в состоянии реагировать на новые сложные задачи и отражать перемены в международной обстановке.
Governments, other public actors and civil societies have to contribute effectively to shaping the forces that bring about the changes and openness of modern economies. Правительства, другие общественные группы и гражданские общества должны вносить эффективный вклад в формирование сил, которые вызывают перемены и открытость современных экономик.
The European continent, as a primary battlefield of the cold-war era, has witnessed many changes and extremely different political and social conditions in its various subregions. На Европейском континенте, который был основным полем битвы в эру "холодной войны", произошли многочисленные перемены и утвердились совершенно разные политические и социальные условия в его различных субрегионах.
The dramatic changes that the world has experienced during recent decades have created new opportunities for cooperation among nations while also posing new threats. Огромные перемены, происшедшие в мире за последние десятилетия, создали новые возможности для сотрудничества всех стран, в то же время создав новые угрозы.
The worldwide telecommunications network had resulted in the creation of an information society and had brought about major changes in the economic, social and political areas. Появление глобальной сети связи привело к формированию информационного общества и вызвало значительные перемены в экономической, социальной и политической областях.