Of course, the changes that took place in Zagreb a year ago are also very welcome. |
Конечно, надо приветствовать и перемены, которые произошли год назад в Загребе. |
These changes are of paramount importance for Bosnia and Herzegovina and the region as a whole. |
Эти перемены имеют огромное значение для Боснии и Герцеговины и региона в целом. |
We welcome and support the positive changes. |
Мы приветствуем и поддерживаем позитивные перемены. |
Despite many changes over the last decade, it is important to reiterate that reforms have not taken place in all countries. |
Несмотря на многие перемены, происшедшие за последнее десятилетие, важно вновь подчеркнуть, что реформы были проведены не во всех странах. |
We must hope that changes in the region will create a new state of mind. |
Нужно надеяться, что происходящие в регионе перемены создадут новый менталитет. |
The changes that Afghanistan has experienced since then are unprecedented. |
Пережитые Афганистаном с тех пор перемены просто беспрецедентны. |
However, rapid social and economic changes had caused the living conditions and economic opportunities of ethnic minorities to worsen. |
Однако быстрые социально-экономические перемены привели к ухудшению условий жизни и экономических возможностей этнических меньшинств. |
Thirdly, these changes have enabled the Government to better address some of our long-standing concerns. |
В-третьих, такие перемены привели к повышению потенциала правительства в плане более эффективного решения некоторых вызывающих у нас озабоченность проблем. |
Over a relatively short period of time, Estonia has experienced major political, economic and social changes that have touched everyone's lives. |
За относительно короткий промежуток времени в Эстонии произошли важные политические, экономические и социальные перемены, которые затронули жизнь всех граждан. |
The social and psychological costs of abrupt societal changes are usually the highest because of the delay in social mobilization. |
Резкие перемены в обществе обычно оборачиваются наибольшими социальными и психологическими издержками из-за запаздывания реакций на них общества. |
All these changes are taking place against a background of rapid urbanization in developing countries. |
Все эти перемены происходят на фоне быстрой урбанизации в развивающихся странах. |
In our view, the recent political changes in Belgrade have created an important opportunity for long-term stabilization in the area. |
Мы считаем, что недавние политические перемены в Белграде открыли важную возможность для достижения долгосрочной стабилизации в регионе. |
For that to happen, more than just cosmetic changes are required. |
Для этого требуется нечто большее, чем просто косметические перемены. |
We believe that the changes should bring forth improvement in the Organization's capacity to deliver more effectively. |
Мы считаем, что эти перемены должны содействовать укреплению способности Организации более эффективно решать стоящие перед ней задачи. |
Five years after the Copenhagen meeting, the world is still experiencing wide-ranging changes. |
Спустя пять лет после Копенгагенской встречи мир продолжает претерпевать глубокие перемены. |
There are fundamental changes in the European energy and utility markets which promise to alter the entire landscape within 10 years. |
На европейском рынке энергоносителей и электроэнергии произошли фундаментальные перемены, которые обещают полностью изменить существующую обстановку в течение ближайших десяти лет. |
We have noted that the situation in the Great Lakes region has recently undergone some positive changes. |
Мы отмечаем, что в последнее время в ситуации в районе Великих озер наблюдаются некоторые положительные перемены. |
Despite some changes, the Assembly's agenda remains overloaded with the detritus of the past. |
Несмотря на некоторые перемены, повестка дня Ассамблеи по-прежнему перегружена устаревшими элементами. |
During the past two decades, the world has experienced profound changes, in particular globalization, with all its positive and negative effects. |
За последние два десятилетия в мире произошли глубочайшие перемены, например, глобализация со всеми ее позитивными и негативными последствиями. |
For those who prefer bolder changes, the document will no doubt be a disappointment. |
Те, кому по душе более смелые перемены, возможно, будут разочарованы этим документом. |
Over the last year, dramatic changes have shaped our view of the possible. |
За последний год резкие перемены изменили наше представление о возможном. |
Often rather radical changes are necessary and it takes courage for Governments to adopt and implement them. |
Зачастую необходимы весьма радикальные перемены, и правительствам приходится проявлять смелость, для того чтобы осуществить их. |
He stressed that changes occurring in central and eastern Europe were providing new opportunities for enhanced scientific and industrial cooperation throughout the UN/ECE region. |
Он подчеркнул, что происходящие в Центральной и Восточной Европе перемены открывают новые возможности для активизации научного и промышленного сотрудничества во всем регионе ЕЭК ООН. |
First, the democratic changes in Croatia and Yugoslavia are of fundamental significance. |
Во-первых, весьма существенное значение имеют демократические перемены, произошедшие в Хорватии и Югославии. |
The positive aspects notwithstanding, it seems that for the regular Timorese the changes have not kept pace with the expectations. |
Несмотря на позитивные перемены, складывается впечатление, что происходящие изменения не оправдывают надежд простых тиморцев. |