Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
We are now in the middle of the Decade, and there have been great changes, both positive and negative, since that Declaration was issued. Прошла уже половина Десятилетия и со времени ее принятия имели место значительные перемены как позитивного, так и негативного характера.
The draft before us undoubtedly reflects the profound changes that have taken place in world affairs and the resulting shifts in perceptions and policies towards nuclear disarmament. Представленный нам проект резолюции, несомненно, отражает глубокие перемены, происшедшие в мировых делах, и изменения в итоге в представлениях и политике в области ядерного разоружения.
The Helsinki process has had tremendous impact on these changes and is today one of the most important guarantors of democratic transformations in a number of new independent States. Хельсинкский процесс оказал огромное воздействие на эти перемены и является сегодня одним из важнейших гарантов демократических преобразований в целом ряде новых независимых государств.
Technological advancement and geopolitical changes hold the promise of a future in which the aspirations of the human race to a peaceful and secure existence are realized. Технический прогресс и геополитические перемены прочат хорошее будущее, в котором чаяния человечества на мирное и безопасное существование станут реальностью.
The radical political changes that have taken place in the contemporary world and the acknowledged global dimension of the economy and of social problems bring us to the second stage of peace-building. Радикальные политические перемены, которые происходят в современном мире, и признанное глобальное измерение экономики и социальных проблем подводят нас ко второму этапу миростроительства.
These changes have included measures like those adopted in Mexico with a view to improving our people's standard of living and promoting greater participation by our citizens. Эти перемены включают меры, подобные принятым в Мексике с целью повышения уровня жизни и содействия более широкой вовлеченности наших граждан.
Attention must be paid to action which would ensure changes not only in economic and social areas, but also in technology. Необходимо уделять должное внимание мерам, которые обеспечивают перемены не только в экономической и социальной областях, но и в области технологии.
Despite the continuation of the conflict in Angola, the historical changes under way in southern Africa offer possibilities which must be consolidated and developed. Несмотря на продолжение конфликта в Анголе, исторические перемены, происходящие на юге Африки, открывают возможности, которыми необходимо воспользоваться и следует развить.
These changes, which to a large degree reflect concerns of the European Union, will enable us to vote unanimously in favour of this draft resolution. Эти перемены, которые в значительной степени отражают озабоченность Европейского союза, позволят нам единогласно проголосовать за этот проект резолюции.
A third way the United Nations can take advantage of this moment is to consider the global changes that have taken place since 1945. Третий способ, с помощью которого Организация Объединенных Наций может извлечь пользу из данного момента, это проанализировать глобальные перемены, происшедшие с 1945 года.
Bolivia is striving to enter the twenty-first century while bringing about substantial changes based on the principles of the United Nations Charter. Боливия упорно трудится на благо того, чтобы вступить в двадцать первый век, осуществляя существенные перемены, основывающиеся на принципах Устава Организации Объединенных Наций.
Since the Committee's last session, major changes have taken place in the world, many of which have had a direct impact on space activities. С момента проведения последней сессии Комитета в мире произошли большие перемены, многие из которых оказали прямое воздействие на космическую деятельность.
The numerous changes witnessed by the world after the cold war have created opportunities to build a more stable and secure world. Многочисленные перемены, свидетелями которых стал мир после окончания "холодной войны", создали возможности для построения стабильного и безопасного мира.
We hope that the process will continue and that these changes will become a matter of course. Мы надеемся, что этот процесс будет продолжаться и что эти перемены станут частью общего курса.
The standardization of these so-called soft options should not in any way imply that the more radical changes necessitating Charter amendment should be set aside or delayed. Стандартизация этих так называемых "мягких вариантов" никоим образом не должна подразумевать то, что другие радикальные перемены, вызывающие необходимость внесения изменений в Устав, следует отложить в сторону или оттянуть во времени.
Current changes in society - notably the participation of women in the public sector and in the labour market - are transforming the family. Нынешние перемены в обществе - особенно участие женщин в общественном производстве и на рынке труда - привели к трансформации семьи.
The International Year of the Family is a step towards the Fourth World Conference on Women; changes in individual sectors help to promote overall change. Международный год семьи является шагом вперед в направлении к проведению четвертой Конференции по положению женщин: перемены в индивидуальных секторах будут содействовать переменам в целом.
During the debate on agenda item 105, many delegations had expressed a desire to see changes in the Organization. В ходе обсуждения пункта 105 повестки дня многие делегации высказали мнение о том, что в Организации необходимо осуществить перемены.
The positive changes taking place in the Middle East must be supported and encouraged, and the United Nations could contribute greatly towards that end. Позитивные перемены на Ближнем Востоке необходимо поддерживать и стимулировать, и Организация Объединенных Наций может сделать немало для достижения этой цели.
The draft did not reflect the enormous changes that had occurred in the world. On the contrary, it perpetuated old modes of thought. Этот проект не только не отражает происшедшие в мире огромные перемены, но и закрепляет старые стереотипы мышления.
Major changes are occurring in the ownership and management of United Nations data and systems which are precipitated by the design philosophy and concepts of IMIS. В области владения и управления данными и системами в Организации Объединенных Наций происходят крупные перемены, которые вызваны концепцией проекта ИМИС.
reflect recent changes in the international situation so that it can better represent the general will of the Member States; отражала недавние перемены в международном положении, с тем чтобы она могла лучше выражать общую волю государств-членов;
During the past three decades the membership of the United Nations has increased by more than 70 new nations and the world has undergone important changes. За последние три десятилетия число государств - членов Организации Объединенных Наций возросло более чем на 70 новых стран, а в мире произошли важные перемены.
The Committee welcomes the third periodic report of Uruguay covering the important changes which have taken place in that country since 1989. Комитет положительно оценивает представление третьего периодического доклада Уругвая, в котором отражены важные перемены, произошедшие в этой стране после 1989 года.
Some of the annual resolutions at the General Assembly will this year need to be adjusted to reflect the momentous changes in South Africa and the Middle East. В этом году некоторые из ежегодных резолюций Генеральной Ассамблеи потребуется изменить так, чтобы отразить кардинальные перемены в Южной Африке и на Ближнем Востоке.