Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
It has become increasingly clear that the recent dramatic changes in the international arena have given a powerful impetus to the global process of democratization. В последнее время становится все более очевидным, что недавние радикальные перемены на международной арене придали мощный импульс глобальному процессу демократизации.
Accompanying such changes must be a commitment to offer proper training on ways of maximizing yield, especially to small farmers. Эти перемены должны сопровождаться выполнением обязательства, предусматривающего обучение обеспечивающим максимальную отдачу способам ведения сельского хозяйства, особенно мелких земледельцев.
We share what seems to be a clear majority view that it is important to reflect major changes in the international system in this way. Мы разделяем точку зрения, которую, как представляется, поддерживает явное большинство и в соответствии с которой важно, таким образом, отразить те серьезные перемены, которые произошли в международной системе.
We realize that if our Organization is to respond adequately to the profound changes in its external environment it must adapt its structures to the new realities of the modern world. Мы отдаем себе отчет в том, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла адекватно откликаться на глубокие перемены, происходящие в окружающем ее мире, она должна перестроить свою структуру в соответствии с новыми реалиями современного мира.
The spectacular changes in the world in recent years have not eliminated the imbalances and inequalities which persist in the field of information and communication. Радикальные перемены, произошедшие в мире за последние годы, не привели к ликвидации дисбалансов и неравенства, существующих в области информации и коммуникации.
In all countries, however, neither the political nor the legal changes were sufficiently powerful to counter resistance to women entering the most senior managerial levels. Во всех странах, однако, ни политические, ни правовые перемены не были достаточно сильными, чтобы преодолеть то сопротивление, на которое наталкивались женщины, претендующие на должности руководящих сотрудников высшего звена.
These changes and constraints are presenting dynamic, new challenges for the Government and its people as well as its development partners. Эти перемены и препятствия ставят перед правительством и народом страны, а также перед партнерами правительства в области развития новые быстро меняющиеся задачи.
In addition, rapid changes in Eastern and Central Europe and in the former Soviet Union have shaken the belief in a centrally planned and party-controlled economy. Помимо этого стремительные перемены в странах Восточной и Центральной Европы и бывшего Советского Союза поколебали веру в контролируемую партией плановую экономику.
The dizzying changes that the world has been facing in recent times have made women's problems even more critical than ever before. Поразительные перемены, свидетелем которых мир стал в последнее время, привели к тому, что проблемы женщин приобрели еще большую важность, чем прежде.
Now we must decide whether it is possible to continue on the basis agreed then, or whether radical changes are needed. Сейчас же нам предстоит решить, можем ли мы продолжать работать на основе выработанных тогда договоренностей или же необходимы коренные перемены.
Once the Government had transferred the power to implement and monitor the repair and strengthening programme to village-based women's organizations, powerful changes started to happen. Как только правительство передало полномочия по реализации программы ремонта и укрепления и контролю за нею деревенским организациям женщин, начали происходить глубокие перемены.
Economic and social changes have altered the business environment for farms, and the goals held by farm operators and their households. Экономические и социальные перемены изменили экономическую обстановку для ферм и целей, которые преследуют операторы ферм и их домохозяйства.
The "Orange Revolution" which brought President Yushchenko to power in December 2004 brought along high hopes of structural changes and orientation towards European integration. "Оранжевая революция", приведшая к власти президента Ющенко в декабре 2004 года, породила большие надежды на структурные перемены и ориентацию на европейскую интеграцию.
And, although we are not going to claim a monopoly on the decisions finally made, we did provide input with respect to those changes. И хотя мы не смеем заявлять, что принятые в итоге решения стали исключительно нашей заслугой, мы внесли свой вклад в эти перемены.
It should be mentioned that many countries in central and eastern Europe have undergone profound economic, social and political changes, with the transition from centralized economies to the market economy. Следует упомянуть, что с переходом от планового хозяйства к рыночной экономике во многих странах Центральной и Восточной Европы произошли глубокие экономические и социально-политические перемены.
The events of 11 September 2001 wrought important changes in the situation in Afghanistan, indicating the need for even closer cooperation in peacemaking, preventive diplomacy and peacekeeping. События 11 сентября 2001 года привнесли в ситуацию в Афганистане значительные перемены, указав на необходимость еще более тесного сотрудничества в миротворчестве, превентивной дипломатии и поддержании мира.
There will be even greater changes by 2045, when the United Nations celebrates its one hundredth anniversary. К 2045 году, когда Организация Объединенных Наций будет праздновать свое столетие, перемены будут даже еще более значительными.
With regard to the situation of women in Afghanistan, despite recent changes, the basic principles of human rights were still far from being respected. Что касается положения женщин в Афганистане, то, несмотря на недавние перемены в стране, соблюдение основных принципов прав человека все еще далеко от желаемого.
The same economic changes have contributed to a decline in health and welfare services and to poor housing conditions. Такие же экономические перемены чреваты сокращением объема предоставляемых услуг в области здравоохранения и социального страхования и ухудшением жилищных условий.
Indeed, the State provides them with support and assistance to help them achieve their goals, reflecting the real democratic changes which the Government is striving to introduce. Кроме того, государство предоставляет им поддержку и содействие в достижении их целей, что отражает стремление правительства осуществить реальные демократические перемены.
The global security climate has suffered profound changes, casting new light on the dangers of international terrorism and its interdependence with other forms of crime. Глобальный климат в плане безопасности претерпел глубокие перемены, по-новому осветив опасности международного терроризма и его взаимосвязь с другими формами преступности.
The important changes in the international architecture that took place since the last adjustment of the Council some four decades ago should not be ignored. Не следует оставлять без внимания важные перемены в структуре международных отношений, произошедшие со времени последних изменений в Совете около четырех десятилетий тому назад.
The technological revolution, which brought about radical changes in the life of the twentieth century, cannot provide development opportunities only for industrialized countries. Нельзя допускать того, чтобы техническая революция, привнесшая в жизнь ХХI века радикальные перемены, предоставляла возможности для развития только индустриальным странам.
We warmly welcome the Tribunal's efforts to improve its efficiency, the changes that have taken place in the last 12 months and the trend towards shorter trials. Мы искренне приветствуем усилия Трибунала, направленные на повышение эффективности его работы, те перемены, которые произошли за последние 12 месяцев, и тенденцию к завершению судебных дел в более короткие сроки.
In the 10 years since it submitted its second report to the Committee, her country had gone through radical political, economic and social changes. За 10 лет, прошедших после того, как ее страна представила свой второй доклад Комитету, в Монголии произошли радикальные политические, экономические и социальные перемены.