Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Перемены

Примеры в контексте "Changes - Перемены"

Примеры: Changes - Перемены
In spite of the fact that the capacities of the authorities are still limited and there is the danger of insurgent violence, it is crucial that the new Government deliver positive changes to the daily life of its people. Несмотря на то что возможности властей пока еще ограниченны и существует угроза насилия, обусловленного действиями повстанцев, новое правительство должно обеспечить положительные перемены в повседневной жизни народа.
States are aware of the changes we are proposing to the process, the time frame and the rules that will govern the diplomatic conference that is envisaged. Государства знают, какие перемены в этом процессе мы предлагаем, а также о сроках и правилах, которыми будут руководствоваться участники намеченной дипломатической конференции.
Even those young people who do not face these problems undergo a series of major changes in their lives during which they often find themselves taking increased risks and using alcohol, tobacco and illicit drugs. Но даже если молодые люди не сталкиваются с этими проблемами, в их жизни происходят серьезные перемены, в результате чего они нередко оказываются в опасной ситуации и употребляют алкоголь, табак и запрещенные наркотики.
We note with appreciation the efforts and changes being made in UNEP to implement Governing Council decision 23/11, in particular the adoption of a gender plan of action. Мы с признательностью отмечаем усилия и перемены, сделанные в ЮНЕП по выполнению решения 23/11 Совета управляющих, в частности, принятие гендерного плана действий.
Legal responses, such as restrictions on freedom of expression alone, are far from being sufficient to bring about real changes in mindsets, perceptions and discourse. Чтобы произошли настоящие перемены в умах, восприятии и суждениях, таких правовых мер, как введение ограничений на саму свободу выражения мнений отнюдь не достаточно.
Membership of these Kaupules have been dominated by men, however it must be acknowledged that some changes are beginning to happen as can be seen in the table below. Среди членов этих советов преобладают мужчины, хотя следует признать, что в последнее время наметились некоторые перемены, что видно из следующей таблицы.
The recommendation was motivated by recognition that changes in the character and volume of cross-border data flows have elevated privacy risks for individuals and highlighted the need for better cooperation among the authorities charged with providing them protection. Необходимость этой рекомендации объясняется тем, что перемены в характере и объеме потоков трансграничных данных повышают опасность нарушения конфиденциальности физических лиц и свидетельствуют о необходимости улучшения сотрудничества между теми государственными структурами, которым поручена их защита.
We can become the first generation to do so by demonstrating by our actions what this conference has been all about today, that the greatest social changes are built from the strongest ethical foundations. Мы можем стать первым в истории поколением, продемонстрировавшим своими делами то, о чем мы говорим сегодня на этой конференции - что величайшие социальные перемены опираться на самые прочные моральные основы.
I wish, too, to express our gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for the efforts he has exerted towards the maintenance of international peace and security at a time of great changes, challenges and threats facing the world. Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за усилия, которые он прилагает в целях поддержания международного мира и безопасности в период, когда наш мир переживает огромные перемены и сталкивается с серьезными вызовами и угрозами.
It noted that changes had been sweeping in China from the devastating Opium War and the situation in Hong Kong, and Marco Polo's exploration, to the celebration of the Olympics. Она отметила, что в Китае произошли крупные перемены - от опустошительных "опиумных" войн и ситуации в Гонконге, а также исследований Марко Поло до проведения Олимпийских игр.
The social and economic situation of women and men, especially for older persons, is not the same since they are affected differently by social, economic and demographic changes. Социальное и экономическое положение женщин и мужчин, особенно пожилых, неодинаково, поскольку на них по-разному влияют социальные, экономические и демографические перемены.
This firm conviction is based on truth and justice and was passed from generation to generation, over time, under any circumstances, despite all the dramatic changes our country went through during the entire 20th century. Эта убеждённость, основанная на правде и справедливости, была непоколебимой, передавалась из поколения в поколение, перед ней были бессильны и время, и обстоятельства, бессильны все драматические перемены, которые мы переживали, переживала наша страна в течение всего ХХ века.
The Ministers welcomed the positive political, economic, social changes and achievements in the region, which are contributing to the well-being of its peoples and to the reduction of poverty, as well as to the regional solidarity, integration, and cooperation with other regions. Министры приветствовали позитивные политические, экономические и социальные перемены и достижения в регионе, которые способствуют повышению благосостояния его народов и сокращению масштабов бедности, а также укреплению региональной солидарности, интеграции и сотрудничества с другими регионами.
Even though the world has undergone far-reaching changes in the past decades and progress has been made in several important fields of development, Member States continue to face serious challenges in eradicating poverty and advancing their levels of development. Несмотря на то, что в последние десятилетия в мире произошли широкомасштабные перемены и был достигнут прогресс в ряде важных областей развития, государства-члены по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями на пути искоренения нищеты и повышения уровня их развития.
Although these changes occurred in countries that are our immediate neighbours and were in many cases radical, we have always been aware of the fact that changes of a similarly radical nature took place in many countries in Africa, Latin America and Asia. Несмотря на то, что эти перемены произошли в странах, являющихся нашими непосредственными соседями, и что они во многих случаях стали радикальными, мы постоянно осознаем тот факт, что перемены подобного же радикального характера имели место во многих странах Африки, Латинской Америки и Азии.
Those statistics provide a clear picture of the changes in the role of the forestry sector, including regional shifts, and are currently being updated to the year 2005. Эти данные позволяют получить четкую картину изменений в роли лесохозяйственного сектора, включая перемены на региональном уровне, и в настоящее время производится обновление данных с учетом сведений за 2005 год.
It should not be selective, and it must shun narrow national interests that do not take into consideration current changes and developments in the international community at present, so that security, stability, prosperity and justice for all Members can be achieved. Необходимо отказаться от избирательного подхода и удовлетворения узких национальных интересов, которые не учитывают происходящие в настоящее время в рамках международного сообщества изменения и перемены в целях обеспечения безопасности, стабильности, процветания и справедливости на благо всех государств-членов.
When new technologies are adopted and when methods of operation change, it is only natural that some individuals, and even institutions, will be fearful of and resistant to those changes. Some, however, will actively welcome those changes. Когда внедряются новые технологии и меняются методы работы, вполне естественно, что некоторые лица и даже учреждения будут опасаться этих перемен и противиться им. Однако некоторые будут активно приветствовать эти перемены.
The changes that have taken place in GCC countries due to population growth, the high cost of living, including lifestyle changes, and shifts in disease patterns have led to an enormous increase in the prevalence of cardiovascular disease, diabetes and respiratory and other chronic diseases. Перемены, которые произошли в странах - членах ССЗ в результате увеличения численности населения, повышения стоимости жизни, изменения образа жизни, а также изменения характера заболеваний, привели к резкому увеличению распространения сердечно-сосудистых заболеваний, диабета, респираторных и других хронических болезней.
Changes that have taken place in recent years in States with transitional economies, including the Republic of Moldova, have shown that political and economic changes involve risks and difficulties that affect several areas of society. Изменения последних лет в странах с экономикой переходного этапа, включая Республику Молдова, продемонстрировали, что политические и экономические перемены несут с собой определенный риск и трудности, которые не могут не затронуть целый ряд областей жизни общества.
As transport is a demand-driven industry, climate change-induced changes in, for example, population distribution, commodity production and its spatial distribution, tourism patterns and the trade and consumption patterns can also have significant implications. Поскольку состояние транспортного сектора определяется спросом, обусловленные изменением климата перемены, в частности в распределении населения, производстве товаров и его пространственном распределении, структуре туризма и торговли и моделях потребления, также могут иметь значительные последствия.
All changes introduced by the health care reforms aimed at attaining the major objectives common to most countries: universal and fair access to a reasonable package of health services, control of costs of health services and efficient delivery and allocation of resources. Все перемены в реформах системы здравоохранения были направлены на достижение общих для многих стран целей: всеобщий и справедливый доступ к достаточному пакету медицинских услуг, контроль цен на медицинские услуги и эффективное оказание услуг и выделение ресурсов.
Making knowledge workers productive requires changes in attitude, not only on the part of the individual knowledge worker, but on the part of the whole organization. Чтобы повысить продуктивность деятельности интеллектуальных работников, необходимы перемены в занимаемой позиции не только со стороны отдельных интеллектуальных работников, но и со стороны всей организации.
Over the ten years since the establishment of the Office, Africa had undergone significant social, political and economic changes, including sustained high economic growth, strengthened democracy and a significant reduction in the number of conflicts. За десять лет, прошедших с момента создания Канцелярии, в Африке произошли огромные социальные, политические и экономические перемены, включая устойчивые и высокие темпы экономического роста, укрепление демократии и значительное сокращение числа конфликтов.
Big life changes don't really just spring up on you like that. Большие перемены не свалятся на тебя вдруг, ни с того, ни сего