| Some changes within the common system have, however, become apparent. | З. Однако некоторые перемены в рамках общей системы стали очевидны. |
| In the Czech Republic and Slovakia, the political changes have led to a decline in the number of foreign workers. | В Чешской Республике и Словакии политические перемены привели к сокращению количества иностранных рабочих. |
| But perceptible changes must be preceded by intense consultations. | Но ощутимые перемены должны предваряться интенсивными консультациями. |
| The democratization process and changes in outside development strategies have been additional reasons for revitalizing integration and regional growth. | Процесс демократизации и перемены, происшедшие в стратегиях развития в других регионах, стали дополнительным стимулом к активизации тенденций в сторону интеграции и регионального роста. |
| Tanzania appreciates the changes that have taken place in the area of disarmament. | Танзания высоко ценит те перемены, которые произошли в области разоружения. |
| In recent years, the profound changes on the international scene in Europe and elsewhere have made the worldwide process of democratization irresistible. | В последние годы глубокие перемены на международной арене в Европе и повсюду в мире сделали всемирный процесс демократизации неодолимым. |
| There are fundamental changes that have affected many countries in different regions. | Произошли глубокие перемены, сказавшиеся на жизни многих стран в различных регионах мира. |
| The world situation continues to undergo deep and complex changes. | Международная обстановка продолжает претерпевать глубокие и сложные перемены. |
| Since the third special session on disarmament nine years ago there have been fundamental changes in the international security situation. | Со времени третьей специальной сессии, посвященной разоружению, состоявшейся девять лет назад, в области международной безопасности произошли коренные перемены. |
| Since the end of the cold war significant positive changes have taken place in international relations. | За время, прошедшее после окончания "холодной войны", в сфере международных отношений произошли значительные позитивные перемены. |
| Moreover, food and agricultural production were affected by demographic changes, which was another factor to be taken into account. | Кроме того, на производстве продовольствия и сельскохозяйственной продукции сказываются происходящие демографические перемены, являющиеся еще одним фактором, который необходимо принимать во внимание. |
| This is the agreement that led to the significant changes we have witnessed in our region and in the world. | Именно достижение этой договоренности позволило осуществить те существенные перемены, которые произошли в нашем регионе и в мире. |
| We also believe that an update of our traditional CD agenda has to reflect the international changes and resulting challenges. | Мы также считаем, что обновление нашей традиционной повестки дня КР должно отражать международные перемены и соответствующие задачи. |
| Due to changes in standard costs between different duty stations, the redeployment would result in additional costs of $55,700. | Вследствие изменения нормативных расходов из-за перемены места службы такое перераспределение приведет к дополнительным затратам в объеме 55700 долларов США. |
| The last 12 years of democracy have seen big changes in every area of national life. | За 12 лет демократии в Боливии произошли глубокие перемены во всех областях жизни. |
| During my time as President of Tanzania, fundamental changes have occurred in the world. | За время моего пребывания на посту президента Танзании в мире произошли радикальные перемены. |
| International changes wrought by the end of the cold war have affected the political situation in the Middle East as elsewhere. | Международные перемены, связанные с окончанием "холодной войны" повлияли на политическую ситуацию на Ближнем Востоке, как и везде. |
| Tremendous changes have taken place globally in the past two decades. | В последние два десятилетия в мире произошли огромные перемены. |
| Some delegations noted in particular the rapid changes occurring in family structures and lifestyles and their effect on intergenerational support for older persons. | В частности, некоторые делегации отметили быстрые перемены, происходящие в структуре семей и образе жизни, и их воздействие на оказываемую представителями разных поколений поддержку пожилым людям. |
| There have of course been substantial changes since the Council was in the region in June 2008. | Конечно, со времени последнего посещения этого региона членами Совета в июне 2008 года там произошли существенные перемены. |
| Since the submission of its second periodic report in November 2000, Uzbekistan had experienced profound changes. | После представления второго периодического доклада в ноябре 2000 года в Узбекистане произошли большие перемены. |
| In spite of these changes, the aspirations of many States, including Egypt, remain unaltered. | Несмотря на эти перемены, чаяния многих государств, включая Египет, не претерпевают изменений. |
| Political changes and the war caused the Angolan people to change their habits. | Политические перемены и война заставили ангольцев изменить своим традициям. |
| The country is undertaking some structural political changes and as such, there are certain levels of uncertainty in respect to the transition period. | В стране происходят определенные структурные политические перемены, и поэтому существует некоторая неопределенность в отношении переходного периода. |
| The ECE region has been undergoing political, economic and social changes that are having a profound effect on the environment. | Регион ЕЭК переживает политические, экономические и социальные перемены, которые оказывают глубокое влияние на окружающую среду. |