| If changes are meant to be just cosmetic, then let us not waste our time and keep the status quo. | Если перемены носят по сути косметический характер, то не будем тратить на это время, и давайте сохраним статус-кво. |
| Preparation of his delegation's report had encouraged dialogue and provided government agencies and civil society with an opportunity to learn from the past and make changes for the future. | Подготовка доклада его делегации стимулировала диалог и предоставила государственным органам и гражданскому обществу возможность учесть уроки прошлого и осуществить ориентированные на будущее перемены. |
| Major changes in the country included recent economic prosperity and related increases in spending on education, health and social welfare, and a surge in employment and immigration. | Важные перемены, произошедшие в стране, включали весьма благополучное экономическое положение в последние годы и связанное с этим увеличение расходов на образование, здравоохранение и социальное обеспечение, а также повышение показателей занятости и рост иммиграции. |
| The changes call for new ways of working that avoid duplication, generate synergy, achieve consistency of approach among partners and focus more sharply on results. | Происходящие перемены требуют поиска новых способов взаимодействия, не допускающих дублирования усилий, обеспечивающих их взаимоподкрепляющий характер, а также последовательность подходов, используемых различными партнерами и ориентированных на уделение большего внимания полученным результатам. |
| With these changes, more than 50 million people have been given a voice in this Hall for the first time in decades. | Эти перемены позволили более 50 млн. человек впервые за многие десятилетия получить голос в этом зале. |
| Among those is our failure to bring in the changes that are necessary if we are to evolve with the times in which we live. | К последним относится наша неспособность осуществить перемены, необходимые для того, чтобы идти в ногу с тем временем, в котором мы живем. |
| In order to properly redress the situation relating to a Bosnian settlement, it is necessary to have real structural changes in the way the international community is operating in Bosnia and Herzegovina. | Для качественного выправления ситуации в боснийском урегулировании необходимы серьезные структурные перемены в работе международного сообщества в Боснии и Герцеговине. |
| "So as I get older, it kind of changes." | "Так что, когда я становлюсь старше, это своего рода перемены." |
| Economic changes, which had been underway long before the revolution, had progressed further during the years of turmoil and were firmly entrenched by 1815. | Экономические перемены, начатые задолго до революции, продолжавшиеся в годы массовых беспорядков, были надёжно закреплены в 1815 году. |
| The average annual temperature is 1.3 ºC. The climate is characterized by frequent weather changes, high humidity and a large number of days with precipitation. | Среднегодовая температура +1,3 ºC. Для Брин-Наволока характерны частые перемены погоды, высокая влажность воздуха и большое количество дней с осадками. |
| Would you tell him for me that... I've been going through a lot of changes and... No. | Пожалуйста, скажите ему что в моей жизни происходят всякие перемены и... |
| Not taking into account our country's present changes... | Не учитывая произошедшие в стране перемены, |
| The thing that caused massive policy changes to occur was Race to the Top for education. | Что действительно вызвало большие перемены в законодательстве, так это Гонка за первенство. |
| Attention, Vincent, there are dangerous changes. | Будь внимателен Винсент. перемены опасны! |
| This new direction represents a rapid internal evolution for the organization and is a decisive response to the far-reaching changes taking place in the development arena. | Этот новый курс означает быструю внутреннюю эволюцию в организации и является решительной мерой реагирования на грандиозные перемены, происходящие в области развития. |
| It is clear that the United Nations is similarly undergoing changes which correspond to this moment in history, in social philosophy, mechanisms, structure and action. | Очевидно, что Организация Объединенных Наций также переживает актуальные для нынешнего момента в истории перемены в социальной философии, механизмах, структуре и деятельности. |
| "But beware, great changes are imminent" - | "Но будь осторожна, тебя ожидают большие перемены". |
| Your mom starts her new job running grandpa's closet company on Monday, and you know how she gets when there are big changes. | Ваша мама начинает работу по управлению дедушкиной фирмой в понедельник, а вы знаете, как она себя ведёт, когда грядут большие перемены. |
| You really think all the changes happening to this town are just coincidence? | Думаешь, перемены в нашем городе - это лишь совпадение? |
| Have you been under a lot of stress or experienced life changes? | У вас был стресс или значительные жизненные перемены? |
| Look, I... I know things have been crazy, you know, with all the recent changes. | Я знаю, в последнее время тут творится безумие, все эти перемены... |
| Sweeping changes start at the individual family level - the family making a decision about what's best for their children. | Радикальные перемены начинаются на уровне одной семьи, когда в ней принимают решение о том, что будет лучшим для детей. |
| I promised changes, and I delivered! | Я обещал перемены и сдержал слово! |
| The Board welcomes these developments but is concerned that it has taken almost a year to initiate these changes and even now the new arrangements are not fully in place. | Комиссия приветствует такое развитие событий, однако она обеспокоена тем, что для того, чтобы инициировать такие перемены, потребовался почти год, и даже в настоящее время новые механизмы полностью не задействованы. |
| I've been going through some changes myself lately. | У меня в жизни произошли кое-какие перемены. |