| The construction of basic infrastructure was the activity most severely affected by the budgetary cuts in 2002. | Строительство основных объектов инфраструктуры оказалось наиболее серьезно затронутым в результате сокращения бюджета в 2002 году. |
| The delegation requested the secretariat to further clarify the possible budgetary implications of making the Forum a formal part of the annual session of the Commission. | Делегация просила секретариат более четко указать возможные последствия для бюджета превращения Форума в официальную часть ежегодной сессии Комиссии. |
| Mexico is aware of the budgetary restrictions facing the Organization. | Мексика понимает стоящие перед Организацией проблемы, обусловленные ограниченностью ее бюджета. |
| Over the years of serving in the Ministry of Finance, I was responsible for assets administration, transport and budgetary matters. | Во время работы в министерстве финансов курировал вопросы управления активами, транспорта и бюджета. |
| The additional costs are being absorbed within the budgetary level approved by Member States by continuously maintaining a high vacancy rate. | Покрытие дополнительных расходов обеспечивается в рамках бюджета, утвержденного государствами - членами, за счет сохранения высокой нормы вакансий. |
| The incumbent should also be able to calculate and formulate draft statements on budgetary implications. | Этот сотрудник должен также уметь оценивать последствия для бюджета и составлять проекты заявлений на этот счет. |
| The following paragraphs highlight the steps taken to meet the budgetary caps prescribed in options A and B. | В приводимых ниже пунктах приводится информация о мерах, принятых в целях соблюдения предельных размеров бюджета, предусмотренных в вариантах А и В. |
| In budgetary terms, the reorganization of the staffing structure results in a volume decrease of $0.8 million. | С точки зрения бюджета реорганизация кадровой структуры ведет к увеличению объема на 0,8 млн. долларов США. |
| His delegation supported the Advisory Committee's observation that rational and achievable objectives should form the core of results-based budgetary requests. | Его делегация поддерживает замечание Консультативного комитета относительно того, что основным элементом просьб в отношении основанного на результатах бюджета должны быть рационально сформулированные и достижимые цели. |
| The number of steps in the budgetary approval process also appears to be excessive. | Число этапов процесса утверждения бюджета также представляется избыточным. |
| Each year the Ministry of Finance approves the Single Budget Classification, which sets out budgetary expenditure by programme. | Министерством финансов Республики Казахстан ежегодно утверждается Единая бюджетная классификация, предусматривающая расходы бюджета по программам. |
| Let me explain the budgetary process of the Japanese Government. | Позвольте мне объяснить процесс составления бюджета правительством Японии. |
| Japanese taxpayers certainly expect a similar course to be followed in the budgetary process of the United Nations. | Японские налогоплательщики вправе ожидать, что подобное правило действует и в процессе составления бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The Group had been established with no budgetary support. | Такая группа была создана без последствий для бюджета. |
| This recommendation addresses the role of the budgetary process in separating resource requirements for consultants and experts. | Настоящая рекомендация касается роли процесса составления бюджета в распределении потребностей в ресурсах отдельно по консультантам и по экспертам. |
| The Budget Section was responsible for exercising budgetary control and post management in respect of assessed budget and extrabudgetary resources. | Секция бюджета несла ответственность за осуществление бюджетного контроля и управление должностями в отношении начисленных взносов и внебюджетных ресурсов. |
| As budgetary provisions for human rights had already been made, the draft resolution in question had no budget implications. | Поскольку в бюджете уже предусмотрены ассигнования на деятельность в области прав человека, данный проект резолюции не имеет последствий для бюджета. |
| That would require not only the preparation of strategies but also effective control over the allocation of funds within a coherent and integrated budgetary process. | В данном случае речь идет не только о разработке стратегий, но и об установлении эффективного контроля за выделением финансовых ресурсов в рамках последовательного и целостного процесса формирования бюджета. |
| Progressively, benchmarks will be introduced and will be used consistently in the budgetary process by all departments and offices. | Постепенно будут разработаны контрольные показатели, которые будут последовательно использоваться всеми департаментами и управлениями в процессе составления бюджета. |
| The present planning and budgetary process has worked fairly well for many years. | Нынешний процесс планирования и составления бюджета работал сравнительно хорошо в течение многих лет. |
| Activities of Eurostat:: Eurostat is undergoing a period of very limited budgetary growth. | Мероприятия Евростата:: Евростат проходит период весьма ограниченного роста бюджета. |
| The analysis included a review of the mandates of UNDCP and the principles governing project design and budgetary analysis. | Этот анализ включает обзор мандатов ЮНДКП, а также принципов разработки проектов и анализа бюджета. |
| However, this increase was not that significant in terms of the general growth of State budgetary expenses. | Однако этот рост был не столь значительным по сравнению с общим ростом расходов из государственного бюджета. |
| Incidentally, the Security Council seems to have no limits for the expenses it mandates which entail budgetary consequences for the entire membership. | В этой связи стоит напомнить, что Совет Безопасности, судя по всему, не имеет ограничений в отношении расходов, которые он санкционирует, что влечет за собой последствия для бюджета всей Организации. |
| Despite our budgetary constraints, Brazil is committed to supporting in a concrete manner the development of East Timor. | Несмотря на ограниченность нашего бюджета, Бразилия преисполнена решимости конкретными делами поддерживать развитие Восточного Тимора. |