There was also a need for rigorous control over budgetary performance of trust funds in view of the number of cases where expenditures were incurred without allotments. |
Необходимо также ужесточить контроль за исполнением бюджета целевыми фондами ввиду целого ряда случаев, когда расходы осуществлялись при отсутствии ассигнований. |
Further, peace-keeping operations were non-recurrent activities and did not lend themselves to a budgetary process based on the regular budget. |
Далее, операции по поддержанию мира не имеют постоянного характера, и поэтому подготовить для них бюджет по типу регулярного бюджета невозможно. |
B. Human resource and related budgetary implications |
В. Кадровые и соответствующие финансовые последствия для бюджета |
The Committee was further informed that the fleet is managed as one, but that for budgetary purposes the above-mentioned breakdown is established. |
Далее Комитету было сообщено, что весь автопарк находится под единым руководством, однако для целей составления бюджета была произведена вышеупомянутая разбивка. |
In assessing fiscal prospects for 1996, the mission identified a budgetary financing gap of about $42 million. |
При оценке бюджета на 1996 год миссия выявила дефицит в размере около 42 млн. долл. США. |
These would help to strengthen UNDP's budgetary formulation process at the local level, provide benchmarking data and help compile standard performance indicators. |
Это позволит усовершенствовать процесс составления бюджета ПРООН на местах, обеспечит базовые данные и позволит осуществлять подготовку стандартных показателей результатов деятельности. |
(b) Giving priority to programmes that most directly promote viable and long-term job growth when budgetary adjustments are required; |
Ь) уделение первоочередного внимания при корректировке бюджета программам, которые самым непосредственным образом способствуют активному и долгосрочному продвижению по службе; |
It hoped that the final report would be presented in the normal budgetary format and would contain sufficient information to enable the General Assembly to take well-founded decisions. |
Следует надеяться, что окончательный доклад будет представлен в нормальном формате бюджета и будет содержать достаточно информации, с тем чтобы позволить Генеральной Ассамблее принять надлежащим образом обоснованные решения. |
On the question of gratis personnel, there was deep concern over the issues of political influence, budgetary impact and human resources management. |
Что касается вопроса о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, то в этой связи глубокую озабоченность вызывают проблемы политического влияния, последствий для бюджета и управления людскими ресурсами. |
Reiterating the importance of following strictly the normal procedures of budgetary approval, |
вновь заявляя о важности строгого соблюдения обычных процедур утверждения бюджета, |
With the exception of China and Viet Nam, the budgetary situation in most countries in East and South-East Asia has remained healthy and strong. |
В большинстве стран Восточной и Юго-Восточной Азии за исключением Вьетнама и Китая сохранилась устойчивая сбалансированность бюджета. |
Article 126 of the Constitution states that the President is personally responsible for national planning, budgetary and State employment affairs and may entrust these tasks to others. |
Статья 126 Конституции гласит, что Президент лично отвечает за вопросы национального планирования, бюджета и государственной службы и может поручать решение этих вопросов другим лицам. |
Successful implementation of the budgetary implications is essential if the international community is to take advantage of the opportunity provided by the special session. |
Для того чтобы международное сообщество воспользовалось предоставленной специальной сессией возможностью, крайне важно, чтобы последствия для бюджета нашли успешное практическое выражение. |
At the same time, the members are well aware of the current need of the Organization to accommodate the split session within the existing budgetary level. |
В то же время членам Комиссии хорошо известно о текущей потребности Организации обеспечить финансирование двух частей сессии в рамках существующего бюджета. |
The Indian delegation firmly believed that the Director-General should be given sufficient authority and flexibility to design the new organizational structure within the overall budgetary framework. |
Индийская делегация убеждена, что Гене-ральному директору следует предоставить доста-точные полномочия и возможность для маневра в целях создания новой организационной структуры в общих рамках бюджета. |
It also stated that those factors were already being taken into account in the budgetary process and cash management in order to avoid recurrence of such problems. |
Она заявила также, что во избежание повторения подобных проблем в будущем указанные факторы уже учитываются при подготовке бюджета и управлении наличностью. |
Such budgetary provision could in the first instance be financed through the Support for Technical Services facility or be part of the regular budget. |
Такие сметные ассигнования могли бы на первоначальном этапе финансироваться по линии механизма технических вспомогательных услуг или за счет средств регулярного бюджета. |
The report does not attempt to provide a projection of budgetary performance on a comprehensive basis for the balance of the biennium. |
Доклад не представляет собой попытки дать всеобъемлющий прогноз исполнения бюджета на оставшуюся часть двухгодичного периода. |
Nevertheless, if current assumptions persisted, that figure should be respected in the subsequent formulation of the programme budget to ensure budgetary responsibility and discipline. |
Тем не менее если нынешние оценки сохранятся, то в ходе последующей разработки бюджета по программам следует придерживаться этого показателя в целях обеспечения бюджетной ответственности и дисциплины. |
There has been a consistently improved budgetary allocation to the education sector over the recent years in the annual budgets at both the Federal and State Government levels. |
На протяжении последних лет наблюдается неизменное увеличение бюджетных ассигнований, направляемых в сектор образования из национального бюджета и бюджетов правительств штатов. |
This would lead to improved budgetary control (para. 27) |
Это позволит улучшить контроль за исполнением бюджета (пункт 27) |
In accordance with new budgetary arrangements, the concepts of biennial budget, biennial programme budget and biennial support budget are introduced. |
В соответствии с новыми бюджетными процедурами вводятся концепции двухгодичного бюджета, двух-годичного бюджета по программам и двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
In accordance with new budgetary arrangements, the new rule describes the approval of programmes and projects by the Executive Director in the context of the approved biennial programme budget. |
В соответствии с новыми бюджетными процедурами это новое правило определяет порядок утверждения программ и проектов Директором-исполнителем в контексте утвержденного двухгодичного бюджета по программам. |
For administrative and budgetary purposes, this amount included the requirements for the liaison offices at Belgrade and Zagreb, although those are independent offices reporting directly to Headquarters. |
Для административных и бюджетных целей в рамках бюджета учтены потребности отделений связи с Белграде и Загребе, хотя они являются независимыми подразделениями и подчиняются непосредственно Центральным учреждениям. |
In this regard, the programme planning and budgetary process should be used more effectively than has been the case up to this point in time. |
В этой связи процесс планирования программ и составления бюджета надлежит использовать более эффективным образом, чем это делалось до настоящего времени. |