However, any requests for additional funding to enable it to undertake that role should be made on a cost-neutral budgetary basis. |
Однако любые запросы дополнительного финансирования, которое позволило бы ему взять на себя эту роль, должны исходить из бюджета, не предполагающего роста расходов. |
The Acting President: I thought that it had been made clear earlier that all those with budgetary implications will be considered after the Fifth Committee has finalized its work. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): По-моему, ранее было четко оговорено, что все вопросы, имеющие последствия для бюджета по программам, будут рассмотрены после того, как Пятый комитет завершит свою работу. |
Meanwhile, advocacy and analysis will be continued on broader issues of human development, including budgetary restructuring to support basic services, debt reduction initiatives and poverty-conscious economic reform policies. |
Будут и далее осуществляться меры в области пропаганды и анализа на основе более широкой постановки вопросов развития людских ресурсов, включая изменение структуры бюджета в целях содействия обеспечению основных услуг, осуществление инициатив в области уменьшения задолженности и проведение политики экономической реформы с учетом потребностей бедных слоев населения. |
In 1992/93, Tokelau had spent NZ$ 377,100 on scholarships, 80 per cent of which was derived from New Zealand budgetary support. |
В 1992/93 году Токелау израсходовала на стипендии 377100 новозеландских долларов, причем 80 процентов этой суммы составляли средства, выделяемые на цели поддержки в рамках бюджета Новой Зеландии. |
However, the United States stresses that it is essential that any recommendation of the Committee that has budgetary implications be implemented within already-appropriated funding levels. |
Вместе с тем Соединенные Штаты хотели бы подчеркнуть необходимость того, чтобы любые рекомендации Комитета, связанные с последствиями для бюджета, осуществлялись в рамках уже утвержденных финансовых средств. |
Reform measures, including a regular costwatch on budgetary issues, are being prominently covered, reflecting the interest in these questions in many countries. |
Информация о мерах в области реформ, включая регулярное освещение проблем бюджета, занимает видное место среди публикуемых материалов, что отражает интерес к этим вопросам во многих странах. |
The non-restoration of lost posts and budgetary cuts in 1996 have had a compounding effect on the problems facing the Court. |
Отказ в восстановлении должностей, которые подверглись сокращению, и значительное сокращение в 1996 году бюджета Суда оказали комплексное воздействие на решение стоящих перед ним проблем. |
(b) Justification for the proposed change from the present budgetary arrangements to results-based budgeting; |
Ь) обоснование предлагаемого перехода от нынешних бюджетных процедур к системе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты; |
It continues to believe that such a breakdown would ensure greater budgetary transparency and facilitate consideration by the General Assembly of the proposed programme budget of UNOPS. |
Он по-прежнему убежден в том, что представление информации с разбивкой по таким категориям повысит транспарентность бюджетов и облегчит рассмотрение Генеральной Ассамблеей предлагаемого бюджета по программам ЮНОПС. |
In that scenario, some budgetary savings would automatically be made under the euro- and the Swiss franc-sensitive parts of the budget. |
В таком случае будет автоматически получена определенная экономия бюджетных средств по привязанным на евро и швейцарский франк частям бюджета. |
The budgetary expansion of special political missions had impaired the decision-making process on the regular budget, particularly given the zero-growth policy favoured by some Member States. |
Разбухание бюджетных расходов на цели специальных политических миссий тормозит процесс принятия решений по регулярному бюджету, тем более в условиях, когда некоторые государства-члены выступают за проведение политики «нулевого роста» бюджета. |
The incumbent will work with headquarters and field personnel to enhance and strengthen the Department's capacity in mission planning and results-based management, including integration with the budgetary process. |
Сотрудник на этой должности во взаимодействии с Центральными учреждениями и полевым персоналом будет стремиться расширить и укрепить потенциал Департамента в области планирования миссий и управления, ориентированного на конкретные результаты, в том числе с учетом процесса составления бюджета. |
This new budgetary concept will be the last element to link the various components that comprise my plan to create a more results-oriented management system. |
Эта новая концепция составления бюджета станет последним элементом, объединяющим различные компоненты предложенного мной плана создания такой системы управления, которая в большей степени ориентирована на достижение конкретных результатов. |
The United States will actively seek confirmation in the Fifth Committee of this understanding and the absorption of all potential budgetary add-ons within the 1996-1997 biennium budget of $2.608 billion. |
Соединенные Штаты будут настаивать на подтверждении в Пятом комитете такого понимания, а также на возможности покрытия всех возможных бюджетных расходов за счет бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов в размере 2608 млрд. долл. США. |
The local general budgetary income amounted to 1.456 billion yuan, up by 21%. |
Общие доходы местного бюджета достигли 1,456 млрд. юаней, увеличившись на 21%. |
Ms. Pulido-Santana (Venezuela) regretted that her delegation had had to abstain because of the budgetary implications of the draft resolution. |
Г-жа Пулидо-Сантана (Венесуэла) выражает сожаление по поводу того, что ее делегация была вынуждена воздержаться при голосовании из-за последствий данного проекта резолюции для бюджета по программам. |
In 2004, there was a budgetary allocation of N100million but only 60 million was accessed. |
В 2004 году из бюджета было ассигновано 100 млн. найр, однако фактически поступили по назначению только 60 млн. найр. |
Our support finances budgetary aid and the rebuilding of the north of the island where the remaining population live (4,500). |
Наша поддержка связана с обеспечением сбалансированности бюджета и проведением восстановительных работ в северной части острова, где проживает неэвакуированная часть населения (4500 человек). |
Any responsible budgetary decision must take fully into account the mandate, complexity, specificities and operational conditions unique to each mission, and across-the-board actions must be avoided. |
В любом ответственном решении, касающемся бюджета, следует в полной мере учитывать мандат, сложность, конкретные особенности и оперативные условия, присущие каждой конкретной миссии, и не применять в отношении операций по поддержанию мира обобщенный подход. |
In this regard, it is highly regrettable that budgetary implications were attached to some paragraphs of the resolution, which were intended to go around the established budget process. |
В этой связи глубокого сожаления достоин тот факт, что для некоторых пунктов этой резолюции потребовались заявления о последствиях для бюджета по программам, и, как предполагалось, эти усилия были направлены на то, чтобы обойти установленный бюджетный процесс. |
In the same framework, we would also like to pursue further information on the budgetary implications of the Secretary-General's proposals. |
В этом же контексте мы хотели бы также получить дополнительную информацию о том, к каким последствиям для бюджета может привести осуществление предложений Генерального секретаря. |
As indicated above, the budgetary implications of the delayed implementation of Inspira relate primarily to the additional requirements under information technology for contractual services (see also paras. 191-192 below). |
Как уже говорилось выше, последствия задержки с введением в эксплуатацию системы «Инспира» для бюджета связаны, в первую очередь, с дополнительными потребностями по статье «Информационные технологии для услуг по контрактам» (см. также пункты 191 - 192 ниже). |
With higher world energy prices, however, many Governments are facing a difficult choice of whether to cut energy subsidies at the risk of public discontent or reduce other budgetary expenditures. |
Однако в условиях роста цен на энергоносители во всем мире многие правительства сталкиваются с непростой дилеммой - сокращать субсидии в энергетическом секторе, вызвав этим, возможно, недовольство широких кругов населения, или уменьшать расходы по другим статьям бюджета. |
Many applicants could not be assisted because budgetary cuts have reduced funding of cash assistance to 16 per cent of that allotted in 2005. |
Многим просителям не удалось оказать помощь, поскольку в результате сокращения бюджета финансирование денежных вспомоществований уменьшилось до уровня, составляющего 16 процентов от объема помощи наличными, предоставленной в 2005 году. |
The decision to adopt results-based budgeting and the current debate on planning instruments and the budget outline would govern the budgetary process for future decades. |
Решение о принятии принципа составления бюджета с ориентацией на конкретные результаты и нынешнее обсуждение инструментов планирования и наброска бюджета определят форму, которую приобретет процесс подготовки бюджета в предстоящие десятилетия. |