In the event that it is not possible to transfer or transmit these cases to national jurisdictions, he will make alternate proposals to the Security Council and highlight the related budgetary implications. |
Если передача или препровождение этих дел в национальные суды не окажется возможным, то тогда он представит Совету Безопасности альтернативные предложения и определит соответствующие последствия для бюджета. |
It is to be noted that in many HIPCs the implementation of the Initiative has not contributed to a real alleviation of the budgetary burden, because debt relief results in a swap of fiscal expenditures in domestic currency. |
Следует отметить, что во многих БСКЗ осуществление инициативы не содействовало реальному смягчению бремени для бюджета, поскольку списание задолженности приводит к замене долговых обязательств соответствующими бюджетными расходами в национальной валюте. |
Although the system's budget control function could be overridden to facilitate budgetary rephasing, the Board had not been able to substantiate any of the excess expenditure using that control function. |
Хотя функция системы по контролю за бюджетом может быть отменена для содействия пересмотру бюджета, Комиссия не смогла обосновать никакие чрезмерные расходы на основе использования такой функции контроля. |
The latter had made very modest budgetary requests for the 2006-2007 biennium and it was therefore important to bear in mind the constraints on its resources when evaluating its work. |
Последний выступил с очень скромной заявкой в отношении бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, и поэтому при оценке его работы важно помнить об ограниченности его ресурсов. |
However, he acknowledged that there was scarcity of staff due to budgetary constraints, and gaining more independence from the general budget would be a very important step forward. |
Вместе с тем он признал, что из-за бюджетных ограничений ощущается нехватка персонала и что получение более значительной независимости от общего бюджета стало бы весьма важным шагом вперед. |
In the Committee's view, it is necessary for UNHCR to rationalize the process of revision of the biennial budget so as to ensure proper and timely budgetary review, including by the Advisory Committee. |
По мнению Комитета, необходимо упорядочить процесс пересмотра бюджета на двухгодичный период, с тем чтобы обеспечить его надлежащий и своевременный обзор, в том числе Консультативным комитетом. |
During 2009, functions related to positions management and budgetary transfers that had previously been performed by the Programme Budget Service in Geneva were transferred to the Global Service Centre in Budapest. |
В 2009 году функции, связанные с распределением должностей и переводами бюджетных средств, которые ранее выполняла Служба бюджета по программам в Женеве, были переданы Глобальному центру обслуживания в Будапеште. |
It thus appears that budgetary assumptions have been refined to ensure that the Mission's financial resources are utilized and managed properly, as is reflected in the above-noted 98.9 per cent budget implementation rate for the 2004/05 period. |
Таким образом, как представляется, бюджетные предположения были доработаны для обеспечения надлежащего использования финансовых ресурсов Миссии и управления ими, что нашло отражение в отмеченном выше показателе исполнения бюджета на 2004/05 год, составляющем 98,9 процента. |
Within our budget, the Government of Gabon has established a mechanism for monitoring and assessing budgetary allocations for HIV/AIDS and the utilization of resources set aside for that purpose. |
В рамках нашего бюджета правительство Габона создало механизм для мониторинга и оценки бюджетных ассигнований на борьбу с ВИЧ/ СПИДом и использования выделенных на это ресурсов. |
To this end, the current role of the MCC in setting a budgetary ceiling should be reconsidered with a view to conforming the procedure for the preparation and submission of the UNOPS budget to that followed by the UN Funds and Programmes. |
В этой связи следует вновь рассмотреть вопрос о нынешней роли ККУ в установлении бюджетного потолка, с тем чтобы процедура подготовки и представления бюджета ЮНОПС соответствовала процедурам фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
It will help to streamline the relationship between planning and budgetary processes, as budgets will be set and adjusted in accordance with evolving needs. |
Это будет содействовать упорядочению связей между процессами планирования и составления и исполнения бюджета, поскольку бюджеты будут составляться и корректироваться с учетом изменения потребностей; |
His delegation remained concerned about the increasing extrabudgetary funding of core mandates, which should be financed from untied regular budget funds, even if that meant budgetary growth. |
Его делегация по-прежнему обеспокоена увеличением объема внебюджетных средств, предоставляемых на цели осуществления основных мандатов, деятельность в рамках которых должна финансироваться за счет свободных средств регулярного бюджета, даже если это и обернется увеличением объема бюджетных ресурсов. |
A number of suggestions were made to facilitate that process: mandate holders could draft more targeted recommendations, could prioritize their recommendations, and differentiate between those with and without budgetary implications. |
Для облегчения этого процесса был внесен ряд предложений: обладатели мандатов могли бы вырабатывать более адресные рекомендации, устанавливать приоритетность своих рекомендаций и дифференцировать их по принципу наличия или отсутствия финансовых последствий для бюджета. |
In order to be able to evaluate the impact of expenditure on children, the Committee recommends that the State party identify the yearly budgetary amount and proportion spent on persons under 18 years of age. |
С тем чтобы иметь возможность оценивать результативность расходов на детей, Комитет рекомендует государству-участнику определить размеры ежегодных бюджетных ассигнований и долю бюджета, расходуемую на лиц младше 18 лет. |
Ensure that the Department of Peacekeeping Operations and all missions make every effort to introduce strict budgetary discipline and enforce adequate controls over budget implementation (para. 5). |
Обеспечить, чтобы Департамент операций по поддержанию мира и все миссии делали все возможное для обеспечения строгой бюджетной дисциплины и обеспечения применения надлежащих механизмов контроля за исполнением бюджета (пункт 5). |
All relevant actors are urged to provide focused programmes with increased state budgetary allocations, including scholarships to support the enrolment of indigenous persons in teacher-training programmes, colleges and relevant higher educational institutions. |
Всем соответствующим субъектам настоятельно рекомендуется разработать целенаправленные программы, предусматривающие повышение ассигнований из государственного бюджета, включая выделение стипендий, для содействия привлечению представителей коренных народов к участию в программах подготовки преподавателей, их поступлению в колледжи и соответствующие высшие учебные заведения. |
In the opinion of the Committee, these requirements should be requested under section 9; the Committee requests that this anomaly be rectified in future budgetary submissions. |
По мнению Комитета, эти потребности должны испрашиваться в соответствии с разделом 9; Комитет просит устранить эту аномалию в будущих проектах бюджета. |
In addition, efforts should be made to operate the panel in a reasonable and cost-effective manner to ensure sound United Nations budgetary management. |
Также следует предпринять усилия, с тем чтобы эта группа функционировала разумным и эффективным с точки зрения затрат образом, с тем чтобы обеспечить надлежащее регулирование бюджета Организации Объединенных Наций. |
With regard to paragraph 11, we should like to point out that any budgetary discretion for the Secretary-General must be accompanied by clear responsibility and accountability mechanisms. |
Что касается пункта 11, то позвольте мне указать, что любые полномочия, которые даются Генеральному секретарю в отношении распределения бюджета, должны сопровождаться четкой ответственностью и механизмами отчетности. |
Mr. Repasch (United States of America), also referring to paragraph 7 of the Secretary-General's report, wondered why the Secretariat had been able to come up with specific proposals for planned budgetary increases but had provided no details of possible cost-saving measures. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки), также касаясь пункта 7 доклада Генерального секретаря, интересуется, почему Секретариат смог выдвинуть конкретные предложения, касающиеся запланированного увеличения бюджета, но не представил подробных сведений о возможных мерах экономии. |
The Court is fully aware of the difficult budgetary conditions in which the Organization finds itself, and recognizes its own responsibility to apply its funds wisely. |
Суд в полной мере осознает, что Организация находится в трудном положении с точки зрения бюджета, и признает свою ответственность за разумное использование средств. |
For the most part, freedoms do not have budgetary implications, while entitlements do; |
В большинстве случаев свободы не связаны с последствиями для бюджета, а льготы - связаны; |
For the first time, a strategic management plan was formulated which reflected both regular budget and extrabudgetary resources in a programmatic and budgetary framework. |
В Стратегическом управленческом плане были впервые показаны как ресурсы по регулярному бюджету, так и внебюджетные ресурсы в разбивке по программам и разделам бюджета. |
There was broad support for early and prudent budgetary reductions in 2006, but delegations requested more information on the process and the likely negative impact of such cuts on the beneficiaries. |
Была выражена широкая поддержка усилиям по своевременному и осмотрительному проведению сокращений бюджета на 2006 год, однако при этом делегации просили дать им более подробную информацию об этом процессе, а также о возможных негативных последствиях таких сокращений для получателей помощи. |
While it had consented to the provisions of paragraph 11 of General Assembly resolution 60/246 regarding limited discretion in budgetary implementation for the Secretary-General, it had insisted that such discretion must be accompanied by clearly defined parameters and accountability mechanisms. |
Хотя она и согласилась с положением пункта 11 резолюции 60/246 Генеральной Ассамблеи о предоставлении Генеральному секретарю ограниченных полномочий в отношении исполнения бюджета, она настаивала, чтобы это ограничение сопровождалось четким определением параметров и механизмов подотчетности. |