The budgetary process for the United Nations Logistics Base begins in July for approval by the General Assembly the following June. |
Процесс составления бюджета для Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи начинается в июле и утверждается Генеральной Ассамблеей в июне следующего года. |
The budgetary treatment of the medical expenses of civil servants is ensured by the Ministry of the Budget and Finance. |
Оплата из госбюджета расходов служащих на лечение производится Министерством по вопросам бюджета и финансов. |
We would also like to see more transparency and budgetary discipline in the process of budget planning and implementation. |
Мы также хотели бы повысить уровень транспарентности и бюджетной дисциплины в процессе планирования и исполнения бюджета. |
The Committee reiterates furthermore the need to keep expenditures within the approved budget through tighter planning assumptions and budgetary control mechanisms. |
Комитет также напоминает о необходимости удерживать расходы в рамках утвержденного бюджета на основе более строгих предположений, положенных в основу планирования, и более жестких механизмов бюджетного контроля. |
The current budgetary process was dysfunctional and no longer met the needs of the Organization. |
ЗЗ. Нынешний процесс составления бюджета является неэффективным и более не отвечает потребностям Организации. |
Inter-agency collaboration in the financial and budgetary areas has continued through the Finance and Budget Network of HLCM. |
Межучрежденческое сотрудничество в бюджетно-финансовой области продолжалось в рамках Сети по вопросам финансов и бюджета КВУУ. |
The concern about public expenditure management assumes that any direct budgetary support is vulnerable to corruption and mismanagement. |
Обеспокоенность в отношении состояния системы управления государственными расходами предполагает, что любые средства, направляемые непосредственно на поддержку бюджета, уязвимы для коррупции и могут быть использованы не по назначению. |
The national federations of popular colleges may apply for budgetary subsidies that would support the movement of people's colleges. |
Национальные федерации народных колледжей могут подавать заявки на получение субсидий из государственного бюджета на поддержку этого вида деятельности. |
The International Association of Hungarian Language and Culture receives annual budgetary subsidy. |
Субсидии из государственного бюджета ежегодно получает Международная ассоциация венгерского языка и культуры. |
In each of these areas, budgetary requirements were approved taking into account entitlement rates and market prices at the time of budget preparation. |
По каждой из этих областей было утверждено выделение бюджетных ассигнований с учетом ставок вознаграждения и рыночных цен на момент подготовки бюджета. |
This analysis might undergo further change depending on the details of budgetary execution published periodically by the Government. |
Этот анализ может претерпеть дальнейшие изменения в зависимости от данных об исполнении бюджета, периодически публикуемых правительством. |
The combined budgetary support granted by donors thus far is approximately $60.7 million. |
До настоящего времени совокупная помощь, предоставленная донорами для поддержки бюджета, составила приблизительно 60,7 млн. долл. США. |
Therefore, we cannot join the consensus of having the general debate on Saturday without clearance of the budgetary implications. |
Поэтому мы не можем присоединиться к консенсусу о проведении общих прений в субботу, не уточнив последствия для бюджета. |
The proposal was ready for implementation, pending the receipt of more precise details, including the budgetary implications. |
Это предложение готово для реализации до получения более точной информации, включая информацию о последствиях для бюджета. |
The budgetary implications must, of course, be taken into account. |
Безусловно, при этом необходимо принимать по внимание последствия для бюджета. |
Lastly, the Committee should spare no effort in examining the efficiency of the proposals from a budgetary perspective. |
Наконец, Комитет должен предпринять все возможные усилия для анализа эффективности этих предложений в том, что касается бюджета. |
Although such arrangements might have budgetary implications, he encouraged the Bureau to consider their introduction. |
Хотя такие мероприятия могут иметь последствия для бюджета, он призывает Бюро рассмотреть возможность их проведения. |
The requisite budgetary funds would be made available to ensure that all planned human rights activities were properly implemented. |
Планируется выделить из бюджета необходимые средства на цели надлежащего проведения всех намеченных мероприятий в области прав человека. |
The Committee is of the view that that practice lacks budgetary transparency and complicates proper oversight. |
Комитет считает, что эта практика не обеспечивает транспарентности бюджета и затрудняет должный надзор. |
We have also gradually moved forward on management and budgetary reforms. |
Мы также постепенно продвигаемся вперед в осуществлении реформ в области управления и бюджета. |
Canada's federal budgetary surplus was $9.1 billion in 2003-2004, marking the seventh consecutive year of balanced budgets or better. |
Профицит федерального бюджета Канады в 2003/2004 году составил 9,1 млрд. долл., став седьмым годом подряд развития страны со сбалансированным или плюсовым бюджетом. |
Delancey pushed for the budgetary cutbacks that prompted the city layoffs. |
Деланси проталкивал сокращение бюджета, что привело к увольнениям по городу. |
The budgetary requests expressed by the Court have only been partially satisfied. |
Запросы Суда о предоставлении средств за счет бюджета удовлетворялись лишь частично. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General's proposals have budgetary requirements, but are not presented in the usual results-based budgeting format. |
Консультативный комитет отмечает, что, хотя предложения Генерального секретаря связаны с бюджетными потребностями, они не представлены в обычном формате бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Similarly, the General Assembly had never agreed that the budgetary process should be guided by the principle of zero nominal growth. |
К тому же Генеральная Ассамблея никогда не давала согласия на то, чтобы процесс составления бюджета был основан на принципе нулевого номинального роста. |