However, Government of the Republic of South Sudan austerity measures, resulting in an over 50 per cent budgetary cut, have already limited the capacity of the South Sudan Human Rights Commission to operate, particularly outside the capital. |
Однако меры жесткой экономии, принятые правительством Республики Южный Судан и повлекшие за собой сокращение бюджета на 50 процентов, уже ограничили возможности Комиссии по правам человека в Южном Судане осуществлять деятельность, в особенности за пределами столицы. |
The Committee has requested the Monitoring Team and the Secretariat to provide further details on the practicalities of such an exercise, including budgetary implications, and to explore options for the implementation of such a proposal, including the possibility of UNAMA providing assistance with the translations. |
Комитет просит Группу по наблюдению и Секретариат представить дополнительно подробные сведения о практических аспектах такого мероприятия, включая последствия для бюджета, и изучить варианты осуществления такого предложения, включая возможность предоставления помощи в отношении перевода со стороны МООНСА. |
5.9 The Executive Office undertakes inter- and intradepartmental coordination on issues relating to human resources, budgetary, logistics and general administrative matters, including at the inter-agency level, as they relate to the area of safety and security. |
5.9 Административная канцелярия осуществляет внутридепартаментскую и междепартаментскую координацию по вопросам, касающимся людских ресурсов, бюджета и материально-технического снабжения, и общим административным вопросам, связанным с обеспечением охраны и безопасности, в том числе на межучрежденческом уровне. |
While the Secretariat has made progress towards outlining a workforce planning system and reviewing best practices in other organizations, additional work is required in order to align those efforts with the current budgetary planning framework and the new mobility and career development framework. |
Несмотря на то, что Секретариат добился прогресса в деле определения системы кадрового планирования и анализа передовой практики в других организациях, необходимо провести дополнительную работу в целях согласования этих усилий с нынешней системой планирования бюджета и новой системой мобильности и развития карьеры. |
By the resolution the Council renewed the mandate of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and extended it from three to four years in order to improve its coherence with budgetary timelines and the timetable for review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
В этой резолюции Совет продлил мандат Исполнительного директората Контртеррористического комитета и увеличил срок его действия с трех до четырех лет, лучше увязав его с временными рамками бюджета и графиком проведения обзора хода осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
AS provided administrative support to the secretariat of the GCF for financial and budgetary arrangements in March 2014 and administrative support for travel arrangements in June 2014. |
АС оказывала административную поддержку секретариату ЗКФ в вопросах, касающихся финансирования и бюджета в марте 2014 года, а также административную поддержку в организации поездок в июне 2014 года. |
The European Union has indicated that it will provide 10 million euros in budgetary support in November 2014 and another 8 million euros in the first half of 2015. |
Европейский союз сообщил, что оно предоставит 10 млн. евро для поддержки бюджета в ноябре 2014 года и еще 8 млн. евро в первой половине 2015 года. |
For the institutional budget, the difference between the original budget and final budget is the result of the advanced implementation of an information technology investment project within the approved budgetary authority for the biennium. |
Что касается общеорганизационного бюджета, то разница между первоначальным и окончательным бюджетом обусловлена оперативным осуществлением проекта вложения средств в области информационных технологий в рамках утвержденного бюджета на двухгодичный период. |
The Committee also believes that the budgeted vacancy rate is a tool for achieving precision in budgetary calculations and that the management of post incumbency should not be used to achieve cost reductions in the process of budget implementation. |
Комитет также считает, что предусмотренный в бюджете показатель доли вакантных должностей является инструментом, обеспечивающим точность бюджетных расчетов, и что работа по заполнению должностей не должна использоваться в целях сокращения расходов в процессе исполнения бюджета. |
The Field Budget and Finance Division is mandated to support peacekeeping missions across a full range of budgetary and financial functions, and to establish and maintain the Secretariat's administrative relationship with troop- and police-contributing countries for all individual contingents deployed to field missions. |
Отдел бюджета и финансов полевых операций уполномочен оказывать поддержку миссиям по поддержанию мира по целому ряду бюджетных и финансовых функций, а также налаживать и поддерживать административные взаимоотношения Секретариата со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, для всех отдельных контингентов, развернутых в полевых миссиях. |
It is also necessary to improve the financial management of the public sector comprehensively by upgrading our budgetary procedures and their implementation, updating our tax systems so as to increase revenue and modernizing financial management through the introduction of new financing and debt management instruments. |
В то же время необходимо совершенствовать комплексное управление финансами в государственном секторе за счет улучшения наших процессов составления и исполнения бюджета, модернизации наших налоговых систем в целях увеличения поступлений и руководства финансовой деятельностью для внедрения новых механизмов финансирования и управления задолженностью. |
The current budgetary process already allows for the segregation of budgets between programmatic (programme of work) elements, administrative (programme support) elements, policy-making organs, and executive direction and management functions. |
Существующий процесс составления бюджета уже позволяет разносить бюджетные расходы на программные элементы (программу работы), административные элементы (вспомогательное обслуживание программ), директивные органы и функции руководства и управления. |
The United Nations initiates the budget cycle during a preliminary budgetary process that begins two years before the implementation of a budget: preparation of the outline for the 2010-2011 budget began in January 2008. |
Бюджетный цикл в Организации Объединенных Наций начинается с предварительного бюджетного процесса, к осуществлению которого она приступает за два года до начала периода исполнения бюджета: подготовка набросков бюджета на 2010 - 2011 годы началась в январе 2008 года. |
According to ITU Financial Rules and Regulations, the budget is established at a budgetary rate of exchange between the United States dollar and the Swiss franc equal to the United Nations operational rate of exchange in effect at the time of the preparation of the budget. |
Согласно Финансовым правилам и положениям МСЭ, его бюджет составляется с использованием установленного для целей составления бюджета обменного курса между долларом США и швейцарским франком, эквивалентного операционному обменному курсу Организации Объединенных Наций, действующему на момент подготовки бюджета. |
The report is the result of our countries' common endeavour to improve the United Nations programme planning and budgetary process - a process which, in our view, is cumbersome, time-consuming, disjointed and rigid. |
Этот доклад является результатом общих усилий наших стран, направленных на улучшение процесса планирования программ и составления бюджета в Организации Объединенных Наций, - процесса, который, по нашему мнению, имеет громоздкий, трудоемкий, непоследовательный и негибкий характер. |
With regard to its budget for the biennium 2014-2015, the Court notes with satisfaction that most of its budgetary requests were accepted, thus enabling it to carry out its mission under optimal conditions and to start laying the groundwork for the celebration of its seventieth anniversary. |
Что касается его бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, то Суд с удовлетворением отмечает, что большинство его бюджетных вопросов были приняты, что позволяет ему выполнять свою миссию в оптимальных условиях и приступить к закладке основы для празднования своей 70-й годовщины. |
In line with the request by some States that the additional mandate bestowed on the UNCITRAL secretariat be fulfilled on a cost-neutral budgetary basis in relation to the United Nations regular budget, efforts were made to establish the Registry as a pilot project temporarily funded by voluntary contributions. |
С учетом пожелания ряда государств о том, чтобы возложенные на секретариат ЮНСИТРАЛ дополнительные функции выполнялись на основе самофинансирования без привлечения средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, были приложены усилия к тому, чтобы учредить Регистр в качестве экспериментального проекта, временно финансируемого из добровольных взносов. |
Approving the State budget, monitoring compliance and approving the final State budgetary accounts |
утверждение государственного бюджета, контроль его исполнения и утверждение государственного отчета о его исполнении |
The proposed revised programme and budget also introduces adjustments to budgetary elements that are dependent on the regular budget of the United Nations and shows the impact of the General Assembly's decision on the use of the overall budget, the Environment Fund and extrabudgetary resources. |
Предлагаемые пересмотренные программа и бюджет также включают корректировки бюджетных элементов, которые зависят от регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и показывают последствия решения Генеральной Ассамблеи об использовании общего бюджета, Фонда окружающей среды и внебюджетных ресурсов. |
According to some delegations, the discussions on the draft budget proposals for the Tribunal for the financial period 2015-2016 had been very fruitful and demonstrated the value of the Open-ended Working Group on financial and budgetary matters. |
По отзыву некоторых делегаций, обсуждения по предлагаемому проекту бюджета Трибунала на финансовый период 2015 - 2016 годов стали весьма плодотворными и продемонстрировали ценность Рабочей группы открытого состава по финансовым и бюджетным вопросам. |
The following priorities and activities were identified in the review process to be implemented within the existing regular budgetary and additional extrabudgetary resources under the overall guidance and decisions of the Sectoral Committees and the Executive Committee. |
В процессе обзора были выявлены следующие первоочередные задачи и направления деятельности, которые необходимо осуществить в рамках имеющихся ресурсов из регулярного бюджета и дополнительных внебюджетных ресурсов под общим руководством и на основании решений секторальных комитетов и Исполнительного комитета. |
In addition, in order to minimize the overall budgetary increases and on the basis of a careful assessment of possible ways to optimize efficiency, it is proposed to keep the same amount as that approved in the budget for 2011-2012 in several budget lines. |
Кроме того, чтобы свести к минимуму увеличение бюджета в целом, на основе тщательной оценки возможных способов оптимизации эффективности предлагается сохранить по нескольким бюджетным статьям те же суммы, которые были утверждены в бюджете на 2011 - 2012 годы. |
The Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender received budgetary allocations to implement policies and programmes for the promotion of women, support projects of women's organizations and combat violence against women and children. |
Министерство по вопросам национальной солидарности, прав человека и гендерным вопросам получило ассигнования из бюджета для реализации политики и программ по улучшению положения женщин, поддержки проектов женских организаций и борьбы с насилием в отношении женщин и детей. |
This important oversight function, which relies on visits, and is complementary to the Subcommittee's preventive remit, should be reinforced and not threatened by budgetary or other cutbacks that might undermine the work of preventing and protecting persons from torture and ill-treatment. |
Эта важная надзорная деятельность, основанная на посещениях и дополняющая превентивный мандат ППП, должна далее укрепляться и не должна подрываться сокращениями бюджета или иных ресурсов, грозящими свести на нет работу по обеспечению защиты и предупреждению пыток и неправомерного обращения. |
The Meeting thanked Switzerland for its offer to provide in-kind contributions to the ISU (office space and other administrative support) via the GICHD and for its announcement that it will cover possible ISU budgetary shortfalls until the First Review Conference. |
Совещание выразило признательность Швейцарии за ее предложение предоставить взносы натурой для ГИП (служебные помещения и иную административную поддержку) через ЖМЦГР и за ее заявление о том, что она будет покрывать возможный дефицит бюджета ГИП до первой конференции по рассмотрению действия Конвенции. |