| The budgetary period is one calendar year. | Бюджетный период охватывает один календарный год. |
| The rising budgetary deficit, for example, has had an increasingly adverse impact on the availability of funds for the infrastructure sector. | Например, растущий бюджетный дефицит оказывает все более неблагоприятное воздействие на наличие средств для сектора инфраструктуры. |
| As these two different systems show, budgetary control in developed countries is a complex process regulated by precise regulations and procedures. | Как видно на примере этих двух различных систем, бюджетный контроль в развитых странах представляет собой сложный процесс, регулируемый точными предписаниями и процедурами. |
| In the current climate of financial and economic crisis, the United Nations budgetary process must be highly disciplined; it was therefore disappointing that the current budget proposal involved a departure from rule 102.2 of the Financial Regulations and Rules that had already caused difficulty in its analysis. | В условиях нынешнего финансово-экономического кризиса бюджетный процесс Организации Объединенных Наций должен отличаться жесткой дисциплиной, поэтому вызывает разочарование, что нынешний предлагаемый бюджет отклонился от правила 102.2 Финансовых положений и правил, который уже привел к трудностям с его анализом. |
| The Controller cautioned that although the projected budgetary shortfall of $98.9 million would be carefully monitored and managed, unless additional contributions were forthcoming, the Office would not be able fully to implement the already capped budgets. | Контролер предупредил о том, что, хотя прогнозируемый бюджетный дефицит в размере 98,9 млн. долл. США будет тщательным образом контролироваться и регулироваться, при отсутствии дополнительных взносов Управление не сможет обеспечить в полном объеме исполнение уже ограниченных бюджетов. |
| Those three priority issues and other relevant budgetary considerations would be addressed in a report to the General Assembly containing the findings of the budgetary review process and offering a preview of forthcoming initiatives planned. | Эти три приоритетных вопроса и другие соответствующие бюджетные соображения будут рассмотрены в докладе Генеральной Ассамблее, содержащем выводы процесса обзора бюджета и предлагающем предварительный обзор предстоящих запланированных инициатив. |
| The post is requested to strengthen the capacity of the Section in support of the budgetary requirements of the Force. | Эта должность испрашивается для укрепления потенциала этой секции, занимающейся вопросами бюджета Сил. |
| His delegation was also concerned about the impact of the budgetary reductions on the work of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), most of whose priority areas of action would be adversely affected. | Обеспокоенность вызывают также последствия сокращения бюджета для работы Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), что нанесет ущерб большинству приоритетных сфер ее деятельности. |
| The Government is working to strengthen the care and preventive functions of primary health care facilities through full budgetary support for the purchase of equipment for public health facilities, such as health centres, health sub-centres and health posts. | Правительство принимает меры с целью укрепления потенциала учреждений, оказывающих первичную медико-санитарную помощь в области медицинского обслуживания и профилактики заболеваний путем выделения из бюджета всех необходимых средств для закупки оборудования для учреждений системы общественного здравоохранения, включая медицинские центры, медицинские вспомогательные центры и медицинские пункты. |
| Takes note of the details included within the integrated budget estimates, the supportive report of the Advisory Committee for Administrative and Budgetary Questions thereon, and the related response of UN-Women to the report of the Committee; | З. принимает к сведению детали, вошедшие в проект сводного бюджета, полезный доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, посвященный этому бюджету, и соответствующий ответ Структуры «ООНженщины» на этот доклад; |
| In the general State budgets for the financial years 2011/12 and 2012/13, there is a heading for budgetary allocations to charitable organizations. | Общий государственный бюджет на 2011 - 2012 и 2012 - 2013 годы предусматривает ассигнования по статье "Благотворительная деятельность". |
| Underlined the importance of timely payments by the member States of their mandatory budgetary contributions to ensure the efficient, effective and results-based functioning of the Organization; | подчеркнули важное значение своевременной выплаты государствами-членами своих обязательных взносов в бюджет для обеспечения эффективного, действенного и ориентированного на достижение результатов функционирования Организации; |
| The Council recommends that the necessary budgetary adjustments be made by the General Assembly to enable the respondent to be represented in disciplinary cases at the sites where the Tribunals operate. | Совет рекомендует Генеральной Ассамблее внести необходимые изменения в бюджет, чтобы интересы ответчика в делах дисциплинарного характера были представлены специалистами непосредственно в тех местах, где функционирует Трибунал. |
| In line with the stated political, economic and social programme for 1997, the Government's budget during the reporting period was aimed at achieving adequate budgetary savings and securing resources sufficient to finance its share of demobilization and other aspects of the peace process. | В соответствии с объявленной политической, экономической и социальной программой на 1997 год бюджет правительства за отчетный период был направлен на достижение адекватных бюджетных сбережений и на обеспечение ресурсов, достаточных для финансирования его доли в демобилизации и других аспектах мирного процесса. |
| k. Fiscal Office is responsible for budgetary, accounting and statistical affairs of NPM. | Бухгалтерия ведет бюджет Музея, а также занимается финансовой и статистической деятельностью. |
| The question of financial resources on statistics relates to the question of budgetary difficulties and limitations. | Вопрос финансовых ресурсов, выделяемых на цели статистики, связан с проблемой бюджетных трудностей и ограничений. |
| He requested the Secretariat to provide detailed information on budgetary and financial aspects of the holding of the Conference and stressed that the draft rules of procedure should explicitly refer to Vienna as the venue for the Conference of the Parties. | Он обратился с просьбой к секретариату представить подробную информацию о бюджетных и финансовых аспектах проведения Конференции и подчеркнул, что в проекте правил процедуры необходимо четко указать, что местом проведения Конференции Участников является Вена. |
| If nothing is done in the short term, it will be extremely difficult to do effective budgetary planning without resources in view. | К тому же, чрезвычайно сложно осуществлять эффективное бюджетное планирование в связи с неопределенностью в отношении предоставления финансовых ресурсов. |
| In the current global economic climate, it was more important than ever that the same strict budgetary discipline should be applied to United Nations budgets as was being applied to Member States' finances. | В нынешних условиях глобального экономического положения как никогда важно добиться соблюдения столь же строгой финансовой дисциплины при исполнении бюджетов Организации Объединенных Наций, которая применяется государствами-членами в отношении использования их финансовых ресурсов. |
| It should be noted that, at the end of 2007, owing to budgetary constraints, OHCHR transferred from Santiago the mandate of the regional office for Latin America to Panama where, early in 2007, it had established a regional office for Central America. | Следует отметить, что в конце 2007 года ввиду финансовых ограничений УВКПЧ перенесло региональное отделение по Латинской Америке из Сантьяго в Панаму, где в начале 2007 года было создано региональное отделение по Центральной Америке. Координационное отделение осталось в Сантьяго. |
| Recent improvements notwithstanding, our current budgetary and financial arrangements do not properly enable the Secretariat to do its job. | Несмотря на достигнутые в последнее время изменения к лучшему, существующие бюджетные и финансовые механизмы не обеспечивают Секретариат надлежащими возможностями для выполнения его работы. |
| Poor administrative and budgetary management in some cases is one of the factors that account for these financial difficulties. | Плохое административное и бюджетное управление в некоторых случаях является одним из факторов, обусловливающих эти финансовые трудности. |
| The predictability of resources is essential for ensuring the sustainability of UNFPA programming, and UNFPA calls on its donors to make financial contributions in the form of multi-year commitments, when national legislative and budgetary provisions allow. | Предсказуемость ресурсов имеет важнейшее значение для обеспечения устойчивости выполнения программ ЮНФПА, и ЮНФПА призывает своих доноров делать финансовые взносы в форме многолетних обязательств, когда это позволяют национальные законодательные и бюджетные положения. |
| It was ultimately decided, given the financial and budgetary constraints, that it would not be included in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. | В конечном итоге, учитывая финансовые и бюджетные ограничения, было решено не включать ее в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| First of all, the scale of assessments for the peacekeeping operations budget was reformed in December 2000, making it possible to meet financing needs, which reached a volume unprecedented in the Organization's history - nearly $2.8 billion - in the past budgetary year. | Прежде всего, в декабре 2000 года была пересмотрена шкала начисленных взносов для финансирования операций по поддержанию мира, что позволило покрыть финансовые потребности, достигшие беспрецедентного в истории Организации объема - порядка 2,8 млрд. долл. США - за истекший бюджетный год. |
| The budget showed large deficits financed by budgetary aid from the United Kingdom, and there was a lack of major private sector investment. | В бюджете образовался значительный дефицит, который был компенсирован за счет финансовой помощи Соединенного Королевства; при этом наблюдался недостаток инвестиций крупных частных компаний. |
| Most organizations did not receive any direct budgetary support from the Government, but agencies that were part of the Inter-Agency Council against Trafficking could receive funding from the regular budget and from the GAD budget. | Большинство организаций не получают от правительства какой-либо непосредственной финансовой поддержки, однако учреждения, являющиеся членами Межведомственного совета по борьбе с торговлей людьми могут получать финансирование из регулярного бюджета и из бюджета, выделяемого на ГИР. |
| The IMF mission reached an agreement with the Government to consolidate recent gains made on fiscal stability throughout 2008 and to avoid the accumulation of new arrears through stricter budgetary controls and stepped-up efforts to increase revenue collection, as well as good economic governance. | Миссия МВФ достигла с правительством договоренности о закреплении недавнего прогресса, достигнутого в деле обеспечения финансовой стабильности в 2008 году, и о недопущении накопления новой задолженности за счет ужесточения мер бюджетного контроля и активизации усилий по увеличению объема поступлений, а также обеспечению эффективности управления экономикой. |
| Noting the decisions concerning enhanced oversight and accountability, a review of budgetary, financial and human resource policies and a review of mandates older than five years, Pakistan awaited detailed proposals and recommendations from the Secretary-General but wished to identify certain principles that should guide the undertaking. | Отмечая решения, касающиеся усиления надзора и подотчетности, анализа бюджетной, финансовой и кадровой политики и обзора мандатов, утвержденных более пяти лет назад, Пакистан ожидает представления Генеральным секретарем подробных предложений и рекомендаций, желая при этом выделить ряд принципов, которыми следует руководствоваться в этой работе. |
| In budgetary and financial spheres, Mexico has not promulgated or applied laws or unilateral measures relating to an economic or financial embargo against any country. | В бюджетно-финансовой сфере правительство Мексики никогда не принимало и не применяло в отношении какой-либо страны односторонних мер с целью ее экономической или финансовой блокады. |
| It was necessary to adhere strictly to the established budgetary and recruitment processes, and transparency, fairness and the judicious use of resources were priorities. | Необходимо строго придерживаться установленных процедур бюджетирования и найма сотрудников, а транспарентность, объективность и продуманное использование ресурсов имеют приоритетное значение. |
| 16 UNDAF roll-out countries adopted the new optional coherence tools included in the 2010 UNDAF guidelines: UNDAF action plan, common budgetary framework and country programme documents | В 16 странах, где начато поэтапное введение РПООНПР, задействованы новые факультативные инструменты обеспечения слаженности, предусмотренные руководящими принципами РПООНПР 2010 года: план действий РПООНПР, общие рамки бюджетирования и общий документ по страновой программе |
| It was also suggested that the Bureau should play a role in the budgetary process to ensure that adequate resources were given to human rights mechanisms. | Предлагалось, чтобы Бюро, сыграв свою роль в процессе бюджетирования, обеспечило выделение необходимых средств механизмам, занимающимся правами человека. |
| The Cologne initiative linked debt relief directly to poverty alleviation and development objectives, encouraging countries to target budgetary savings to social expenditures in such areas as health care, child survival and greater transparency in government budgeting. | Кёльнская инициатива связывает облегчение долгового бремени непосредственно с сокращением масштабов нищеты и целями развития, поощряя страны направлять бюджетную экономию на социальные расходы в таких областях, как здравоохранение, выживание детей и большую открытость правительственного бюджетирования. |
| As requested by the Executive Board in decision 2009/26, UNFPA is collaborating with UNDP and UNICEF to improve the method of budgeting, with a view to presentation by each organization of a single, integrated budget that includes all budgetary categories. | ЗЗ. В соответствии с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в решении 2009/26, ЮНФПА совместно работает с ПРООН и ЮНИСЕФ над совершенствованием методов бюджетирования, при этом цель заключается в том, чтобы каждая организация представляла один интегрированный бюджет, в который включены все бюджетные категории. |
| Owing to the deficiencies in communications experienced during the conflict in April 1996 when Headquarters could not contact key personnel during the crisis, UNIFIL urgently purchased additional communications equipment for which budgetary provision had not been made. | Ввиду перебоев в обеспечении связи во время конфликта в апреле 1996 года, когда штаб-квартира не могла связаться с основными сотрудниками в условиях кризиса, ВСООНЛ в срочном порядке закупили дополнительную аппаратуру связи, на которую ассигнования по смете не предусматривались. |
| The PABX telephone switching system and rural telephone switching system required were obtained from other missions, thus obviating purchases, for which budgetary provision of $82,000 had been made. | Требовавшиеся коммутационный узел учрежденческой АТС с исходящей и входящей связью и коммутационный узел телефонной связи для сельской местности были предоставлены другими миссиями, в результате чего отпала необходимость в их закупке, на что в смете были выделены ассигнования в размере 82000 долл. США. |
| No requirement for self-sustainment is included in the cost estimates for the budgetary period. | В смете расходов за данный бюджетный период не заложены какие-либо потребности, связанные с самообеспечением. |
| No requirement for self-sustainment is included in the cost estimates for the budgetary period. | В смете расходов на очередной бюджетный период ассигнования по статье самообеспечения не предусматриваются. |
| For July 2004 to June 2005, the National Transitional Government has estimated revenue of $80 million, largely on the basis of buoyant revenue collection during the last budgetary period. | За последние пять лет доходы правительства Либерии никогда не превышали 85 млн. долл. В бюджетной смете на период с июля 2004 года по июнь 2005 года Национальное переходное правительство заложило доходы в размере 80 млн. долл. |
| In the secretariat's opinion, there are three priority needs for extra budgetary funding, of equal importance: | Секретариат считает, что существует три равных по своей приоритетности элемента, которые должны финансироваться за счет внебюджетных средств. |
| Finally, the promotion and maintenance of peace and disarmament, particularly in Africa, deserved adequate budgetary and extrabudgetary resources. | Наконец, выделения адекватных бюджетных и внебюджетных ресурсов требует деятельность по укреплению и поддержанию мира и разоружению, в частности в Африке. |
| Further cooperation and consultation would be appreciated, and Egypt would like to know how such an open dialogue could be established with regard to the strategic framework of OHCHR and the allocation of budgetary and extrabudgetary resources. | Ценный вклад внесли бы дальнейшее сотрудничество и консультации, и Египет хотел бы узнать, как можно наладить такой открытый диалог, принимая во внимание стратегические рамки УВКПЧ и выделение бюджетных и внебюджетных средств. |
| The project will be subject to the standard reporting, monitoring and evaluation procedures of the UNEP, GEF and the UNECE requirements for regular budget and extra budgetary supported activities under the Programme Performance Review of the United Nations system. | В отношении данного проекта будут применяться стандартные процедуры представления отчетности, мониторинга и оценки ЮНЕП, ГЭФ и требования ЕЭК ООН, касающиеся деятельности по линии регулярного бюджета и деятельности, осуществляемой при поддержке внебюджетных средств, в соответствии с положениями обзора результативности программ системы Организации Объединенных Наций. |
| The additional budgetary requirements to be funded from extrabudgetary resources for the biennium 2010-2011 were thus initially estimated, as shown in table 2, to amount to $3,260,000, or $1,630,000 per year. | Таким образом, дополнительные бюджетные потребности, которые предстоит финансировать на двухгодичный период 2010-2011 годов за счет внебюджетных ресурсов, которые были сверстаны в виде первоначальной сметы, как показано в таблице 2, составили 3260000 долл. США или 1630000 долл. США в год. |
| As noted by the Board, the UNODC budgetary and financial structure is characterized by a high level of fragmentation. | Комиссия отметила, что для бюджетно-финансовой структуры ЮНОДК характерна высокая степень фрагментации. |
| Inter-agency collaboration in the financial and budgetary areas has continued through the Finance and Budget Network of HLCM. | Межучрежденческое сотрудничество в бюджетно-финансовой области продолжалось в рамках Сети по вопросам финансов и бюджета КВУУ. |
| However, any progress made in the budgetary, financial or administrative areas should be based on consensus on the most realistic ways of fulfilling the Charter's mandates. | Однако в основе любого прогресса в бюджетно-финансовой и административной сферах должен лежать консенсус в отношении наиболее реальных путей выполнения уставных обязательств. |
| The Government complies with this obligation by pursuing, for example, a budgetary and monetary policy, by applying a system of economic levies, and by creating tax credits and other incentives and promotional measures in general. | Правительство Арубы выполняет это обязательство путем, например, проведения соответствующей бюджетно-финансовой политики, применения адекватной системы налогообложения, а также предоставления налоговых льгот и других стимулов и мер содействия в целом. |
| Several members stressed that the debt burden was the most important financial and budgetary constraint many Governments had to face and that the debt problem was now as difficult as before. | Некоторые члены Группы подчеркнули, что бремя задолженности является наиболее значительной бюджетно-финансовой трудностью, с которой приходится сталкиваться правительствам многих стран, и что проблема задолженности сейчас столь же сложна, что и в прошлом. |
| The staff member will also research and analyse budgetary and financial policies and procedures, make recommendations for changes and/or modifications and maintain updated guidelines to ensure that financial management in missions complies with United Nations policies and procedures. | Этот сотрудник также будет проводить исследования, анализировать политику и процедуры бюджетно-финансового характера, представлять рекомендации на предмет внесения изменений и/или модификаций и готовить и обновлять инструкции для обеспечения соответствия финансового управления в миссиях политике и процедурам Организации Объединенных Наций. |
| Decides to allocate the following items of the provisional agenda for the fortieth session to the Budgetary and Finance Committee: | постановляет передать на рассмотрение Бюджетно-финансового комитета следующие пункты предварительной повестки дня сороковой сессии: |
| Judgements of the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal are not subject to appeal, but an appeal on a point of law may be made to the Conseil d'Etat. | Решения бюджетно-финансового дисциплинарного суда не подлежат апелляции, однако в Государственный совет может представляться апелляционная жалоба по вопросам права. |
| The budgetary, financial and administrative reforms which had been undertaken over the previous two years could not produce immediate results. | Начавшиеся два года назад реформы бюджетно-финансового и административного характера не могут быть завершены немедленно. |
| 1987 First Vice-Chairman and Chairman of the Budgetary and Finance Committee of the Governing Council of the United Nations Development Programme | 1987 год: первый заместитель Председателя и Председатель Бюджетно-финансового комитета Совета управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций |
| Particular attention should be devoted to the inflationary risks and budgetary pressures to which HIPC countries were subject and new demands on their limited administrative resources. | Особое внимание следует уделить рискам, связанным с инфляцией и финансовыми трудностями, с которыми сталкиваются страны БСКД, и новыми требованиями к их ограниченным административным ресурсам. |
| It pointed out that the delays in the judicial proceedings were due to the written procedure commonly followed in Bolivian criminal investigations and to budgetary problems facing the administration of justice. | Боливия указала, что задержки в судопроизводстве объясняются письменной процедурой, обычно связанной с проведением уголовных расследований в Боливии, и финансовыми проблемами, с которыми сталкиваются суды. |
| Financial regulations 5.3, 5.4 and 5.5 provide for the return of any budgetary surplus to Member States after a financial period. | В соответствии с финансовыми положениями 5.3, 5.4 и 5.5 любые излишки бюджетных средств подлежат возврату государствам-членам по истечении финансового периода. |
| C. Financial management and budgetary issues | Управление финансовыми ресурсами и бюджетные вопросы |
| Mr. Mukai said that the expenditure restrictions forced on every government by the current unprecedented financial and economic challenges made it all the more important for the Organization to be managed effectively, efficiently and with budgetary discipline. | Г-н Мукаи говорит, что ввиду ограничения расходов, к которому в связи с нынешними беспрецедентными финансовыми и экономическими трудностями вынуждены прибегать все правительства, все большую важность для Организации приобретает эффективное и результативное управление при соблюдении бюджетной дисциплины. |
| Moreover, the suggestion to consider the establishment of a body to assist States in reviewing budgetary and financial matters was reiterated. | Кроме того, было повторено предложение о рассмотрении вопроса об учреждении органа, который помогал бы государствам рассматривать бюджетно-финансовые вопросы. |
| (a) All legislative and budgetary competencies for all police matters must be vested at the State level; | а) все законодательные и бюджетно-финансовые полномочия по всем полицейским вопросам должны осуществляться государством; |
| It was encouraging that, in the Programme of Action for the Third Decade, the necessary consideration had been given to the budgetary constraints that had hampered activities during the previous decade. | Вызывает обеспокоенность то, что в Программе действий третьего Десятилетия были учтены бюджетно-финансовые ограничения, которые затрудняли осуществление ранее проводившейся деятельности. |
| The Peacekeeping Financing Division would continue to be responsible for establishing policies, procedures and methodology for estimation of resource requirements and providing policy guidance, consistent with the financial rules and regulations of the organization on all budgetary and financial issues in relation to peacekeeping operations. | Отдел финансирования операций по поддержанию мира будет по-прежнему отвечать за разработку политики, процедур и методологий оценки ресурсных потребностей и за обеспечение политического руководства, соответствующего финансовым правилам и положениям Организации, которые регулируют все бюджетно-финансовые вопросы, связанные с операциями по поддержанию мира. |
| During the round table in May of 2007 - a successful round table - various budgetary pledges were made by development partners present in Bujumbura. | В ходе обсуждения за «круглым столом» в мае 2007 года - успешным «круглым столом» - присутствовавшие в Бужумбуре партнеры по развитию взяли на себя различные бюджетно-финансовые обязательства. |
| The increase in budget allocations for budgetary institutions depends on the available financial resources. | Увеличение государственного финансирования бюджетных учреждений зависит от наличия финансовых ресурсов. |
| For the remaining products, it was provided that export subsidies be reduced with a view to phasing out budgetary and quantity allowances. | В отношении остальных товаров было предусмотрено сокращение экспортных субсидий в целях постепенного отказа от их бюджетного финансирования и квот. |
| (e) Provision of flexible budgetary support to provide funds necessary to cover basic civil services and the salaries of civil servants; | ё) оказание гибкой бюджетной поддержки в целях выделения необходимых средств для финансирования основных гражданских служб и выплаты окладов гражданским служащим; |
| With regard to the question of financing, we are concerned that the operations of the Organization have been greatly hampered by the failure of many Member States to honour their budgetary obligations in full and on time. | Что касается вопроса финансирования, мы озабочены тем, что деятельность Организации Объединенных Наций в значительной степени подорвана неспособностью многих государств-членов выполнять свои бюджетные обязательства в полном объеме и своевременно. |
| Welcomes the diversification of the University's budgetary sources, and encourages the international community to provide voluntary contributions in order to ensure a sound funding base for the activities of the University; | приветствует диверсификацию источников бюджетного финансирования Университета и рекомендует международному сообществу выделять добровольные взносы для обеспечения устойчивой базы финансирования деятельности Университета; |
| The view that the Meeting should confine itself to the consideration of budgetary and administrative matters was articulated on both legal and practical grounds. | Мнение о том, что Совещанию надлежит ограничиваться рассмотрением административно-бюджетных вопросов, отстаивалось как на юридической, так и на практической основе. |
| Until further decisions are taken, any estimates of administrative and budgetary implications are necessarily speculative and preliminary and cannot be validated. | До принятия дальнейших решений любые оценки административно-бюджетных последствий неизбежно будут носить умозрительный и предварительный характер и не смогут быть подтверждены фактами. |
| Served as member of his country's delegation to the Fifth Committee and other administrative and budgetary bodies of the United Nations from the forty-first to the forty-seventh sessions of the General Assembly. | Участвовал в работе Пятого комитета и других административно-бюджетных органов Организации Объединенных Наций на сорок первой-сорок седьмой сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве члена делегации своей страны. |
| The Executive Secretary also regularly informed the Advisory Committee of activities relating to the priority issues of the United Nations, as well as the outcome of her missions to ESCAP members and associate members, her attendance at major meetings and on administrative and budgetary matters concerning ESCAP. | Исполнительный секретарь также регулярно информировал Консультативный комитет о деятельности, связанной с приоритетными вопросами Организации Объединенных Наций, а также о результатах ее миссий в страны-члены и страны ассоциированных членов ЭСКАТО, а также о ее участии в основных совещаниях и административно-бюджетных делах, касающихся ЭСКАТО. |
| When the Council has taken further decisions, a more detailed review of the administrative and budgetary implications that will flow from them could be made, and more specific estimates presented to the General Assembly for appropriate action. | После того как Совет вынесет решения, появится возможность провести более детальный обзор административно-бюджетных последствий и представить Генеральной Ассамблее более конкретную смету расходов для принятия надлежащих мер. |