| Finally, a budgetary figure for human resources development and training is indicated. | Наконец, указан бюджетный показатель по статье развития и профессиональной подготовки людских ресурсов. |
| A budgetary item has been established within the Ministry of Science and Technology for this purpose. | В этой связи в штат министерства научных исследований был включен специальный бюджетный пост. |
| The under-secretary-general and assistant secretary-general posts will continue to be subject to the same budgetary process as the regular budget funded posts in other sections of the programme budget. | В отношении должностей заместителя и помощника Генерального секретаря будет применяться тот же самый бюджетный процесс, что и в отношении должностей, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, предусмотренных в других его разделах. |
| EGJ recommended continued implementation of required governmental structures to achieve EITI "compliant country" status, to extend the EITI transparency structure to the entire governmental budgetary process and to disburse funds allocated for human capital development. | СЭГ рекомендует продолжить реформирование государственных структур для получения статуса "страны, соответствующей требованиям ИТДП" и охватить мерами транспарентности ИТДП весь государственный бюджетный процесс, а также выделить намеченные финансовые средства для развития человеческого капитала. |
| Interest cost - The accrual of interest on the accumulated post-retirement benefit obligation due to the passage of time. Pay-as-you-go - To budget and fund the liability as it is due and payable for the budgetary period only. | Распределительная система - предусматривает выделение бюджетных ассигнований и финансирование обязательств лишь в бюджетный период, когда наступает срок их выплаты. |
| However, provided that the Secretariat could confirm that there would be no budgetary implications, his delegation would agree to the proposal. | Вместе с тем, если Секретариат подтвердит, что удовлетворение этой просьбы не будет иметь последствий для бюджета, его делегация согласится с этим предложением. |
| (a) The Committee on Food Aid Policies and Programmes on the budgetary performance of WFP for 1992-1993; | а) Комитету по политике и программам продовольственной помощи - об исполнении бюджета МПП за 1992-1993 годы; |
| A budgetary tool that reflects the State's financial commitment to women's rights and equality: the yellow budget paper | Бюджетный документ, отражающий финансовую деятельность государства по обеспечению прав женщин и равенства: "желтые страницы" бюджета |
| (b) The objectives of the Convention are only poorly incorporated into national strategies, including poverty alleviation strategies, so that the commitment of Governments of countries affected by desertification to support the implementation of their national action programmes is not backed up by adequate budgetary provision; | Ь) недостаточная интеграция целей Конвенции в национальные стратегии, в том числе в стратегии по сокращению масштабов бедности, связанных с тем, что обязательства правительств стран, затрагиваемых опустыниванием, по оказанию поддержки разработке своих НПД не были подкреплены формированием надлежащих статей бюджета; |
| The Standing Police Capacity will remain an arm of the Police Division, however, and its substantive reporting chain will be unaltered, including in the context of budgetary submissions and reports and for all performance appraisals. | Процесс составления бюджета для Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи начинается в июле и утверждается Генеральной Ассамблеей в июне следующего года. |
| Crises have been avoided only because substantial shortfalls in budgetary contributions to our activities have been met by curtailing or deferring some activities. | Кризисов удалось избежать лишь потому, что существенная нехватка взносов в бюджет расходов на нашу деятельность была возмещена за счет сокращения или отсрочки некоторых видов деятельности. |
| In that connection Chile reaffirmed its support for OAS as the coordinating body of the hemisphere for policy on counter-terrorism, and also made a voluntary budgetary contribution to the Committee. | В этой связи Чили вновь заявила о своей поддержке Организации американских государств (ОАГ) как организации-координатора политики по борьбе с терроризмом в Западном полушарии, а также внесла добровольный взнос в бюджет указанного Комитета. |
| In addition, it finds that agency strategies are increasingly defined through the use of results-based management practices, a linkage that the Unit supports, although it notes that strategic plans should be driven by mandates, not by budgetary considerations. | Кроме того, Группа отметила, что стратегические планы учреждений все чаще составляются на основе использования методов управления, ориентированного на конкретные результаты, - подход, который Группа поддерживает, хотя и указывает, что в основе стратегического плана должен быть бюджет, а не мандат. |
| (a) Annual contributions by Member States in accordance with the scale of budgetary contributions in the Annex to the Charter, payable before 1 June of each year; | а) годовые взносы государств-членов, устанавливаемые в соответствии со шкалой взносов в бюджет, приведенной в приложении к Уставу, и подлежащие выплате до 1 июня каждого года; |
| Budgetary contributions in kind replace commodities that have been budgeted for and that would have been purchased by UNHCR or one of its implementing partners in the normal execution of the programme. | Зачисленные в бюджет взносы натурой используются вместо товаров, которые предусмотрены бюджетом и которые были бы закуплены УВКБ или одним из его партнеров-исполнителей в порядке обычного осуществления программы. |
| The increase in budget allocations for budgetary institutions depends on the available financial resources. | Увеличение государственного финансирования бюджетных учреждений зависит от наличия финансовых ресурсов. |
| He therefore suggested that at the forty-ninth session reforming the current budgetary process and financial periods for peace-keeping operations should be accorded priority by the Fifth Committee. | Поэтому оратор предлагает Пятому комитету уделить на сорок девятой сессии первоочередное внимание вопросам, касающимся реформы нынешнего бюджетного процесса и установления продолжительности финансовых периодов применительно к операциям по поддержанию мира. |
| It did not involve a detailed review of all aspects of budgetary and financial systems and the results cannot be regarded as a comprehensive statement on them. | Она не предусматривала подробного анализа всех аспектов бюджетных и финансовых систем, поэтому полученные результаты не могут рассматриваться в качестве всеобъемлющего отчета. |
| In this context, the Inspectors welcome the work done by the CEB in support of enhancing uniformity of administrative, financial and budgetary procedures and practices, for example through the development of harmonized business practices for the United Nations system. | В связи с этим Инспекторы приветствуют работу, проделанную КСР в целях обеспечения большего единообразия административных, финансовых и бюджетных процедур и практики, например на основе разработки согласованной деловой практики для системы Организации Объединенных Наций. |
| Along these lines, financial resources for "non-State driven schools" were increased to 100 million Euros, to be allocated, on a priority basis, to kindergartens, in accordance with art. 1, para. 635, of the 2007 Budgetary Law. | Аналогично объем финансовых ресурсов для "школьных негосударственных заведений" был увеличен до 100 млн. евро; в соответствии с пунктом 635 статьи 1 Закона о бюджете на 2007 год, эти ресурсы должны были направляться в первую очередь на нужды дошкольных детских учреждений. |
| At the same time, several delegates referred to the current tight budgetary situation in almost all OECD countries; resources must therefore be put to efficient use. | В то же время несколько делегаций сослались на то, что почти все страны ОЭСР в настоящее время переживают финансовые трудности; в связи с этим необходимо обеспечить эффективное использование ресурсов. |
| This matter raises institutional and budgetary questions pertaining to the status of a judge beyond his elected term of office and to related financial arrangements. | Этот вопрос связан с организационными и бюджетными проблемами, затрагивающими статус судьи после истечения установленного срока полномочий и соответствующие финансовые вопросы. |
| Moreover, as the financial requirements for special political missions tended to fluctuate considerably more than requirements for other activities included in the regular budget and were therefore difficult to analyse, a different method of budgetary presentation should be considered. | Более того, поскольку финансовые потребности специальных политических миссий обычно подвержены гораздо более значительным колебаниям, чем потребности, связанные с другими видами деятельности, финансируемыми из регулярного бюджета, и поэтому с трудом поддаются анализу, следует подумать над иным методом представления бюджета. |
| Administrative, budgetary and financial arrangements | Административные, бюджетные и финансовые процедуры |
| The secretariat estimated the costs of conference services and other costs by applying the financial and budgetary rules of the United had no leeway in that respect. | Он уточняет, что секретариат составляет сметы расходов на конференционное обслуживание и прочих расходов, применяя финансовые и бюджетные правила Организации Объединенных Наций, и здесь у него нет никакой свободы маневра. |
| In addition, the Council mission noted the need to provide adequate economic and budgetary assistance to the transitional Government. | Кроме этого, миссия Совета отметила необходимость предоставления адекватной экономической и финансовой помощи переходному правительству. |
| As regards my country, Cameroon, for example, the indicators show a net loss in budgetary income other than external financing of approximately 71 billion CFA francs, close to $155 million, over the first half of 2009. | Что касается, например, моей страны, Камеруна, то в первой половине 2009 года чистые бюджетные поступления, без учета внешней финансовой помощи, сократились примерно на 71 миллиард франков КФА, что составляет около 155 млн. долл. США. |
| But, if it is to be effective in improving economic and social conditions in the poorest countries, it must be accompanied by sound domestic economic and budgetary policies. | Однако для того, чтобы они действительно способствовали улучшению экономических и социальных условий в беднейших странах, они должны сопровождаться глубоко продуманной и надежной внутренней экономической и финансовой политикой. |
| The newly created Finance and Budget Section will combine the functions previously carried out by the Budget Unit and the Finance Section, thereby creating a cooperative relationship between budgetary management and financial accounting and reporting. | Вновь созданная Финансово-бюджетная секция будет сочетать в себе функции, которые ранее выполнялись Бюджетной группой и Финансовой секцией, что будет способствовать налаживанию тесного сотрудничества между сотрудниками, занимающимися бюджетными ресурсами, и сотрудниками, занимающимися финансовым учетом и отчетностью. |
| Decision IPBES-2/7, on financial and budgetary arrangements, includes an agreement that UNEP shall establish and manage the Platform's trust fund. | е) решение МПБЭУ-2/7 по финансовой и бюджетной основе, которое включает соглашение о том, что ЮНЕП учреждает целевой фонд Платформы и управляет им. |
| As noted by the Executive Director, the submission of the revised support budget estimates for 2010-2011 and of the proposed financial rules and regulations constitute two elements of the ongoing planning and budgetary processes which are necessary to establish the operational foundation of UN-Women. | Как отмечалось Директором-исполнителем, представление пересмотренной сметы бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы и подготовка предлагаемых финансовых правил и положений являются двумя элементами текущих процессов планирования и бюджетирования, которые необходимы для создания оперативных основ структуры «ООН-женщины». |
| The GM seeks to promote the mainstreaming of the UNCCD through integrating the objectives of action programmes into the governmental planning and budgetary processes of countries affected by desertification, as well as into the development cooperation frameworks adopted by the various donors. | ГМ старается содействовать повышению статуса КБОООН посредством обеспечения учета целей программ действий в процессах планирования и бюджетирования, осуществляемых правительствами стран, затронутых опустыниванием, а также в принятых различными донорами базовых документах о сотрудничестве в области развития. |
| It was also suggested that the Bureau should play a role in the budgetary process to ensure that adequate resources were given to human rights mechanisms. | Предлагалось, чтобы Бюро, сыграв свою роль в процессе бюджетирования, обеспечило выделение необходимых средств механизмам, занимающимся правами человека. |
| The Programme Support Division is to facilitate communication on budgetary issues and devise a simple budgeting and reporting format detailing the costs of components. | Отдел поддержки программ должен содействовать обмену мнениями по бюджетным вопросам и разработать простой формат бюджетирования и отчетности с детальным изложением затрат по компонентам. |
| Programme Support Division should devise a simple budgeting and reporting format which details the costs and budget sources of different components of expenditure to the CPR in a transparent manner to facilitate communication on budgetary issues. | Отдел поддержки программ должен разработать простой формат бюджетирования и отчетности, в котором будут детальным и прозрачным образом указаны затраты и источники бюджетных средств по различным компонентам расходов для ознакомления КПП с целью содействия обмену мнениями по бюджетным вопросам. |
| The department's tasks are financed within the budget of the sector and are determined by a budgetary allocation. | Деятельность департамента финансируется из бюджета данного сектора и расписана в смете расходов. |
| The budgetary provision of $883,200 included requirements for satellite, telephone and miscellaneous equipment. | В смете были предусмотрены ассигнования в размере 883200 долл. США на спутниковую связь, телефонную связь и разное оборудование. |
| The prevailing grade levels have been taken into account in the 2001-2002 budgetary estimates for local staff salary costs. | Преобладающие классы должностей были учтены в бюджетной смете на 2001/2002 год по статье «Оклады местного персонала». |
| In Ghana, development of mainstreaming guidelines for sectors and districts, together with the training of 33 Ministries and sector agencies, supported the integration of AIDS in sector and district plans and provision of budgetary allocations for HIV as part of the medium-term expenditure framework. | В Гане разработка методических указаний для секторов и округов наряду с обучением сотрудников ЗЗ министерств и секторальных ведомств способствовала включению мер по борьбе со СПИДом в планы работы секторов и округов и выделению на борьбу с ВИЧ-инфекцией бюджетных средств в среднесрочной смете расходов. |
| The Advisory Committee notes that the cost estimates for the next budgetary period include no provision for construction/prefabricated buildings, i.e. the estimate for the current period represents forward purchasing in view of the time required to secure such facilities. | Консультативный комитет отмечает, что в смете расходов на следующий бюджетный период не предусматриваются ассигнования на строительство/сборные дома, т.е. в смете на текущий период предусматриваются заблаговременные закупки с учетом времени, необходимо для доставки таких домов. |
| This project, supported by extra budgetary funding from Sweden, will deliver a comprehensive and comprehensible Guide offering practical advice and training techniques for the implementation of trade facilitation recommendations, instruments, standards, and other trade simplification measures. | Этот проект, финансируемый с использованием внебюджетных взносов Швеции, предусматривает разработку всеобъемлющего и понятного руководства, содержащего практические советы и информацию о методике осуществления рекомендаций, инструментов, стандартов и других мер по упрощению процедур торговли. |
| The main challenge is to keep the political momentum of these unique tri-lateral, inter-sectorial and inter-governmental activities and to maintain the required budgetary, extra-budgetary and in-kind resources to sustain the pan-European dimension of THE PEP. | Основными задачами являются сохранение политического импульса этой уникальной трехсторонней, межсекторальной и межправительственной деятельности, а также поддержание необходимого объема бюджетных, внебюджетных ресурсов и ресурсов в натуральном выражении для укрепления общеевропейского аспекта ОПТОСОЗ. |
| The Committee was briefed on the extra budgetary project on sustainable development of the forest and timber sector in north-West Russia, which had taken a consistently cross-sectoral approach to the issues it addressed. | Комитет был кратко проинформирован об осуществляемом за счет внебюджетных средств проекте в области устойчивого развития сектора лесного хозяйства и лесоматериалов в северо-западной части России, в рамках которого ко всем рассматриваемым вопросам неуклонно применяется кросс-секторальный подход. |
| These areas, called "key items", include regular budgetary and extrabudgetary expenditure, vacancy management, implementation of oversight body recommendations, and achieving and maintaining proper gender balance and geographical distribution among staff. | Эти области, именуемые "ключевыми показателями", включают в себя расходы по регулярному бюджету и из внебюджетных источников, управление вакансиями, выполнение рекомендаций надзорных органов, а также обеспечение и поддержание должного гендерного баланса и географического распределения персонала. |
| In order to achieve this goal, Kazakhstan plans to create more than 300,000 places in pre-schools that are to be built using budgetary and extrabudgetary funds, bought back and transferred to community ownership, and in renovated and modernized pre-school buildings. | Для достижения поставленной цели в Казахстане планируется ввести более 300 тысяч мест в дошкольных организациях, построенных за счёт бюджетных и внебюджетных средств, выкупленных и переданных в коммунальную собственность, отремонтированных и реконструированных для создания дошкольных организаций зданий. |
| Changes that the United Nations is currently undergoing have a direct link with the budgetary and financial implications of the Organization's activities. | Перемены, которые переживает сегодня Организация Объединенных Наций, непосредственно относятся и к бюджетно-финансовой сфере ее деятельности. |
| The anticipated establishment of the mission in the Sudan will require a dedicated capacity for its financial and budgetary support. | В связи с ожидаемым созданием миссии в Судане потребуется персонал, предназначенный для оказания бюджетно-финансовой поддержки этой миссии. |
| The problem has become a serious one, given the difficult budgetary and financial situation facing most republics and the resulting weakness of their newly established currencies. | Эта проблема обрела серьезный характер ввиду сложной бюджетно-финансовой ситуации, в которой оказалось большинство республик, и объясняющейся этим слабости введенных в них недавно валют. |
| As an efficient and effective senior manager, he gained valuable experience in human resource and budgetary management working smoothly with staff representatives and delegations of Member States. | Будучи эффективным и активным руководителем старшего звена, он приобрел ценный опыт работы с кадрами и в бюджетно-финансовой сфере, умея поддерживать ровные отношения с представителями персонала и делегациями государств-членов. |
| In budgetary and financial spheres, Mexico has not promulgated or applied laws or unilateral measures relating to an economic or financial embargo against any country. | В бюджетно-финансовой сфере правительство Мексики никогда не принимало и не применяло в отношении какой-либо страны односторонних мер с целью ее экономической или финансовой блокады. |
| To track the budgetary and financial status of projects, the Board recommends that the project monitoring system incorporates the existing information within the computerized accounting system. | Для определения бюджетно-финансового состояния проектов Комиссия рекомендует, чтобы система мониторинга проектов была создана с включением информации, имеющейся в рамках компьютеризованных систем учета. |
| Full interpretation into all working languages at informal meetings, however, would require additional resources, which could only be allocated by the General Assembly in its budgetary and financial planning process. | Однако для полного обеспечения неофициальных совещаний устным переводом на все рабочие языки потребовались бы дополнительные ресурсы, которые могут быть выделены только Генеральной Ассамблеей в процессе осуществляемого ею бюджетно-финансового планирования. |
| While the locality pay provisions of FEPCA were being fully applied, the across-the-board increase required under FEPCA was not implemented because of domestic United States budgetary considerations. | Хотя положения ЗСВФС о районированном вознаграждении были осуществлены в полной мере, сплошного повышения в соответствии с положениями ЗСВФС произведено не было по причинам внутреннего бюджетно-финансового положения в Соединенных Штатах. |
| The competence of the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal has been gradually expanded. | Компетенция бюджетно-финансового административного суда постепенно расширялась. |
| Desiring to provide an appropriate mechanism for the budgetary and financial review and monitoring of the resources of the International Criminal Court, including those of the Assembly, | желая предусмотреть адекватный механизм бюджетно-финансового анализа и контроля ресурсов Международного уголовного суда, в том числе ресурсов Ассамблеи, |
| It was also within the legal and financial prerogative of the Commissioner-General to reduce services in the face of budgetary shortfalls. | Генеральный комиссар располагает также юридическими и финансовыми полномочиями на сокращение объема услуг в условиях бюджетного дефицита. |
| The government agencies involved in adult education are funded through budgetary allocations, while NGOs receive most of their funds through assistance provided by local and international funding agencies. | Государственные учреждения, вовлеченные в обучение взрослых, финансируются из бюджета, тогда как основным источником поступлений НПО являются средства, предоставляемые национальными и международными финансовыми учреждениями. |
| In the area of financial and budgetary questions, ACC will continue to monitor the financial situation of organizations and to consider the potential for further productivity improvements and management reform. | В связи с финансовыми и бюджетными вопросами АКК будет продолжать следить за финансовым положением организаций и проводить обзор потенциала для будущего повышения производительности и проведения реформы управления. |
| The mission noted the suspension by IMF and the World Bank of their respective economic and budgetary assistance programmes owing to concerns regarding the financial mismanagement of the State. | Миссия отметила тот факт, что МВФ и Всемирный банк временно приостановили осуществление своих соответствующих программ экономической и бюджетной помощи из-за их обеспокоенности относительно отсутствия должного управления финансовыми ресурсами страны. |
| Each of the funds reviewed had its own finance unit or finance officer responsible for the financial and budgetary management of the funds, while UNDP's Division of Finance prepared the funds' financial statements. | В составе каждого из проверенных фондов имелось свое собственное финансовое подразделение или сотрудник по финансовым вопросам, отвечавшие за управление финансовыми и бюджетными делами фондов, а Финансовый отдел ПРООН занимался подготовкой финансовых ведомостей фондов. |
| (a) All legislative and budgetary competencies for all police matters must be vested at the State level; | а) все законодательные и бюджетно-финансовые полномочия по всем полицейским вопросам должны осуществляться государством; |
| Steps have been taken to upgrade UNIDO's Enterprise Resource Planning system to enable it to integrate programme objectives, knowledge assets, and budgetary and financial data into one technology-assisted process. | Приняты меры по модернизации системы планирования общеорганизационных ресурсов ЮНИДО, что позволяет интегрировать в рамках системы программные цели, базы знаний, а также бюджетно-финансовые данные в единый технологически обеспечиваемый процесс. |
| It was encouraging that, in the Programme of Action for the Third Decade, the necessary consideration had been given to the budgetary constraints that had hampered activities during the previous decade. | Вызывает обеспокоенность то, что в Программе действий третьего Десятилетия были учтены бюджетно-финансовые ограничения, которые затрудняли осуществление ранее проводившейся деятельности. |
| The Budget and Performance Reporting Service manages the financial and budgetary issues of all peace operations and is responsible for supporting the formulation of the budget proposals and performance reports for 36 field operations and 6 liquidating missions. | Служба бюджета и отчетности о его исполнении решает бюджетно-финансовые вопросы всех миротворческих операций и отвечает за оказание поддержки по вопросам разработки бюджетных предложений и подготовки отчетов об исполнении бюджета 36 полевым операциям и 6 ликвидируемым миссиям. |
| Budgetary and finance functions are being progressively handed over to municipalities. | Бюджетно-финансовые функции постепенно передаются муниципалитетам. |
| That document should, moreover, indicate the funding basis, both budgetary and extrabudgetary, for all posts, with a breakdown by Department. | В этом документе следует также указать источник финансирования - бюджетный или внебюджетный - всех должностей с разбивкой по департаментам. |
| However, the reality on the ground is a critical shortage of health workers in Africa, and weak health systems severely underfunded due to a lack of national and international budgetary commitments. | Однако реальностями на местах являются острая нехватка медицинских работников в Африке и слабость систем здравоохранения африканских стран, которые страдают от отсутствия адекватного финансирования вследствие невыполнения национальных и международных бюджетных обязательств. |
| However, the Committee intended to discuss in greater detail in its general report on the administrative and budgetary aspects of United Nations peacekeeping operations the increasing tendency to resort to commitment authority with assessment. | Вместе с тем Комитет намерен в своем общем докладе об административных и бюджетных аспектах финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира более подробно рассмотреть вопрос о растущей тенденции к применению практики предоставления полномочий на принятие обязательств с начислением взносов. |
| For this, an amount of $37,85 million has been allocated by the Government through its budget and through international loans in the non-core funded part of the One Budgetary Framework. | На осуществление этих программ правительство выделило 37,85 млн. долл. США из собственного бюджета и средств международных займов, предоставленных для финансирования не обеспеченной основными средствами части единых бюджетных рамок. |
| Delegations thanked him for a detailed presentation and noted that the UNDP strategic plan, 2008-2011, wais intended to replace the outgoing multi-year funding framework (MYFF) budgetary mechanism. | Делегации приняли к сведению, что стратегический план ПРООН на 2008 - 2011 годы призван заменить упраздняемый бюджетный механизм многолетних рамок финансирования (МРФ). |
| In addition, the Division is responsible for the preparation and/or clearance of other reports on administrative and budgetary aspects of the financing of peace-keeping operations. | Кроме того, Отдел отвечает за подготовку и/или проверку других докладов об административно-бюджетных аспектах финансирования операций по поддержанию мира. |
| Served as member of his country's delegation to the Fifth Committee and other administrative and budgetary bodies of the United Nations from the forty-first to the forty-seventh sessions of the General Assembly. | Участвовал в работе Пятого комитета и других административно-бюджетных органов Организации Объединенных Наций на сорок первой-сорок седьмой сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве члена делегации своей страны. |
| As a result of this review, UNSOA will assume all the core administrative and budgetary functions of both entities as at 1 January 2010. | По результатам этого обзора было принято решение о том, что начиная с 1 января 2010 года ЮНСОА возьмет на себя выполнение всех основных административно-бюджетных функций обеих структур. |
| It hoped that the political aspects of the report would not delay the Committee's consideration of the administrative and budgetary aspects and was working with the Joint Coordinating Committee of the Group of 77 and China and the Non-Aligned Movement to prevent that from happening. | Группа надеется, что политические аспекты доклада не замедлят рассмотрение Комитетом административно-бюджетных аспектов, и работает совместно с Объединенным координационным комитетом Группы 77 и Китая и Движения неприсоединения, чтобы этого не допустить. |
| Some delegations spoke in favour, expressing the view that the Meeting should not confine itself to discussing budgetary and administrative matters. | Некоторые из делегаций выступили в поддержку включения дополнительного пункта в повестку дня, выразив мнение о том, что Совещанию не следует ограничиваться обсуждением административно-бюджетных вопросов. |