While the demand for UNIDO's services continued to grow, the budgetary regime under which it has operated over the past fifteen years remained severely constrained. | Несмотря на постоянное увеличение спроса на услуги ЮНИДО, бюджетный режим, в рамках которого она действовала в последние 15 лет, создавал для нее серьезные проблемы. |
Other initiatives included the incorporation of gender budgeting in the national budgetary mechanism and the formulation of a programme to support families, especially women and children, affected by conflict and violence. | К числу других инициатив относятся включение механизма составления бюджета для деятельности в области гендерных проблем в национальный бюджетный механизм и разработка программы по оказанию поддержки семьям, особенно женщинам и детям, страдающим в результате конфликта и насилия. |
The study should cover, inter alia, such issues as the financial and budgetary controls of the scheme, the impact of the allowance on operational mobility, and the effectiveness and validity of the various components of the allowance and their relationship to similar comparator entitlements. | Это исследование должно охватывать, в частности, такие вопросы, как финансовый и бюджетный контроль за работой системы, влияние надбавки на оперативную мобильность и эффективность и оправданность различных компонентов надбавки и их взаимосвязь с аналогичными материальными правами у компаратора. |
The United Nations budgetary process and practices, including the budget format, have been the subject of numerous reviews by intergovernmental bodies, the Advisory Committee, experts, technical seminars, the Joint Inspection Unit, the Administrative Committee on Coordination and the Secretariat. | Бюджетный процесс и практика в Организации Объединенных Наций, включая формат бюджета, стали предметом многочисленных обзоров со стороны межправительственных органов, Консультативного комитета, экспертов, в рамках технических семинаров, со стороны Объединенной инспекционной группы, Административного комитета по координации и Секретариата. |
(a) Budgetary control at the level of responsibility centres should be improved by closer scrutiny through the generation of exception reports. | а) Следует укрепить бюджетный контроль на уровне функциональных центров путем усиления мер контроля на основе подготовки докладов с обоснованием исключений. |
Her Government remained concerned about the budgetary implications of the resolution and believed that the one-day meeting must be financed through existing resources in recognition of the constrained budgetary environment in which United Nations organizations currently operated. | Правительство ее страны продолжает испытывать озабоченность по поводу последствий проекта резолюции для бюджета и считает, что однодневное совещание должно финансироваться за счет имеющихся ресурсов, учитывая тот факт, что организациям системы Организации Объединенных Наций приходится сейчас работать в условиях бюджетных ограничений. |
A budgetary provision of $20,000 for each focal point has been allocated for the 1998-1999 biennium. | На период 1998-1999 годов на каждый координационный центр из бюджета бу-дет выделено 20000 долларов США. |
This analysis might undergo further change depending on the details of budgetary execution published periodically by the Government. | Этот анализ может претерпеть дальнейшие изменения в зависимости от данных об исполнении бюджета, периодически публикуемых правительством. |
Given the overall budgetary situation of the United Nations information centres, there are no resources available within the regular programme budget to meet the cost of opening and operating an additional centre within the allocation for the current biennium. | С учетом общего положения с бюджетом информационных центров Организации Объединенных Наций можно сделать вывод о том, что в рамках бюджета по регулярным программам отсутствуют ресурсы на покрытие расходов для открытия и обеспечения функционирования дополнительного центра за счет ассигнований, выделенных на текущий двухгодичный период. |
To that end, legal provisions on development planning, in addition to budgetary and fiscal provisions, should be formulated in a way that recognizably guarantees equality and equity between men and women. | С этой целью положения по вопросам планирования развития, бюджета и налогообложения должны формулироваться с применением гендерного подхода, что будет служить гарантией обеспечения равенства и равноправия между мужчинами и женщинами. |
The programme budget document will mainly be a budgetary document to operationalize a biennium slice of the MTP. | с) документ, содержащий бюджет по программе, будет являться преимущественно бюджетным документом для оперативной реализации двухгодичного блока ССП. |
Moreover, the problems of the Court were compounded in 1996 when it lost posts which have not been restored and sustained a significant budgetary cut. | Кроме того, проблемы Суда усугубились в 1996 году, когда он потерял должности, которые не были восстановлены, а его бюджет подвергся значительному сокращению. |
The Committee recalls that the budgetary assumptions included a vacancy rate of 18 per cent for Professional staff and 12 per cent for staff in the General Service category. | Комитет напоминает о том, что бюджет составлялся исходя из того, что доля вакансий по должностям категории специалистов составит 18 процентов, а по должностям категории общего обслуживания - 12 процентов. |
Information on budgetary issues, including the effect of fluctuations in the exchange rate of the US dollar to the 2003 budget and details of the operation of the Operational Reserve; | Информация по бюджетным вопросам, в том числе о влиянии колебаний курса доллара США на бюджет 2003 года и подробные данные о функционировании Оперативного резерва; |
Budgetary provisions for that portion of the mandate period related to the biennium 1998-1999 were included in the programme budget for that biennium. | Бюджетные ассигнования для этой части мандатного периода, относящиеся к двухгодичному периоду 1998-1999 годов, были включены в бюджет по программам на указанный двухгодичный период. |
The budgetary obligations of the Organization were greater than Member States' capacity to pay and any new proposal must therefore be reviewed in depth. | Бюджетные обязательства Организации выходят за рамки финансовых возможностей государств-членов, и поэтому любое новое предложение должно быть предметом углубленного анализа. |
The Conference requested the Director-General to implement this decision, in consultation with Member States, by selecting the most suitable and sustainable technical solution that is feasible considering the above financial resources, augmented by certain budgetary savings during the implementation period of the CM initiative. | Конференция просила Генерального директора осуществлять это решение в консультации с государствами-членами, используя наиболее целесообразные и устойчивые технические варианты, осуществимые с учетом указанных выше финансовых средств, а также любые сэкономленные бюджетные средства, которые могут образоваться в течение периода осуществления инициативы в области УП. |
Furthermore, as the position of the High Representative remained at the level of Under-Secretary-General, no financial, administrative or budgetary implications would arise from the appointment of the High Representative. | Более того, поскольку должность Высокого представителя сохранялась на уровне заместителя Генерального секретаря, назначение Высокого представителя не влекло за собой никаких финансовых, административных и бюджетных последствий. |
Unfortunately, it took too long for us to take that logical decision, which has enabled us to enhance the visibility of the General Assembly without budgetary implications. | К сожалению, к этому логичному решению, которое без финансовых затрат позволяет сделать работу Генеральной Ассамблеи легче отслеживаемой и лучше заметной, мы шли слишком долго. |
In addition to examining budgetary, operational and financial aspects, the report provides information on the euro, action taken by UNIDO, the present split-currency system of assessment, and practices in other United Nations organizations and specialized agencies. | Помимо анализа бюджетных, оперативных и финансовых аспектов в докладе содержится информация, касающаяся евро, принимаемых ЮНИДО мер, существующей системы исчисления взносов в двух валютах, а также практики других организаций и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Now there's budgetary implications, not to mention the complaints about the temporary replacement driver. | А теперь есть финансовые последствия, а тут еще и... жалобы на временного водителя. |
At the same time, several delegates referred to the current tight budgetary situation in almost all OECD countries; resources must therefore be put to efficient use. | В то же время несколько делегаций сослались на то, что почти все страны ОЭСР в настоящее время переживают финансовые трудности; в связи с этим необходимо обеспечить эффективное использование ресурсов. |
2012/6 Regional architecture: administrative, budgetary and financial implications and implementation plan | Региональная архитектура: административные, бюджетные и финансовые последствия и план осуществления |
The Coordination Council, consisting of the President, the Prosecutor and the Registrar, met regularly to discuss issues affecting the entire Tribunal, such as the completion strategy, staffing, cooperation with the Mechanism and budgetary and financial matters. | Координационный совет в составе Председателя, Обвинителя и Секретаря регулярно собирался для обсуждения вопросов, затрагивающих Трибунал в целом, таких как стратегия завершения работы, укомплектование штатов, сотрудничество с Механизмом и бюджетные и финансовые вопросы. |
1978-1988 Attended eleven sessions of the General Assembly and served as representative on the Second Committee (Economic and Financial Questions), 1978-1982, and Fifth Committee (Administrative and Budgetary Questions), 1983-1988. | 1978-1988 годы участвовал в работе одиннадцати сессий Генеральной Ассамблеи в качестве представителя во Втором комитете (экономические и финансовые вопросы) в 1978-1982 годах и в Пятом комитете (административные и бюджетные вопросы) в 1983-1988 годах |
Now we must all accept a strict budgetary and financial discipline. | Сейчас все мы должны следовать строгой бюджетной и финансовой дисциплине. |
Increased budgetary allocations are essential to make monitoring programmes and networks financially sustainable. | Для обеспечения финансовой устойчивости программ и систем мониторинга водных ресурсов насущно необходимо увеличение бюджетных ассигнований. |
The church as a legal personality is entitled to normative budgetary support after the children and pupils admitted to the educational institutions run by it. | Церковь как юридическое лицо имеет право на получение финансовой поддержки из бюджета, предоставляемой для обучающихся в церковных школах учеников. |
Concerns were raised regarding the level of understandability of the new IPSAS compliant FS versus previous FS produced under UNSAS, which used the budgetary financial reporting format. | Высказывалась обеспокоенность по поводу степени понятности новых ФВ, соответствующих МСУГС, по сравнению с прежними ФВ, готовившимися в соответствии с СУСООН, где использовался бюджетный формат финансовой отчетности. |
There are three types of government financial support for the housing sector: support in the form of public funds, budgetary support for residential infrastructure, and the National Housing Fund (hereinafter referred to as NHF). | Существует три типа финансовой поддержки, оказываемой государством сектору жилищного строительства: поддержка в виде государственных капиталовложений, выделение бюджетных средств на цели создания инфраструктуры в жилых районах и помощь за счет Национального фонда жилищного строительства (далее упоминаемого как НФЖС). |
The current budgetary framework does not allow for rational investment in ICT; | Существующая система бюджетирования не дает возможность осуществлять рациональное инвестирование средств в ИКТ; |
Management responses to these challenges had included a 2005 mid-year review of implementation rates and reallocation of funds; however this had only had a limited effect in view of the parameters of the current planning and budgetary system. | Руководство отреагировало на эти вызовы, в частности проведя в середине 2005 года обзор степени выполнения программ и перераспределив средства; однако эта мера имела лишь ограниченный эффект ввиду особенностей нынешней системы планирования и бюджетирования. |
The GM seeks to promote the mainstreaming of the UNCCD through integrating the objectives of action programmes into the governmental planning and budgetary processes of countries affected by desertification, as well as into the development cooperation frameworks adopted by the various donors. | ГМ старается содействовать повышению статуса КБОООН посредством обеспечения учета целей программ действий в процессах планирования и бюджетирования, осуществляемых правительствами стран, затронутых опустыниванием, а также в принятых различными донорами базовых документах о сотрудничестве в области развития. |
In order to ensure that the Fund abides by the spirit of the cost-sharing arrangement, for budgetary purposes, a ratio, based upon the current authorized staffing table, has been devised to apportion staff costs. | Для обеспечения соблюдения Фондом соглашения о распределении расходов и в целях бюджетирования было рассчитано соотношение распределения расходов на персонал на основе текущего утвержденного штатного расписания. |
The Budgetary Sensitive Concept (BSC) was introduced at the national level into the gender dimension. Therefore BSC Course was integrated into postgraduate system of education. | В изучение гендерной проблематики на национальном уровне было включено понятие "гендерно чувствительного бюджетирования" (ГЧБ), в результате чего в систему последипломного образования был введен курс по ГЧБ. |
The revised estimates, however, did not present the final budgetary implications of resolution 46/152. | В пересмотренной смете, однако, не были указаны окончательные последствия для бюджета резолюции 46/152. |
32.1 In accordance with the budgetary procedures of the United Nations, provision is made on a gross basis under the expenditure estimates for assessable emoluments of its staff members other than post adjustment payments. | 32.1 В соответствии с процедурами составления бюджета Организация Объединенных Наций в смете расходов на основе брутто предусматриваются ассигнования для облагаемых налогом вознаграждений сотрудников за вычетом корректива по месту службы. |
A budgetary provision of $2,118,000 was made in the cost estimates for spare parts repairs and maintenance. | В смете расходов были предусмотрены бюджетные ассигнования в объеме 2118000 долл. США на запасные части, ремонт и техническое обслуживание. |
Increased requirements for 2008 compared to those for 2007 are attributable mainly to the use of services of specialized consultants in the above-mentioned working groups, as well as to the provision for training consultants, for which no budgetary provision was included in 2007. | Увеличение потребностей на 2008 год по сравнению с 2007 годом главным образом объясняется привлечением консультантов-специалистов для вышеупомянутых рабочих групп, а также консультантов-преподавателей, что не предусматривалось в бюджетной смете на 2007 год. |
For July 2004 to June 2005, the National Transitional Government has estimated revenue of $80 million, largely on the basis of buoyant revenue collection during the last budgetary period. | За последние пять лет доходы правительства Либерии никогда не превышали 85 млн. долл. В бюджетной смете на период с июля 2004 года по июнь 2005 года Национальное переходное правительство заложило доходы в размере 80 млн. долл. |
Time limited topics for 2004-2008: activities for which extra budgetary funding or special partnerships should be sought. | Запланированными на период 2004-2008 годов мероприятиями с конкретными сроками осуществления: мероприятия, которые могут быть осуществлены лишь при наличии внебюджетных средств, либо на основе партнерства. |
The secretariat responded that these materials were not UN/CEFACT deliverables, that they had been financed through extra budgetary funds or the United Nations Development Account, and that they were not subject to ODP. | Секретариат сообщил о том, что эти материалы не подготавливаются СЕФАКТ ООН, что они финансировались по линии внебюджетных фондов или Счета развития Организации Объединенных Наций и не охватывались ОПР. |
In addition to the detailed report on the use and further needs of extra budgetary funds, the Bureau invited the secretariat to inform the Committee of the in-kind contributions from the countries as well as of the regular budget support provided by the UNECE and WHO/Europe secretariat. | В дополнение к подробному докладу об использовании и дополнительных потребностях во внебюджетных средствах Бюро просило секретариат проинформировать Комитет о сделанных взносах натурой, а также о поддержке регулярного бюджета, предоставленной ЕЭК ООН и секретариатом Европейского бюро ВОЗ. |
This includes periodic financial reporting to management, formulation of administrative responses to various organs such as the Board of External Auditors and the Joint Inspection Unit, review and submission of cost plans in respect of extrabudgetary resources and budgetary control over those resources. | В их число входят периодическое представление финансовых отчетов руководству, подготовка административных отчетов для представления различным органам, таким, например, как Комиссия внешних ревизоров и Объединенная инспекционная группа, обзор и представление планов расходов в отношении внебюджетных ресурсов и бюджетный контроль за этими ресурсами. |
At present, the Division and UNFPA are working together to explore possible sources of funding, both from regular budgetary as well as extrabudgetary sources. | В настоящее время Отдел и ЮНФПА работают вместе в целях нахождения возможных источников финансирования как за счет средств регулярного бюджета, так и за счет внебюджетных средств. |
Changes that the United Nations is currently undergoing have a direct link with the budgetary and financial implications of the Organization's activities. | Перемены, которые переживает сегодня Организация Объединенных Наций, непосредственно относятся и к бюджетно-финансовой сфере ее деятельности. |
It should also make it possible to evaluate the impact of programmes and to improve budgetary discipline. | Этот подход также позволяет оценить результативность программ и способствует укреплению бюджетно-финансовой дисциплины. |
As noted by the Board, the UNODC budgetary and financial structure is characterized by a high level of fragmentation. | Комиссия отметила, что для бюджетно-финансовой структуры ЮНОДК характерна высокая степень фрагментации. |
The problem has become a serious one, given the difficult budgetary and financial situation facing most republics and the resulting weakness of their newly established currencies. | Эта проблема обрела серьезный характер ввиду сложной бюджетно-финансовой ситуации, в которой оказалось большинство республик, и объясняющейся этим слабости введенных в них недавно валют. |
Several members stressed that the debt burden was the most important financial and budgetary constraint many Governments had to face and that the debt problem was now as difficult as before. | Некоторые члены Группы подчеркнули, что бремя задолженности является наиболее значительной бюджетно-финансовой трудностью, с которой приходится сталкиваться правительствам многих стран, и что проблема задолженности сейчас столь же сложна, что и в прошлом. |
Access to education depends on the budgetary situation of specific prisons or can be rendered non-existent by lack of space. | Доступ к образованию зависит от бюджетно-финансового положения конкретных тюрем или может оказаться невозможным из-за отсутствия свободного места. |
The agreement establishes the procedures for the initiation and approval of change orders, project reporting, budgetary and financial management and audits. | Соглашением устанавливаются процедуры выписки заказов и утверждения поправок к ним, представления проектной отчетности, бюджетно-финансового управления и проведения ревизий. |
This situation, a characteristic feature of the latter years of the Second Republic, was primarily attributable to lax financial and budgetary management, together with unplanned expenditure met by printing money. | Такое положение, характерное для последних лет Второй республики, явилось главным образом следствием вседозволенности в сфере бюджетно-финансового управления, связанной с незапланированными и обеспечиваемыми с помощью станка для печатания денег расходами. |
Complementary information on matters of interest to the Budgetary and Finance Committee was also made available. | Была представлена также дополнительная информация по вопросам, представляющим интерес для Бюджетно-финансового комитета. |
CEB focuses more generally on the overall budgetary and financial situation of the entities of the United Nations system. | Координационный совет занимается в основном общими вопросами бюджетно-финансового положения организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Programme suffers from methodological constraints, particularly in the absence of a specific strategy for targeting women, and budgetary problems. | Программа сталкивается с определенными трудностями технического и методического характера, особенно с отсутствием конкретной стратегии по обеспечению нужд женщин, а также с финансовыми проблемами. |
It pointed out that the delays in the judicial proceedings were due to the written procedure commonly followed in Bolivian criminal investigations and to budgetary problems facing the administration of justice. | Боливия указала, что задержки в судопроизводстве объясняются письменной процедурой, обычно связанной с проведением уголовных расследований в Боливии, и финансовыми проблемами, с которыми сталкиваются суды. |
As stated in paragraph 69 of the addendum, under financial regulations 5.3 to 5.5, budgetary surpluses are returned to Member States after a financial period. | Как отмечается в пункте 69 добавления, в соответствии с финансовыми положениями 5.3 - 5.5, любые остатки бюджетных средств подлежат возврату государствам-членам по истечении финансового периода. |
His delegation expressed its deepest concern about the budgetary and financial problems of the Agency, which were undermining its ability to respond effectively to the growing needs of the refugees. | Делегация Кубы выражает свою самую глубокую озабоченность в связи с бюджетными и финансовыми проблемами, возникающими у Агентства, которые подрывают его способность принимать эффективные ответные меры для удовлетворения растущих потребностей беженцев. |
C. Improved management practices in budgetary and financial management | Совершенствование методов управления бюджетными и финансовыми ресурсами |
Moreover, the suggestion to consider the establishment of a body to assist States in reviewing budgetary and financial matters was reiterated. | Кроме того, было повторено предложение о рассмотрении вопроса об учреждении органа, который помогал бы государствам рассматривать бюджетно-финансовые вопросы. |
Steps have been taken to upgrade UNIDO's Enterprise Resource Planning system to enable it to integrate programme objectives, knowledge assets, and budgetary and financial data into one technology-assisted process. | Приняты меры по модернизации системы планирования общеорганизационных ресурсов ЮНИДО, что позволяет интегрировать в рамках системы программные цели, базы знаний, а также бюджетно-финансовые данные в единый технологически обеспечиваемый процесс. |
It should be recalled that the Executive Office has only two staff members at the Professional level - the Executive Officer and an Administrative Officer - to carry out administrative duties and budgetary and finance functions for the Fund's secretariat and for the Investment Management Service. | Следует напомнить, что Административная канцелярия имеет всего лишь двух сотрудников категории специалистов - главный административный сотрудник и сотрудник по административным вопросам, которые выполняют административные обязанности и бюджетно-финансовые функции для секретариата Фонда и для Службы управления инвестициями. |
Reporting to the Chief of Staff, the Administrative Officer will be primarily responsible for all administrative, financial, budgetary and human resources management matters for the Office of Military Affairs. | Находясь в подчинении начальника штаба, сотрудник по административным вопросам будет главным образом отвечать за все административные, бюджетно-финансовые вопросы и вопросы управления людскими ресурсами в Управлении по военным вопросам. |
The Budget and Performance Reporting Service manages the financial and budgetary issues of all peace operations and is responsible for supporting the formulation of the budget proposals and performance reports for 36 field operations and 6 liquidating missions. | Служба бюджета и отчетности о его исполнении решает бюджетно-финансовые вопросы всех миротворческих операций и отвечает за оказание поддержки по вопросам разработки бюджетных предложений и подготовки отчетов об исполнении бюджета 36 полевым операциям и 6 ликвидируемым миссиям. |
Increase domestic budgetary allocations for combating non-communicable diseases and explore viable financing options through voluntary innovative financing mechanisms, including taxation on tobacco and alcohol. | Увеличивать объем национальных бюджетных ассигнований на цели борьбы с неинфекционными заболеваниями и изучать перспективные варианты финансирования через новаторские механизмы добровольного финансирования, включая обложение налогом табачных изделий и алкоголя. |
The Australian Securities and Investments Commission, for example, is funded by the federal Government and the amount varies according to government policy priorities and budgetary constraints. | Так, например, Комиссия по ценным бумагам и инвестициям Австралии финансируется федеральным правительством, причем объем этого финансирования меняется в зависимости от политических приоритетов государства и бюджетных ограничений. |
For socially vulnerable sections of the population, the State builds, and encourages the building of, social housing funded from budgetary sources and provided for rental; | Для социально незащищенных слоев населения государство строит, а также стимулирует строительство социального жилья за счет бюджетных источников финансирования, которое предоставляется им на условиях аренды; |
Implementation of project plans of action and budgetary expenditures will be monitored regularly, based on the outcomes of monthly country management team meetings, as well as monitoring and evaluation activities. | Дополнительно к этому в течение всего программного цикла будут подготавливаться и обновляться предложения в отношении финансирования. |
Regulation 4.3: Advances made from the Working Capital Fund to finance budgetary appropriations shall be reimbursed to the Fund as soon as [and to the extent that income is] available for that purpose. | Положение 4.3: Авансы, предоставленные из Фонда оборотных средств для финансирования бюджетных ассигнований, незамедлительно возмещаются Фонду по мере поступления необходимых для этой цели сумм. |
It hoped that the political aspects of the report would not delay the Committee's consideration of the administrative and budgetary aspects and was working with the Joint Coordinating Committee of the Group of 77 and China and the Non-Aligned Movement to prevent that from happening. | Группа надеется, что политические аспекты доклада не замедлят рассмотрение Комитетом административно-бюджетных аспектов, и работает совместно с Объединенным координационным комитетом Группы 77 и Китая и Движения неприсоединения, чтобы этого не допустить. |
The Executive Secretary also regularly informed the Advisory Committee of activities relating to the priority issues of the United Nations, as well as the outcome of her missions to ESCAP members and associate members, her attendance at major meetings and on administrative and budgetary matters concerning ESCAP. | Исполнительный секретарь также регулярно информировал Консультативный комитет о деятельности, связанной с приоритетными вопросами Организации Объединенных Наций, а также о результатах ее миссий в страны-члены и страны ассоциированных членов ЭСКАТО, а также о ее участии в основных совещаниях и административно-бюджетных делах, касающихся ЭСКАТО. |
Some delegations spoke in favour, expressing the view that the Meeting should not confine itself to discussing budgetary and administrative matters. | Некоторые из делегаций выступили в поддержку включения дополнительного пункта в повестку дня, выразив мнение о том, что Совещанию не следует ограничиваться обсуждением административно-бюджетных вопросов. |
In that capacity, I was responsible for planning, developing, managing, coordinating and providing a whole range of administrative and technical support services to the Fifth Committee of the General Assembly, which deals with administrative and budgetary matters, and the Committee for Programme and Coordination | Занимая эту должность, решал комплексные вопросы, связанные с планированием, развитием, руководством, координацией и выполнением всех задач по административно-техническому обслуживанию Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, специализирующегося в области административно-бюджетных вопросов, и Комитета по программе и координации. |
Much could be done without incurring administrative and budgetary implications; when such implications did arise, she looked forward to discussing them in the Fifth Committee. | Оратор отмечает, что многого можно достичь, избежав административно-бюджетных последствий, и что она рассчитывает на обсуждение таких последствий в Пятом комитете, когда они всё же наступают. |