As noted above, the use of the lump-sum grant was intended to simplify and streamline the budgetary process. | Как отмечалось выше, использование паушальной субсидии имело целью упростить и упорядочить бюджетный процесс. |
The cumulative budgetary surplus was Lux F 1.1 billion at the end of 1994. | Накопленный бюджетный излишек в конце 1994 года был равен 1,1 млрд. люксембургских франков. |
It also recommends that its budgetary period should be two years. | Он рекомендует также, чтобы его бюджетный период составлял два года. |
ERP systems allow the creation of built-in internal controls, including budgetary and funds sufficiency controls, as well as the management of users' permissions according to their role and profile. | Системы ОПР позволяют создать встроенный внутренний контроль, включая бюджетный контроль и контроль достаточности денежных средств, а также управлять разрешениями для пользователей в соответствии с их ролями и профилями работы. |
Lastly, budgetary allocations for the implementation of information technology and national security tasks by the Ministry of Intelligence and Security were increased by 87 per cent for the 2014/15 fiscal year, raising concerns regarding potential increased censorship. | Наконец, на 2014/15 бюджетный год министерство по делам разведки и безопасности на 87 процентов увеличило бюджетные ассигнования на осуществление плана по внедрению информационных технологий и обеспечению национальной безопасности, что вызывает обеспокоенность в связи с возможным усилением цензуры. |
The International Association of Hungarian Language and Culture receives annual budgetary subsidy. | Субсидии из государственного бюджета ежегодно получает Международная ассоциация венгерского языка и культуры. |
Given the urgency with which reconstruction must be pursued, we agree with the recommendation that, for UNTAET, increased budgetary flexibility should be granted to facilitate execution of its mandate. | Учитывая ту срочность, с которой необходимо осуществлять реконструкцию, мы согласны с рекомендацией о том, чтобы ВАООНВТ разрешили проявлять бόльшую гибкость в деле исполнения бюджета, что содействовало бы осуществлению ее мандата. |
To this end, the Management Committee is expected to play a crucial role in the preparation and implementation of the budget of the Tribunal, with the exception of budgetary lines specific to the activities of the Office of the Prosecutor. | В этой связи предполагается, что Комитет по вопросам управления будет играть принципиально важную роль в разработке и исполнении бюджета Трибунала, за исключением бюджетных позиций, конкретно относящихся к деятельности Канцелярии Обвинителя. |
In addition to the assumptions relating to the Convention bodies spelled out in paragraph 14 above, two additional budgetary assumptions have been followed in preparing the proposed programme budget: | Помимо изложенных выше в пункте 14 допущений, касающихся органов Конвенции, при подготовке предлагаемого бюджета по программам было сделано еще два допущения в отношении бюджета: |
It may be noted that the number of such cases is low compared to the number of approved regular budgetary posts and, at any given time, varies between 3 and 5 per cent of the number of the posts under review. | Можно отметить, что число таких случаев является низким по сравнению с числом утвержденных должностей, финансируемых из регулярного бюджета, и в любой данный момент времени составляет от З до 5 процентов от числа должностей, охватываемых обзором. |
A budgetary framework under the Action Plan includes a One Fund to address resource gaps in the One Programme. | Согласно плану действий бюджет «Единой программы» предусматривает формирование «Единого фонда» в целях восполнения нехватки ресурсов на ее реализацию. |
From 1 January 2010, with the introduction of the new budget structure and comprehensive budgets, the annual budget comprises the totality of budgetary needs, including supplementary budgets. | С 1 января 2010 года с установлением новой структуры бюджета и введением всеобъемлющих бюджетов в годовой бюджет включаются все бюджетные потребности, в том числе дополнительные бюджеты. |
The ITC budget would be structured in such a way as to satisfy the requirements of the United Nations budgetary process established by the General Assembly in resolution 41/213 of 19 December 1986 and other relevant Assembly resolutions. | Бюджет ЦМТ будет иметь такую структуру, чтобы она содействовала выполнению требований, предъявляемых Организацией Объединенных Наций к бюджетному процессу, установленных Генеральной Ассамблеей в резолюции 41/213 от 19 декабря 1986 года и других соответствующих резолюциях Ассамблеи. |
The proposed budget incorporates and supersedes the budgetary proposals for the period from 1 July to 31 December 2004 set out in the report of the Secretary-General of 21 May 2004 (A/58/802). | Предлагаемый бюджет включает и заменяет собой бюджетные предложения на период с 1 июля по 31 декабря 2004 года, изложенные в докладе Генерального секретаря от 21 мая 2004 года (А/58/802). |
Air crew subsistence allowance within the mission area is paid for by the operator and, as part of the total base hire cost, budgetary provision is included under hire/charter costs. | Суточные членов экипажей в районе миссии выплачиваются операторам и в качестве части общей стоимости арендной платы включаются в бюджет по статье затрат на аренду/фрахт. |
UNRWA has been addressing financial shortfalls through a combination of additional resources made available by key donors and internal budgetary measures. | БАПОР прилагает усилия по решению финансовых проблем, сочетая мобилизацию дополнительных ресурсов, предоставляемых основными донорами, с принятием внутренних мер, касающихся бюджета. |
Although, because of budgetary constraints, each Party would receive funding from the Secretariat for only one representative, Parties were encouraged to find alternative funding to allow the participation of other stakeholders. | Хотя ввиду финансовых трудностей каждой Стороне будет предоставлено секретариатом финансирование лишь на одного представителя, Сторонам настоятельно рекомендуется изыскать альтернативные источники финансирования для обеспечения участия других заинтересованных субъектов. |
By earmarking budgetary funds for free legal aid, the State fulfils its obligation to abolish financial obstacles to its provision, and ensures that the individual's social position does not preclude the implementation of the constitutionally guaranteed rights. | Выделяя бюджетные средства на безвозмездную правовую помощь, государство выполняет свое обязательство по устранению финансовых препятствий для ее предоставления и обеспечивает, чтобы социальное положение человека не служило помехой для пользования правами, гарантированными Конституцией. |
The International Telecommunication Union, for example, is experiencing major budgetary constraints in its gender mainstreaming efforts, which have had negative effects on progress. | Однако большинство подразделений до сих пор не имеют достаточных финансовых и людских ресурсов для достижения этих целей. |
In addition to examining budgetary, operational and financial aspects, the report provides information on the euro, action taken by UNIDO, the present split-currency system of assessment, and practices in other United Nations organizations and specialized agencies. | Помимо анализа бюджетных, оперативных и финансовых аспектов в докладе содержится информация, касающаяся евро, принимаемых ЮНИДО мер, существующей системы исчисления взносов в двух валютах, а также практики других организаций и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The Nordic countries would make a special effort to ensure that the governing bodies of those organizations made the necessary budgetary allocations to implement programmes for indigenous communities. | Северные страны надеются, что директивные органы этих организаций предоставят финансовые средства, необходимые для осуществления программ в интересах общин коренных народов. |
In view of the financial restrictions that the Organization would face during the biennium 2012-2013 owing to the international economic situation, GRULAC considered that the UNIDO scale of assessments should be accompanied by a budgetary adjustment plan. | Учитывая финансовые ограничения, с которыми Организация столкнется в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов в связи с международной экономической ситуацией, ГРУЛАК считает, что шкала взносов ЮНИДО должна сопровождаться планом корректировки бюджета. |
The Mission nevertheless welcomes the measures adopted for the strengthening of the National Police Academy which, despite serious budgetary constraints and lack of space, has begun the first regular course for new officers, intended to set up a minimum standard of police training. | Вместе с тем Миссия дает высокую оценку принятым инициативам по укреплению академии национальной полиции, в которой, несмотря на серьезные финансовые трудности и нехватку учебных помещений, было начато преподавание первого регулярного курса для рядовых сотрудников в целях обеспечения минимального необходимого уровня подготовки полицейских. |
The developing countries had met their obligations, for they had undertaken bold economic and financial reforms focusing on free markets and the private sector, liberalization of their trading system and stabilization of financial and budgetary policy at considerable social cost to their people. | Что касается развивающихся стран, то они выполнили свои обязательства, предприняв радикальные экономические и финансовые реформы, сосредоточенные на создании свободного рынка и формировании частного сектора, либерализации их системы торговли и стабилизации финансовой и бюджетной политики, что имело социальные последствия для их народов. |
Cost implications for the programme budget of the United Nations as a result of the Commission's recommendations on the harmonization of the conditions of service for staff serving at non-family duty stations, by biennial budgetary cycle | Финансовые последствия рекомендаций Комиссии по унификации условий службы сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы, для бюджета по программам Организации Объединенных Наций, в разбивке по двухгодичным бюджетным циклам |
The Government will therefore depend on budgetary aid from the United Kingdom for the foreseeable future. | Таким образом, в обозримом будущем правительство будет зависеть от финансовой помощи Соединенного Королевства. |
Issues related to financial assistance and budgetary matters should be included in the draft statute. | В проект статута следует включить вопросы, связанные с финансовой помощью и бюджетными аспектами. |
The Committee observed, inter alia, that there are still deficiencies in the budgetary process of UNDCP, particularly in regard to financial planning. | Комитет отметил, в частности, тот факт, что в рамках бюджетного процесса ПКНСООН по-прежнему наблюдаются сбои, особенно в вопросах планирования в финансовой области. |
In addition, it enjoyed financial autonomy; in other words, its budget was not dependent on any other ministry and its chairman had full budgetary powers and decided how the funds allotted to him should be distributed. | Кроме того, Наблюдательный комитет обладает финансовой автономией, т.е. его бюджет не зависит от какого бы то ни было министерства, а распорядителем бюджета является Председатель Комитета, который самостоятельно принимает решения об использовании выделенных средств. |
Consultations and meetings with a view to providing advice to national prison authorities on financial, store and budgetary procedures, health and nutrition, food security and drug management | Организация консультаций и совещаний в целях оказания консультативной помощи руководству национальных пенитенциарных учреждений по процедурам финансовой деятельности, хранения средств и подготовки бюджетов, здравоохранения и питания, продовольственной безопасности и управления запасами лекарственных средств |
To be effective, mobility policies should be linked to the organizational strategic plan and, most importantly, to workforce planning and budgetary processes. | В интересах обеспечения эффективности политика в области мобильности должна увязываться со стратегическим планом организации и, что наиболее важно, с процессами кадрового планирования и бюджетирования. |
For posts in the Professional category, the Programme Planning and Budget Division submits the operational currency exchange rate and inflation rate to ICSC, which subsequently develops a post adjustment multiplier for budgetary purposes. | Для определения сумм, связанных с должностями категорий специалистов, Отдел по планированию программ и бюджету представляет величины операционного обменного курса и темпов инфляции КМГС, которая затем рассчитывает множитель корректива по месту службы для целей бюджетирования. |
The GM seeks to promote the mainstreaming of the UNCCD through integrating the objectives of action programmes into the governmental planning and budgetary processes of countries affected by desertification, as well as into the development cooperation frameworks adopted by the various donors. | ГМ старается содействовать повышению статуса КБОООН посредством обеспечения учета целей программ действий в процессах планирования и бюджетирования, осуществляемых правительствами стран, затронутых опустыниванием, а также в принятых различными донорами базовых документах о сотрудничестве в области развития. |
16 UNDAF roll-out countries adopted the new optional coherence tools included in the 2010 UNDAF guidelines: UNDAF action plan, common budgetary framework and country programme documents | В 16 странах, где начато поэтапное введение РПООНПР, задействованы новые факультативные инструменты обеспечения слаженности, предусмотренные руководящими принципами РПООНПР 2010 года: план действий РПООНПР, общие рамки бюджетирования и общий документ по страновой программе |
Programme Support Division should devise a simple budgeting and reporting format which details the costs and budget sources of different components of expenditure to the CPR in a transparent manner to facilitate communication on budgetary issues. | Отдел поддержки программ должен разработать простой формат бюджетирования и отчетности, в котором будут детальным и прозрачным образом указаны затраты и источники бюджетных средств по различным компонентам расходов для ознакомления КПП с целью содействия обмену мнениями по бюджетным вопросам. |
The budgetary provision of $16,500 ($3,000 per month) is made for broadcasts on international and national television and radio programmes and for the issuance of bulletins and newsletters. | В смете предусмотрены ассигнования в размере 16500 долл. США (3000 долл. США в месяц) на трансляцию передач по международным и национальным телевизионным и радиоканалам и выпуск бюллетеней и информационных материалов. |
The PABX telephone switching system and rural telephone switching system required were obtained from other missions, thus obviating purchases, for which budgetary provision of $82,000 had been made. | Требовавшиеся коммутационный узел учрежденческой АТС с исходящей и входящей связью и коммутационный узел телефонной связи для сельской местности были предоставлены другими миссиями, в результате чего отпала необходимость в их закупке, на что в смете были выделены ассигнования в размере 82000 долл. США. |
In addition, local staff had accumulated balances of annual leave that had to be compensated upon the closure of the Mission, for which no budgetary provisions had been made in the cost estimates. | Кроме того, у местных сотрудников были накоплены дни ежегодного отпуска, за которые необходимо было выплатить компенсацию при закрытии Миссии, хотя в смете расходов бюджетных ассигнований на это не предусматривалось. |
32.1 In accordance with the budgetary procedures of the United Nations, provision is made on a gross basis under the expenditure estimates for assessable emoluments of its staff members other than post adjustment payments. | 32.1 В соответствии с процедурами составления бюджета Организация Объединенных Наций в смете расходов на основе брутто предусматриваются ассигнования для облагаемых налогом вознаграждений сотрудников за вычетом корректива по месту службы. |
Additional requirements under workshop and test equipment were due to the purchase of urgently needed tool boxes for which budgetary provision had not been made ($8,231) and a signal generator that cost $2,000 more than the original estimate. | Дополнительные расходы на инструменты и контрольно-измерительную аппаратуру были обусловлены закупкой срочно требовавшихся наборов инструментов, на которые не предусматривались ассигнования по смете (8231 долл. США), и сигнал-генератора, стоимость которого на 2000 долл. США превысила сумму, предусмотренную первоначальной сметой. |
(c) External budgetary projects and trust funds. | с) Проекты и целевые фонды, финансируемые из внебюджетных средств. |
He also acknowledged that it would be necessary to establish clear operational guidelines and criteria to govern the use of the extra budgetary trust funds. | Вместе с тем он признал, что необходимо будет установить четкие оперативные принципы и критерии для регулирования использования внебюджетных целевых фондов. |
To that end it requested the secretariat to prepare a table indicating regular and extra budgetary staff against each cluster of activity within the environment subprogramme. | С этой целью он поручил секретариату подготовить таблицу с данными о персонале, финансируемом из регулярного бюджета и внебюджетных источников, по каждому блоку мероприятий в рамках экологической подпрограммы. |
Increase financial support for implementation of resolution 1325, including through regular budgetary and extrabudgetary resources. | Увеличение объема финансовой поддержки для осуществления резолюции 1325, в том числе за счет средств по регулярному бюджету и внебюджетных ресурсов |
UNECE provides secretariat resources to support UN/CEFACT and the implementation of its programme of work, under the supervision of the UNECE Executive Secretary and in line with budgetary and extrabudgetary resources. | ЕЭК ООН предоставляет секретариатские ресурсы для поддержки СЕФАКТ ООН и осуществления его программы работы при курировании со стороны Исполнительного секретаря ЕЭК ООН и исходя из бюджетных и внебюджетных ресурсов. |
Inter-agency collaboration in the financial and budgetary areas has continued through the Finance and Budget Network of HLCM. | Межучрежденческое сотрудничество в бюджетно-финансовой области продолжалось в рамках Сети по вопросам финансов и бюджета КВУУ. |
This should also include attention to fiscal and budgetary policies; | Для этого потребуется также уделять внимание налоговой и бюджетно-финансовой политике; |
The Government complies with this obligation by pursuing, for example, a budgetary and monetary policy, by applying a system of economic levies, and by creating tax credits and other incentives and promotional measures in general. | Правительство Арубы выполняет это обязательство путем, например, проведения соответствующей бюджетно-финансовой политики, применения адекватной системы налогообложения, а также предоставления налоговых льгот и других стимулов и мер содействия в целом. |
Several members stressed that the debt burden was the most important financial and budgetary constraint many Governments had to face and that the debt problem was now as difficult as before. | Некоторые члены Группы подчеркнули, что бремя задолженности является наиболее значительной бюджетно-финансовой трудностью, с которой приходится сталкиваться правительствам многих стран, и что проблема задолженности сейчас столь же сложна, что и в прошлом. |
The Administrative Officer will perform a coordination role, interacting directly with the Services and with other offices in the Secretariat in the preparation of financial and budgetary documents, monitoring budgetary allocations and handling all administrative and personnel-related issues. | Сотрудник по административным вопросам будет играть координационную роль, напрямую взаимодействуя со службами и с другими подразделениями в Секретариате в подготовке бюджетно-финансовой документации, контроле за бюджетными ассигнованиями и рассмотрении всех административных и кадровых вопросов. |
Access to education depends on the budgetary situation of specific prisons or can be rendered non-existent by lack of space. | Доступ к образованию зависит от бюджетно-финансового положения конкретных тюрем или может оказаться невозможным из-за отсутствия свободного места. |
To track the budgetary and financial status of projects, the Board recommends that the project monitoring system incorporates the existing information within the computerized accounting system. | Для определения бюджетно-финансового состояния проектов Комиссия рекомендует, чтобы система мониторинга проектов была создана с включением информации, имеющейся в рамках компьютеризованных систем учета. |
While the locality pay provisions of FEPCA were being fully applied, the across-the-board increase required under FEPCA was not implemented because of domestic United States budgetary considerations. | Хотя положения ЗСВФС о районированном вознаграждении были осуществлены в полной мере, сплошного повышения в соответствии с положениями ЗСВФС произведено не было по причинам внутреннего бюджетно-финансового положения в Соединенных Штатах. |
The staff member will also research and analyse budgetary and financial policies and procedures, make recommendations for changes and/or modifications and maintain updated guidelines to ensure that financial management in missions complies with United Nations policies and procedures. | Этот сотрудник также будет проводить исследования, анализировать политику и процедуры бюджетно-финансового характера, представлять рекомендации на предмет внесения изменений и/или модификаций и готовить и обновлять инструкции для обеспечения соответствия финансового управления в миссиях политике и процедурам Организации Объединенных Наций. |
Members of the Government, mayors and the chairmen of general or regional councils, as well as the vice-chairmen and other members of those councils to whom they have delegated the exercise of part of their functions are outside the jurisdiction of the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal. | Члены правительства, мэры и председатели общих или региональных советов, а также заместители председателей и другие члены этих советов, которым они делегировали часть своих функций, не подпадают под юрисдикцию бюджетно-финансового дисциплинарного суда. |
Owing to budgetary constraints, CONIDA was unable to attend the working meetings of the drafting group for the convention on the establishment of an Asia-Pacific space cooperation organization, held in Thailand from 4 to 8 August 2003. | В связи с финансовыми ограничениями КОНИДА не смогла принять участие в рабочих совещаниях редакционной группы по Конвенции о создании Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества, состоявшихся 4 - 8 августа 2003 года в Таиланде. |
Also, the programme and budget proposals link systematically programme matters with administrative, budgetary and financial considerations. | Кроме того, в предложениях по программе и бюджетам про-граммные вопросы систематически увязываются с административными, бюджетными и финансовыми соображениями. |
Moreover, the companies themselves often rely on national budgetary allocations for the capital cost of expanding the grid since their revenues (inclusive of subsidies) are inadequate to service finance available from private financial markets. | Кроме того, эти компании зачастую сами получают ассигнования из национального бюджета на покрытие капитальных расходов в связи с расширением энергосети, поскольку их доходы (включая субсидии) недостаточны для обслуживания кредитов, предоставляемых частными финансовыми рынками. |
Pursuant to the Financial Regulations, once the financial situation of the Organization improved, the budgetary surplus would be returned to the States Members of the United Nations on the basis of the scale of assessments at the time in question. | В соответствии с Финансовыми положениями, в случае улучшения финансового положения Организации, остатки бюджетных средств будут возвращены государствам - членам Организации Объединенных Наций на основе шкалы взносов на соответствующий момент. |
Mr. Mukai said that the expenditure restrictions forced on every government by the current unprecedented financial and economic challenges made it all the more important for the Organization to be managed effectively, efficiently and with budgetary discipline. | Г-н Мукаи говорит, что ввиду ограничения расходов, к которому в связи с нынешними беспрецедентными финансовыми и экономическими трудностями вынуждены прибегать все правительства, все большую важность для Организации приобретает эффективное и результативное управление при соблюдении бюджетной дисциплины. |
To assist the Assembly or Council on all matters having a financial and budgetary implication, the Finance Committee has to make a recommendation. | Финансовый комитет выносит Ассамблее или Совету рекомендации, призванные содействовать им во всех вопросах, имеющих бюджетно-финансовые последствия. |
Several delegations were of the view that the work of the Meeting could be facilitated by creating an advisory body or mechanism to assist States parties in reviewing budgetary and financial matters. | Несколько делегаций высказалось в том плане, что работу Совещания можно было бы облегчить путем создания консультативного органа или механизма, который помогал бы государствам-участникам рассматривать бюджетно-финансовые вопросы. |
(a) All legislative and budgetary competencies for all police matters must be vested at the State level; | а) все законодательные и бюджетно-финансовые полномочия по всем полицейским вопросам должны осуществляться государством; |
It was encouraging that, in the Programme of Action for the Third Decade, the necessary consideration had been given to the budgetary constraints that had hampered activities during the previous decade. | Вызывает обеспокоенность то, что в Программе действий третьего Десятилетия были учтены бюджетно-финансовые ограничения, которые затрудняли осуществление ранее проводившейся деятельности. |
Budgetary and finance functions are being progressively handed over to municipalities. | Бюджетно-финансовые функции постепенно передаются муниципалитетам. |
Insufficient budgetary funding, dwindling year by year, adversely affects monitoring programmes. | Недостаточное и ежегодное уменьшение бюджетного финансирования отрицательно сказывается на выполнении программ мониторинга. |
For example, the Advisory Committee recently instituted a winter session (February/March) as part of the budgetary cycle for the consideration of the financing of peacekeeping operations approved by the General Assembly in its resolution 49/233 of 23 December 1994. | Например, Консультативный комитет недавно ввел в практику проведение зимней сессии (февраль/март) в рамках бюджетного цикла для рассмотрения финансирования операций по поддержанию мира, утвержденного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/233 от 23 декабря 1994 года. |
Resources allocated for this office for the biennium 2000-2001 include funding for one General Service post from the budgetary provision made for the Department of Public Information. | Ресурсы, выделенные для этого отделения на двухгодичный период 2000-2001 годов, предназначены, в частности, для финансирования одной должности категории общего обслуживания за счет бюджетных ассигнований, выделенных для Департамента общественной информации. |
It is also necessary to improve the financial management of the public sector comprehensively by upgrading our budgetary procedures and their implementation, updating our tax systems so as to increase revenue and modernizing financial management through the introduction of new financing and debt management instruments. | В то же время необходимо совершенствовать комплексное управление финансами в государственном секторе за счет улучшения наших процессов составления и исполнения бюджета, модернизации наших налоговых систем в целях увеличения поступлений и руководства финансовой деятельностью для внедрения новых механизмов финансирования и управления задолженностью. |
Budgetary requirements to fund staff entitlements were incorporated routinely in the overall common staff costs component of established posts and temporary assistance provisions of the programme budget. | Бюджетные потребности для финансирования пособий сотрудникам регулярно включаются в связанный с общими расходами по персоналу общий компонент статей бюджета по программам, касающихся штатных должностей и временной помощи. |
Served as member of his country's delegation to the Fifth Committee and other administrative and budgetary bodies of the United Nations from the forty-first to the forty-seventh sessions of the General Assembly. | Участвовал в работе Пятого комитета и других административно-бюджетных органов Организации Объединенных Наций на сорок первой-сорок седьмой сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве члена делегации своей страны. |
The exact approach would have to be developed within the context of each task force and of the priorities, resources and administrative and budgetary requirements of each participating organization. | Индивидуальный подход необходимо разрабатывать в контексте деятельности каждой целевой группы и с учетом приоритетов, ресурсов и административно-бюджетных требований каждой участвующей организации. |
He also recalled the discussion held on the role of the Meeting in the light of article 319 of the Convention and the various views expressed as to whether its role should be limited only to consideration of the administrative and budgetary matters. | Он напомнил также о проведенных обсуждениях, посвященных роли Совещания в свете статьи 319 Конвенции, и о различных мнениях, выраженных относительно того, должна ли его роль ограничиваться лишь рассмотрением административно-бюджетных вопросов. |
When the Council has taken further decisions, a more detailed review of the administrative and budgetary implications that will flow from them could be made, and more specific estimates presented to the General Assembly for appropriate action. | После того как Совет вынесет решения, появится возможность провести более детальный обзор административно-бюджетных последствий и представить Генеральной Ассамблее более конкретную смету расходов для принятия надлежащих мер. |
Much could be done without incurring administrative and budgetary implications; when such implications did arise, she looked forward to discussing them in the Fifth Committee. | Оратор отмечает, что многого можно достичь, избежав административно-бюджетных последствий, и что она рассчитывает на обсуждение таких последствий в Пятом комитете, когда они всё же наступают. |