| The cost of the budgetary process for a biennium exceeds US$ 20 million. | Бюджетный процесс на двухгодичный период обходится более чем в 20 млн. долл. США5. |
| The budgetary experience of the International Court of Justice in the initial period has been drawn upon, in particular. | В частности, использовался бюджетный опыт Международного Суда в первоначальный период его функционирования. |
| Since that recommendation was of a purely budgetary and financial, rather than a substantive, nature, the Division was of the opinion that the matter should be referred to the Fifth Committee, which had authority for decisions relating to administrative and budgetary matters. | Поскольку эта рекомендация носит чисто бюджетный и финансовый, а не субстантивный характер, Отдел придерживается мнения о том, что этот вопрос следует передать на рассмотрение Пятого комитета, который уполномочен принимать решения по административным и бюджетным вопросам. |
| The National Gender Policy facilitates the mainstreaming of gender in all sectors of the economy and the use of Gender budgeting as a tool to integrate gender issues into the budgetary process. | Национальная гендерная политика способствует учету гендерной проблематики во всех секторах экономики и использованию практики составления бюджета с учетом гендерных аспектов в качестве инструментов интеграции гендерных вопросов в бюджетный процесс. |
| In this regard, it is highly regrettable that budgetary implications were attached to some paragraphs of the resolution, which were intended to go around the established budget process. | В этой связи глубокого сожаления достоин тот факт, что для некоторых пунктов этой резолюции потребовались заявления о последствиях для бюджета по программам, и, как предполагалось, эти усилия были направлены на то, чтобы обойти установленный бюджетный процесс. |
| As of 1999, the Public Defender's Office in Criminal Matters has had its own budgetary allocation of 45.5 million quetzales (approximately $6 million) from the general budget. | С 1999 года из общего бюджета на деятельность Института общественной защиты по уголовным делам выделяется субсидия в размере 45,5 млн. кетсалей (приблизительно 6 млн. долл. США). |
| The Office should be strengthened in budgetary terms and granted greater independence in developing its own budgetary needs. Furthermore, it is expected that the work of EAO will be affected by the implementation of results-based budgeting, as envisaged in the reform process. | Кроме того, ожидается, что работа ЕАО изменится под влиянием бюджета, ориентированного на конкретные результаты, который намечено ввести в процессе реформ. |
| The Standing Police Capacity will remain an arm of the Police Division, however, and its substantive reporting chain will be unaltered, including in the context of budgetary submissions and reports and for all performance appraisals. | Процесс составления бюджета для Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи начинается в июле и утверждается Генеральной Ассамблеей в июне следующего года. |
| As an example of real-time evaluative work, the evaluation report includes detailed recommendations focusing on project reorientation, budgetary revision, as well as recommendations on adjustments in institutional practice that could benefit UNDP as well as the Government of Japan in providing assistance in post-conflict situations. | В качестве примера работы по осуществлению оперативной оценки в доклад о результатах оценки были включены подробные рекомендации, посвященные переориентации проектов, пересмотру бюджета, а также внесению в организационную практику ПРООН корректировок, которые могли бы облегчить ей и правительству Японии задачу оказания помощи на постконфликтном этапе. |
| (a) The education grant advances are charged to the budgetary account and the advances recovered from staff members only when the staff member provides the required proof of entitlement to the education grant (refer to Note 2.26). | а) Авансы в счет пособий на образование зачисляются на счет бюджета и покрываются сотрудниками только тогда, когда соответствующий сотрудник представит требуемое доказательство наличия права на получение пособия на образование (см. примечание 2.26). |
| The budget also covered the totality of the Agency's budgetary requirements, including unfunded project requirements alongside the budget for its regular programmes. | Бюджет охватывал также все финансовые потребности Агентства, в том числе не обеспеченные финансированием потребности по проектам, наряду с бюджетом для регулярных программ. |
| It should not be necessary to resort to trust funds and other budgetary arrangements in order to fund the priority activities of the United Nations. Furthermore, the level of regular budget assessments had remained constant over the entire period from 1994 to 2001. | Не должно возникать необходимости прибегать к использованию целевых фондов и других бюджетных механизмов для финансирования приоритетных видов деятельности Организации Объединенных Наций. Кроме того, в течение всего периода с 1994 по 2001 год сумма начисленных взносов в регулярный бюджет оставалась постоянной. |
| For the same period, the State budgetary year finished with a surplus of Lux F 493 million, for a total income of Lux F 145 billion. | В этот же период положительное сальдо государственного бюджета достигло 493 млн. люксембургских франков при общем размере поступлений в бюджет 145 млрд. люксембургских франков. |
| The Assembly adopted a decision relating to financial and budgetary matters by which members of the Authority were urged to pay their assessed contributions to the budget on time and in full and to pay arrears from previous periods (1998-2010) as soon as possible. | Ассамблея приняла решение по финансовым и бюджетным вопросам, в котором к членам Органа обращен настоятельный призыв выплачивать начисленные взносы в бюджет своевременно и в полном объеме и как можно скорее погасить задолженность по взносам за предыдущие периоды (1998 - 2010 годы). |
| In line with the UNEP financial regulations and rules, the proposed supplementary budget has been presented to the Committee of Permanent Representatives for their consideration and the opinion of the Advisory Committee for Administrative and Budgetary Questions has been requested. | Согласно финансовым положениям и правилам ЮНЕП предлагаемый бюджет вспомогательных расходов был представлен Комитету Постоянных представителей для рассмотрения и Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам для вынесения заключения. |
| A number of delegations noted the need for additional information, especially regarding the administrative, financial and budgetary implications, and the implementation plan of the proposed regional architecture. | Несколько делегаций отметили необходимость дополнительной информации, особенно в отношении административных, финансовых и бюджетных последствий осуществления плана предложенной региональной архитектуры. |
| Emphasizing the need for taking appropriate disciplinary measures in cases of financial and budgetary irregularities, | подчеркивая необходимость принятия соответствующих дисциплинарных мер в случаях финансовых и бюджетных нарушений, |
| The Board's audit of financial statements for the biennium ending 31 December 1997 disclosed that the budgetary control at the responsibility centres needed considerable attention. | З. Проведенная Комиссией проверка финансовых ведомостей за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, показала, что бюджетный контроль на уровне функциональных центров требует к себе серьезного внимания. |
| One option considered in the report was the withholding of shares of budgetary surpluses from Member States not current with their financial obligations, as is the case in UNESCO under its Financial Regulation 4.3. | Один из рассмотренных в докладе вариантов заключался в изъятии доли бюджетных остатков у государств - членов, которые на данный момент не выполняют своих финансовых обязательств, как это предусмат-ривается в ЮНЕСКО в соответствии с финансовым положением 4.3 этой Организации. |
| While it was fully aware of the budgetary constraints, it was inconceivable that the abandonment of the Caribbean could form part of the solution to the current financial difficulties or the wider battle against the world drug problem. | Хотя делегация осведомлена о бюджетных ограничениях, невозможно предположить, что уход из Карибского бассейна может являться частью решения нынешних финансовых трудностей или послужить развертыванию борьбы с мировой проблемой наркотиков. |
| A subsequent national programme of action for the various sectors should be adopted, making budgetary and other financial commitments. | Следует принять национальную программу дальнейших мер для различных секторов, предусмотрев бюджетные и другие финансовые средства. |
| The Washington conference showed the support of international donors and made it possible to mobilize funds as well as budgetary assistance. | Конференция в Вашингтоне продемонстрировала поддержку международных доноров и позволила мобилизовать финансовые ресурсы, а также помощь в поддержку бюджета. |
| Those areas are: meetings management; documents management; financial and budgetary methodologies; performance measurement; and information technology. | Речь идет о следующих областях: управление проведением заседаний; управление документооборотом; финансовые и бюджетные методологии; показатели работы; информационные технологии. |
| In charge of economic, finance, administrative and budgetary matters, and coordination of posts in these areas; represented Eritrea in the Second and Fifth Committees and related bodies | Ответственный за экономические, финансовые, административные и бюджетные вопросы, а также координацию политики в отношении должностей в этих областях; представитель Эритреи во Втором и Пятом комитетах и соответствующих органах |
| X. MISCELLANEOUS FINANCIAL AND BUDGETARY PROCEDURES | Х. РАЗЛИЧНЫЕ ФИНАНСОВЫЕ И БЮДЖЕТНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ |
| Her delegation was committed to transparency and strict budgetary discipline. | Делегация Швейцарии заявляет о своей твердой приверженности транспарентности и соблюдению строгой финансовой дисциплины. |
| The weak capacities of the Government for fiscal revenue collection, in conjunction with the extended suspension of budgetary support by Guinea-Bissau's development partners, significantly affected the State's ability to meet its basic obligations, including the delivery of social services. | Неадекватность возможностей правительства в плане сбора налогов в сочетании с отсутствием финансовой поддержки со стороны партнеров Гвинеи-Бисау по процессу развития, которые не оказывали ее на протяжении длительного времени, существенно повлияли на способность государства выполнять свои основные обязательства, включая предоставление социальных услуг. |
| The Federated States of Micronesia has yet to establish a Financial Intelligence Unit, primarily because of budgetary and capacity limitations. | В Федеративных Штатах Микронезии еще не создано подразделение финансовой разведки, главным образом ввиду бюджетных и организационных трудностей. |
| The budgetary authority of the Assembly to determine the expenses of the Organization also includes the power to limit such expenses in the form of a limited financial liability. | Бюджетные полномочия Ассамблеи по установлению уровня расходов Организации также включают полномочия, связанные с ограничением таких расходов на основе ограничения финансовой ответственности Организации. |
| In a recent legislative radio address, Speaker Tony Unpingco stated that, for the preceding three years, the Legislature had been forced to make budgetary decisions in the dark because of the absence of accurate financial information. | В недавнем радиообращении к законодательному собранию спикер Тони Анпингко заявил, что за последние три года законодатели были вынуждены принимать решения по бюджету «вслепую» из-за отсутствия точной финансовой информации. |
| It is thus important that missions make reasonable and justified requests for resources to deliver their mandates, by applying robust budget assumptions and budgetary approaches. | Поэтому важно, чтобы просьбы миссий о предоставлении ресурсов, необходимых для осуществления их мандатов, были разумными и обоснованными и опирались на надежные бюджетные предположения и принципы бюджетирования. |
| It was necessary to adhere strictly to the established budgetary and recruitment processes, and transparency, fairness and the judicious use of resources were priorities. | Необходимо строго придерживаться установленных процедур бюджетирования и найма сотрудников, а транспарентность, объективность и продуманное использование ресурсов имеют приоритетное значение. |
| As noted by the Executive Director, the submission of the revised support budget estimates for 2010-2011 and of the proposed financial rules and regulations constitute two elements of the ongoing planning and budgetary processes which are necessary to establish the operational foundation of UN-Women. | Как отмечалось Директором-исполнителем, представление пересмотренной сметы бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы и подготовка предлагаемых финансовых правил и положений являются двумя элементами текущих процессов планирования и бюджетирования, которые необходимы для создания оперативных основ структуры «ООН-женщины». |
| It is therefore essential that the technical and safety aspects of fuel management be addressed, but of equal importance is the implementation of rigorous and consistent budgetary and monitoring procedures, coupled with a system of checks that is designed to identify and prevent fraud. | Поэтому важно не только учитывать технические и связанные с безопасностью аспекты распоряжения горючим, но и в равной степени важно располагать строгими и последовательными процедурами бюджетирования и контроля, дополняемыми системой проверок, предназначенных для выявления и предотвращения случаев мошенничества. |
| 16 UNDAF roll-out countries adopted the new optional coherence tools included in the 2010 UNDAF guidelines: UNDAF action plan, common budgetary framework and country programme documents | В 16 странах, где начато поэтапное введение РПООНПР, задействованы новые факультативные инструменты обеспечения слаженности, предусмотренные руководящими принципами РПООНПР 2010 года: план действий РПООНПР, общие рамки бюджетирования и общий документ по страновой программе |
| The revised estimates, however, did not present the final budgetary implications of resolution 46/152. | В пересмотренной смете, однако, не были указаны окончательные последствия для бюджета резолюции 46/152. |
| No requirement for self-sustainment is included in the cost estimates for the budgetary period. | В смете расходов на очередной бюджетный период ассигнования по статье самообеспечения не предусматриваются. |
| Fewer than estimated replacements will be required for 2008, which is reflected in anticipated savings under this budgetary item. | За 2008 год будет понесено меньше расходов на замену аппаратуры, чем предусматривалось в смете, что в соответствующей бюджетной статье отражено как предполагаемая экономия. |
| Based on the assumption that start-up requirements for the UNAVEM radio station were met by provisions in the prior budgetary period, provision made herein is limited to the cost of recurrent requirements. | С учетом той посылки, что начальные потребности, связанные с созданием радиостанции КМООНА, были удовлетворены за счет ассигнований в предыдущем бюджетном периоде, предусматриваемые в настоящей смете ассигнования ограничиваются покрытием расходов на удовлетворение периодических потребностей. |
| Budgetary estimates were based on the construction of hard-wall accommodation beginning in the 2005/06 period and continuing through the 2006/07 period, with UNMIS personnel temporarily living in tented accommodation. | В бюджетной смете было предусмотрено начало строительства постоянных жилых помещений в 2005/06 финансовом периоде и его продолжение в 2006/07 финансовом периоде. |
| The secretariat has launched in 2001 an extra budgetary activity, dealing with a synopsis of forest related legislations. | В 2001 году секретариат за счет внебюджетных средств начал подготавливать краткий обзор законодательства, касающегося лесов. |
| Regarding section 25, his delegation was disturbed by the fact that more than 90 per cent of the activities approved in the area of humanitarian assistance would be financed from extra budgetary funds. | Что касается раздела 25, то делегация Японии выражает обеспокоенность в связи с тем, что более 90 процентов объема деятельности, одобренной в области оказания гуманитарной помощи, будет финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
| The following priorities and activities were identified in the review process to be implemented within the existing regular budgetary and additional extrabudgetary resources under the overall guidance and decisions of the Sectoral Committees and the Executive Committee. | В процессе обзора были выявлены следующие первоочередные задачи и направления деятельности, которые необходимо осуществить в рамках имеющихся ресурсов из регулярного бюджета и дополнительных внебюджетных ресурсов под общим руководством и на основании решений секторальных комитетов и Исполнительного комитета. |
| The issue of the subvention and its coverage is being considered as part of the Institute's development of a sustainable long-term funding structure "comprising regular and extrabudgetary funding"; however, any increase in regular budgetary support is far from assured. | Вопрос о дотации и ее покрытии рассматривается в контексте проработки Институтом устойчивой структуры долгосрочного финансирования, «предусматривающей финансирование из регулярного бюджета и за счет внебюджетных средств», однако любое увеличение финансирования из регулярного бюджета является отнюдь не гарантированным. |
| No efforts should be spared to make budgetary and extra-budgetary resources available so that UNCTAD could respond quickly to developing countries that required assistance in purusit of any aspect of the Trade Point programme. | Следует приложить все усилия для выделения имеющихся бюджетных и внебюджетных ресурсов, с тем чтобы ЮНКТАД могла бы как можно скорее предоставить развивающимся странам необходимую помощь в реализации всех аспектов программы центров по вопросам торговли. |
| It should also make it possible to evaluate the impact of programmes and to improve budgetary discipline. | Этот подход также позволяет оценить результативность программ и способствует укреплению бюджетно-финансовой дисциплины. |
| As noted by the Board, the UNODC budgetary and financial structure is characterized by a high level of fragmentation. | Комиссия отметила, что для бюджетно-финансовой структуры ЮНОДК характерна высокая степень фрагментации. |
| There is also an urgent need to support the Government's demobilization programme through budgetary support in order to alleviate the financial constraints of demobilizing thousands of military personnel. | Необходимо также поддержать правительственную программу демобилизации путем предоставления бюджетно-финансовой поддержки в целях преодоления финансовых трудностей, возникающих в связи с демобилизацией тысяч военнослужащих. |
| In 1995 the first steps were taken towards the budgetary decentralization of the Ministry of Health: the administration was modernized and streamlined, and a start was made on the decentralization of monitoring and regulatory activities. | В этой связи в 1995 году были предприняты первые шаги по децентрализации бюджетно-финансовой системы министерства здравоохранения, была запущена программа по реорганизации и упрощению административной структуры и начат процесс упорядочения инспекционно-контрольных процедур и санитарно-гигиенических норм. |
| In some cases, the budgetary criterion is expected to be met with a smaller tightening of fiscal policy in 1997 than occurred in 1996. | В ряде случаев достижение бюджетного критерия ожидается за счет менее значительного ужесточения бюджетно-финансовой политики в 1997 году по сравнению с 1996 годом. |
| The agreement establishes the procedures for the initiation and approval of change orders, project reporting, budgetary and financial management and audits. | Соглашением устанавливаются процедуры выписки заказов и утверждения поправок к ним, представления проектной отчетности, бюджетно-финансового управления и проведения ревизий. |
| The staff member will also research and analyse budgetary and financial policies and procedures, make recommendations for changes and/or modifications and maintain updated guidelines to ensure that financial management in missions complies with United Nations policies and procedures. | Этот сотрудник также будет проводить исследования, анализировать политику и процедуры бюджетно-финансового характера, представлять рекомендации на предмет внесения изменений и/или модификаций и готовить и обновлять инструкции для обеспечения соответствия финансового управления в миссиях политике и процедурам Организации Объединенных Наций. |
| Complementary information on matters of interest to the Budgetary and Finance Committee was also made available. | Была представлена также дополнительная информация по вопросам, представляющим интерес для Бюджетно-финансового комитета. |
| Kees P. Rade was designated Chairman of the Budgetary and Finance Committee; Oscar Serrate-Cuellar was designated Chairman of the Standing Committee for Programme Matters; and Bozorgmehr Ziaran and Ryszard Rysinski were designated Co-Chairmen of the Drafting Group. | Председателем Бюджетно-финансового комитета был назначен Кес П. Раде; Председателем Постоянного комитета по вопросам программ - Оскар Серрате-Куэльяр; Бозоргмехр Зиаран и Ришард Рысиньский были назначены сопредседателями Редакционной группы. |
| The budgetary, financial and administrative reforms which had been undertaken over the previous two years could not produce immediate results. | Начавшиеся два года назад реформы бюджетно-финансового и административного характера не могут быть завершены немедленно. |
| The Programme suffers from methodological constraints, particularly in the absence of a specific strategy for targeting women, and budgetary problems. | Программа сталкивается с определенными трудностями технического и методического характера, особенно с отсутствием конкретной стратегии по обеспечению нужд женщин, а также с финансовыми проблемами. |
| Particular attention should be devoted to the inflationary risks and budgetary pressures to which HIPC countries were subject and new demands on their limited administrative resources. | Особое внимание следует уделить рискам, связанным с инфляцией и финансовыми трудностями, с которыми сталкиваются страны БСКД, и новыми требованиями к их ограниченным административным ресурсам. |
| Also, the programme and budget proposals link systematically programme matters with administrative, budgetary and financial considerations. | Кроме того, в предложениях по программе и бюджетам про-граммные вопросы систематически увязываются с административными, бюджетными и финансовыми соображениями. |
| The above considerations should not prevent the ad hoc intergovernmental working group of experts from devising procedures and mechanisms that would lead to the settling of administrative questions related to financial and budgetary matters. | Вышеупомянутые соображения не должны препятствовать специальной межправительственной рабочей группе экспертов в разработке процедур и механизмов, ведущих к урегулированию административных вопросов, связанных с финансовыми и бюджетными проблемами. |
| We support the financial and budgetary reform of the United Nations, the objective of which is better management of financial resources and, thus, the increased effectiveness of United Nations programmes and projects. | Мы поддерживаем финансовую и бюджетную реформу Организации, целью которой является улучшение управления финансовыми ресурсами и, соответственно, повышение эффективности программ и проектов Организации Объединенных Наций. |
| The Committee acknowledges the difficulties encountered by Cambodia during its political and economic transition, including lack of judicial infrastructure and budgetary constraints. | Комитет признает трудности, с которыми столкнулась Камбоджа в ходе протекающих в стране политических и экономических переходных процессов, включая отсутствие инфраструктуры судебной системы и бюджетно-финансовые трудности. |
| Moreover, the suggestion to consider the establishment of a body to assist States in reviewing budgetary and financial matters was reiterated. | Кроме того, было повторено предложение о рассмотрении вопроса об учреждении органа, который помогал бы государствам рассматривать бюджетно-финансовые вопросы. |
| (a) All legislative and budgetary competencies for all police matters must be vested at the State level; | а) все законодательные и бюджетно-финансовые полномочия по всем полицейским вопросам должны осуществляться государством; |
| The Secretary-General's report provided an overview of the Authority's work, including relations with the host Government, administrative matters, and budgetary and financial issues. | В докладе Генерального секретаря приведен отчет о работе Органа, включая отношения со страной пребывания, административные вопросы и бюджетно-финансовые вопросы. |
| The reduced possibilities, including budgetary and financial constraints, of State support for child welfare in countries with economies in transition prevent these countries from adequately performing the tasks set forth in their national development strategies and special programmes to improve the situation of children. | Ослабление возможностей, включая бюджетно-финансовые, государственной поддержки охраны детей в государствах с переходной экономикой не позволяет в надлежащей мере выполнять задачи, определенные в национальных стратегиях развития и специальных программах по улучшению положения детей. |
| The newly established Implementation Review Group had welcomed the voluntary contributions received to fund the review mechanism and its secretariat to date and had recommended that budgetary requirements for the 2012-2013 biennium should be funded from the regular budget of the United Nations. | Вновь созданная Группа по обзору хода осуществления приветствовала добровольные взносы, полученные до настоящего времени для финансирования механизма обзора и его секретариата, и рекомендовала, чтобы бюджетные потребности на двухгодичный период 2012 - 2013 годов финансировались из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| However, if UNCITRAL deems the formation of a new working group premature, the Commission should consider the best alternative methods for moving the subject matter forward, including using the resources of external organizations and seeking special funding outside the standard budgetary mechanisms. | Однако, если ЮНСИТРАЛ считает создание новой рабочей группы преждевременным, ей следует определить оптимальные альтернативные методы продолжения работы по этой теме, включая использование ресурсов внешних организаций и изыскание целевого финансирования за рамками стандартных бюджетных механизмов. |
| As regards training, although it was considered to be virtually a project in itself, which could be incorporated into the overall project in a phased manner, no budgetary provision was made at that time to cover that activity. | Что касается подготовки персонала, то, хотя она рассматривалась практически как самостоятельный проект, который можно было включить в общий проект на поэтапной основе, никаких бюджетных ассигнований для финансирования этой деятельности в то время выделено не было. |
| In so doing, it does not affect the funding arrangements for the activities concerned; it does not affect the level of assessments; it does not modify the authority of the General Assembly in budgetary matters. | При этом не затрагиваются механизмы финансирования соответствующих видов деятельности; оно не влияет на объем начисляемых взносов; оно не приводит к видоизменению полномочий Генеральной Ассамблеи в бюджетных вопросах. |
| Coherence of budgetary and funding processes | Согласование процессов составления бюджета и финансирования |
| In addition, the Division is responsible for the preparation and/or clearance of other reports on administrative and budgetary aspects of the financing of peace-keeping operations. | Кроме того, Отдел отвечает за подготовку и/или проверку других докладов об административно-бюджетных аспектах финансирования операций по поддержанию мира. |
| Served as member of his country's delegation to the Fifth Committee and other administrative and budgetary bodies of the United Nations from the forty-first to the forty-seventh sessions of the General Assembly. | Участвовал в работе Пятого комитета и других административно-бюджетных органов Организации Объединенных Наций на сорок первой-сорок седьмой сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве члена делегации своей страны. |
| Several delegations reaffirmed the view that the Meeting of States Parties should not be limited to discussing administrative and budgetary matters, but that it should also consider substantive issues relating to the implementation of the Convention. | Некоторые делегации вновь выразили мнение о том, что Совещанию государств-участников не следует ограничиваться обсуждением административно-бюджетных вопросов, а надлежит также рассматривать вопросы существа, касающиеся осуществления Конвенции. |
| As a result of this review, UNSOA will assume all the core administrative and budgetary functions of both entities as at 1 January 2010. | По результатам этого обзора было принято решение о том, что начиная с 1 января 2010 года ЮНСОА возьмет на себя выполнение всех основных административно-бюджетных функций обеих структур. |
| In that capacity, I was responsible for planning, developing, managing, coordinating and providing a whole range of administrative and technical support services to the Fifth Committee of the General Assembly, which deals with administrative and budgetary matters, and the Committee for Programme and Coordination | Занимая эту должность, решал комплексные вопросы, связанные с планированием, развитием, руководством, координацией и выполнением всех задач по административно-техническому обслуживанию Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, специализирующегося в области административно-бюджетных вопросов, и Комитета по программе и координации. |