| It should be noted that, for 1996-1997, the Agency has adopted a simplified budgetary format. | Следует отметить, что на 1996-1997 годы Агентство утвердило упрощенный бюджетный формат. |
| The Chief of the Budget Section, Financial Resources Management Service of UNODC made an introductory statement on financial and budgetary matters. | С вступительным заявлением по финансовым и бюджетным вопросам выступил начальник Бюджетный секции Службы управления финансовыми ресурсами ЮНОДК. |
| Based on the results of its work, the General Assembly adopted resolution 41/213 by virtue of which, inter alia, a new budgetary process was established. | На основе результатов ее работы Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 41/213, благодаря чему, среди прочего, был начат новый бюджетный процесс. |
| The under-secretary-general and assistant secretary-general posts will continue to be subject to the same budgetary process as the regular budget funded posts in other sections of the programme budget. | В отношении должностей заместителя и помощника Генерального секретаря будет применяться тот же самый бюджетный процесс, что и в отношении должностей, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, предусмотренных в других его разделах. |
| The Department of Political Affairs, in consultation with the Department of Management, should enhance budgetary controls by issuing performance reports of expenditures for the special political missions annually rather than biennially, to ensure that variance analysis is conducted annually. | Департаменту по политическим вопросам, действуя в консультации с Департаментом по вопросам управления, следует усилить бюджетный контроль путем выпуска докладов об исполнении бюджета специальных политических миссий ежегодно, а не раз в два года для обеспечения того, чтобы анализ показателей разницы проводился ежегодно. |
| Current budgetary processes require missions to project needs 18 to 24 months in advance. | Нынешний порядок оформления бюджета требует, чтобы миссии прогнозировали свои потребности за полтора-два года. |
| There was also a need for rigorous control over budgetary performance of trust funds in view of the number of cases where expenditures were incurred without allotments. | Необходимо также ужесточить контроль за исполнением бюджета целевыми фондами ввиду целого ряда случаев, когда расходы осуществлялись при отсутствии ассигнований. |
| The proposed strategic framework, consisting of a two-year medium-term plan in conjunction with an adapted, more operational budgetary outline will make for a more coherent and strategic cycle. | Предлагаемые стратегические рамки, состоящие из двухгодичного среднесрочного плана и адаптированного, более оперативного проекта бюджета, обеспечат более последовательный и стратегически спланированный цикл. |
| A set of comparable short-term indicators for EMU Member States measuring their budgetary performance will have been agreed upon and thereafter developed in course of the previous year. | В ходе предыдущего года должен был быть согласован и утвержден набор сопоставимых краткосрочных показателей для государств - членов ЕС, обеспечивающих измерение исполнения ими бюджета. |
| The inclusion of the Field Budget and Finance Division within DFS when it was established in 2007 reflected the importance and significance of budgetary and finance matters in providing direct support to field operations. | Включение Отдела бюджета и финансов полевых операций в структуру ДПП при его учреждении в 2007 году отражало важную роль и значение бюджетных и финансовых вопросов в деле предоставления прямой поддержки полевым операциям. |
| It is some way off, but in the future it may be desirable to look into the budgetary issue of exchange rate fluctuations for the three Conventions together. | Сейчас речь об этом не идет, но в будущем, возможно, было бы целесообразным изучить вопрос о влиянии обменного курса на бюджет применительно ко всем трем конвенциям совместно. |
| The budget was an important tool for management of the Organization and the General Assembly had decided in resolution 49/233 that budget estimates for peacekeeping operations with budgetary requirements subject to fluctuation would be considered and approved by the General Assembly twice a year. | Бюджет служит важным инструментом управления деятельностью Организации, и Генеральная Ассамблея постановила в своей резолюции 49/233, что рассмотрение и утверждение бюджетов операций по поддержанию мира, в рамках которых бюджетные потребности могут претерпеть изменения, будет проводиться Генеральной Ассамблеей дважды в год. |
| For the same period, the State budgetary year finished with a surplus of Lux F 493 million, for a total income of Lux F 145 billion. | В этот же период положительное сальдо государственного бюджета достигло 493 млн. люксембургских франков при общем размере поступлений в бюджет 145 млрд. люксембургских франков. |
| For the current year, in light of the unforeseeable impact of global changes on several fronts, the Deputy High Commissioner forewarned that the 2008 budget would probably need to be increased, which could also affect budgetary estimates for 2009. | На текущий год в свете непредсказуемых последствий глобальных изменений на нескольких фронтах бюджет на 2008 год, по мнению заместителя Верховного комиссара, вероятно, придется увеличить, что также скажется на бюджетных сметах на 2009 год. |
| For example, member States contribute financially to the activities of the organizations not only (or even less and less) through their contributions to the regular budget, but also through their voluntary contributions, either budgetary or extrabudgetary. | Например, государства-члены финансируют деятельность организаций не только (или даже все меньше и меньше) с помощью своих взносов в регулярный бюджет, но и с помощью добровольных взносов, будь то бюджетных или внебюджетных. |
| In developing countries, however, budgetary, financial and technical constraints make infrastructure development a major challenge. | Однако в развивающихся странах из-за бюджетных, финансовых и технических ограничений развитие инфраструктуры превращается в серьезную проблему. |
| Two major issues were raised in this respect, namely, what majority should be required on decisions on questions of substance relating to financial and budgetary matters and whether a finance committee of the Meeting of States Parties should be established. | В этой связи были подняты два основных вопроса, в частности, какое большинство требуется для принятия решений по вопросам существа, касающимся финансовых и бюджетных вопросов, и следует ли создавать финансовый комитет Совещания государств-участников. |
| We take note of the serious budgetary constraints of the poorest affected countries, which still have to devote a considerable proportion of their scant financial resources to debt repayment and servicing. | мы принимаем к сведению серьезные бюджетные ограничения беднейших бедствующих стран, которые по-прежнему вынуждены тратить значительную часть своих скудных финансовых ресурсов на выплату и обслуживание задолженности; |
| The financial and budgetary implications arising from implementation of the new visitors' experience are addressed below in paragraphs 32 to 47. | О финансовых и бюджетных последствиях осуществления предложения о новом качестве обслуживания посетителей говорится в пунктах 32-47 ниже. |
| The International Telecommunication Union, for example, is experiencing major budgetary constraints in its gender mainstreaming efforts, which have had negative effects on progress. | Однако большинство подразделений до сих пор не имеют достаточных финансовых и людских ресурсов для достижения этих целей. |
| He considered that the overall increase of the budgetary appropriation, of 0.5 per cent in real terms, was reasonable even for Member States that were experiencing financial difficulties. | Он считает, что общее увеличение в реальном выражении предлагаемого объема ресурсов, а именно на 0,5 процента, разумно, даже с учетом того факта, что многие государства-члены испытывают финансовые трудности. |
| Those areas are: meetings management; documents management; financial and budgetary methodologies; performance measurement; and information technology. | Речь идет о следующих областях: управление проведением заседаний; управление документооборотом; финансовые и бюджетные методологии; показатели работы; информационные технологии. |
| Upon adoption of the Security Council resolution establishing the mandate for the mission, the estimated financial implications, together with the appropriate budgetary information, will form the basis for the commitment authority to be approved by the General Assembly. | После принятия резолюции Совета Безопасности, в которой предоставляется мандат для проведения миссии, предполагаемые финансовые последствия, а также соответствующая бюджетная информация послужат основой для полномочий на взятие обязательств, которые должны быть утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| Moreover, the Fund provided technical assistance to these countries in several areas, including the banking sector, financial reform, budgetary policies, external debt, the exchange system, statistics and social safety nets. | Кроме того, Фонд предоставил этим странам техническую помощь в ряде областей, включая банковский сектор, финансовые реформы, бюджетную политику, внешний долг, валютно-финансовые системы, статистические данные и систему социального обеспечения. |
| Item 14 (Financial, budgetary and administrative matters) | Пункт 14 (Финансовые, бюджетные |
| The two Deputy Executive Directors are strictly enforcing financial and budgetary discipline. | Оба заместителя Директора-исполнителя обеспечивают строгое соблюдение финансовой и бюджетной дисциплины. |
| Funds for the participation of the 13 international participants from developing countries were obtained from budgetary allocations of the United Nations and from financial support received from ESA. | Участие 13 международных участников из развивающихся стран финансировалось за счет бюджетных ассигнований, выделенных Организацией Объединенных Наций, и финансовой поддержки со стороны ЕКА. |
| Accordingly, UNOPS will no longer distinguish in its financial system income and expenditure as "budgetary" and "extrabudgetary", as these terms are relevant only to the UNDP operation. | По этой причине УОПООН более не будет проводить различия в своей финансовой системе между "бюджетными" и "внебюджетными" поступлениями и расходами, поскольку эти определения имеют отношение только к деятельности ПРООН. |
| The budgetary authority of the Assembly to determine the expenses of the Organization also includes the power to limit such expenses in the form of a limited financial liability. | Бюджетные полномочия Ассамблеи по установлению уровня расходов Организации также включают полномочия, связанные с ограничением таких расходов на основе ограничения финансовой ответственности Организации. |
| The financial system (Agresso 5.5.3) was modified to capture this duality in transactions by defining appropriate accounting processes, which satisfies both IPSAS and budgetary reporting requirements. | В систему финансовой отчетности ("Агрессо 5.5.3") были внесены изменения для отражения этой двойственности операций посредством определения надлежащих методов учета, которые удовлетворяют как требованиям МСУГС, так и требованиям к отчетности по бюджету. |
| It is also unclear whether funding from market mechanisms would remain outside national budgetary processes. | Также не совсем ясно, будет ли финансирование по линии рыночных механизмов по-прежнему производиться вне национальных процессов бюджетирования. |
| To be effective, mobility policies should be linked to the organizational strategic plan and, most importantly, to workforce planning and budgetary processes. | В интересах обеспечения эффективности политика в области мобильности должна увязываться со стратегическим планом организации и, что наиболее важно, с процессами кадрового планирования и бюджетирования. |
| 16 UNDAF roll-out countries adopted the new optional coherence tools included in the 2010 UNDAF guidelines: UNDAF action plan, common budgetary framework and country programme documents | В 16 странах, где начато поэтапное введение РПООНПР, задействованы новые факультативные инструменты обеспечения слаженности, предусмотренные руководящими принципами РПООНПР 2010 года: план действий РПООНПР, общие рамки бюджетирования и общий документ по страновой программе |
| For example, Austria has used gender budgeting as an instrument for applying the principle of gender equality in the allocation of public funds and advancing the participation of women in budgetary decisions. | Так, например, Австрия использует практику бюджетирования с учетом гендерного фактора в качестве инструмента применения принципа гендерного равенства при распределении государственных средств и расширения участия женщин в принятии решений по бюджету. |
| While the Fifth Committee was the appropriate body to be entrusted with administrative and budgetary matters, at the same time, it was difficult to separate policy matters completely from financial and budgetary aspects. | Хотя Пятый комитет является соответствующим органом, которому поручено рассмотрение административных и бюджетных вопросов, политические вопросы трудно полностью отделить от аспектов финансирования и бюджетирования. |
| The budgetary provision of $883,200 included requirements for satellite, telephone and miscellaneous equipment. | В смете были предусмотрены ассигнования в размере 883200 долл. США на спутниковую связь, телефонную связь и разное оборудование. |
| The Advisory Committee noted the cost reduction measures applied to travel of staff and expected their impact to be reflected in future budgetary estimates. | Консультативный комитет принимает к сведению меры по сокращению расходов, касающиеся поездок сотрудниковп и надеется, что их последствия будут отражены в будущей бюджетной смете. |
| No requirement for self-sustainment is included in the cost estimates for the budgetary period. | В смете расходов за данный бюджетный период не заложены какие-либо потребности, связанные с самообеспечением. |
| For July 2004 to June 2005, the National Transitional Government has estimated revenue of $80 million, largely on the basis of buoyant revenue collection during the last budgetary period (February-June 2004). | В бюджетной смете на период с июля 2004 года по июнь 2005 года Национальное переходное правительство заложило доходы в размере 80 млн. долл. США, основываясь главным образом на хорошей собираемости налогов в последний бюджетный период (февраль-июнь 2004 года). |
| The Advisory Committee was informed that the following efficiency measures have been implemented at the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and are reflected in the budgetary estimates for the period from 1 January to 31 December 2014: | Консультативному комитету было сообщено, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) приняла следующие меры по обеспечению эффективности, которые отражены в бюджетной смете на период с 1 января по 31 декабря 2014 года: |
| His delegation remained concerned about the increasing extrabudgetary funding of core mandates, which should be financed from untied regular budget funds, even if that meant budgetary growth. | Его делегация по-прежнему обеспокоена увеличением объема внебюджетных средств, предоставляемых на цели осуществления основных мандатов, деятельность в рамках которых должна финансироваться за счет свободных средств регулярного бюджета, даже если это и обернется увеличением объема бюджетных ресурсов. |
| As regards extrabudgetary and other staff resources, the posts of two advisers funded by the United Nations Population Fund remain in the Statistics Division in terms of budgetary allocation, but physically they are located with the UNFPA Technical Services Support Teams situated in Bangkok and Kathmandu. | Что касается внебюджетных и других кадровых ресурсов, то должности двух консультантов, финансируемых Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, остаются в Отделе статистике с точки зрения бюджетных ассигнований, однако физически они переданы группам технической поддержки ЮНФПА, расположенным в Бангкоке и Катманду. |
| Public information posts were funded from different budgetary sources, with the regular budget providing the most funding followed by the peacekeeping budget, extrabudgetary funding and lastly the peacekeeping support account. | Должности в области общественной информации финансировались из различных бюджетных источников, причем наибольшая часть средств поступала из регулярного бюджета и затем по линии бюджета миротворческих операций, внебюджетных ресурсов и, наконец, вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
| OHCHR has conducted a review of the allocation of extrabudgetary resources, and OHCHR divisions and field presences have already carried out studies to streamline the workload, workflows and budgetary requirements. | УВКПЧ проанализировало распределения внебюджетных ресурсов, и отделы и полевые отделения УВКПЧ уже провели соответствующие исследования в целях рационализации работы по определению объема работы, рабочих процессов и бюджетных потребностей. |
| At present, the Division and UNFPA are working together to explore possible sources of funding, both from regular budgetary as well as extrabudgetary sources. | В настоящее время Отдел и ЮНФПА работают вместе в целях нахождения возможных источников финансирования как за счет средств регулярного бюджета, так и за счет внебюджетных средств. |
| It should also make it possible to evaluate the impact of programmes and to improve budgetary discipline. | Этот подход также позволяет оценить результативность программ и способствует укреплению бюджетно-финансовой дисциплины. |
| Particular attention will be paid to two basic subject areas: budgetary policies and public-sector management; and subnational development policies. | Особое внимание будет уделяться двум основным областям: бюджетно-финансовой политике и государственному управлению и разработке политики в области развития на субнациональном уровне. |
| The Advisory Committee was further informed that programme managers had access to the relevant budgetary and financial information and the Integrated Management Information System). | Консультативный комитет был далее информирован о том, что руководители программ имеют доступ к соответствующей бюджетно-финансовой информации и Комплексную систему управленческой информации). |
| On financial matters, the Committee welcomed the renewed attention being given to a more proactive inter-agency work programme in the financial and budgetary areas to be pursued by the Finance and Budget Network of the High Level Committee on Management. | Что касается финансовых вопросов, то Комитет приветствовал то усиленное внимание, которое уделяется разработке более активной межучрежденческой программы работы в бюджетно-финансовой области, которую будет осуществлять сеть по финансовым и бюджетным вопросам Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
| Several members stressed that the debt burden was the most important financial and budgetary constraint many Governments had to face and that the debt problem was now as difficult as before. | Некоторые члены Группы подчеркнули, что бремя задолженности является наиболее значительной бюджетно-финансовой трудностью, с которой приходится сталкиваться правительствам многих стран, и что проблема задолженности сейчас столь же сложна, что и в прошлом. |
| Complementary information on matters of interest to the Budgetary and Finance Committee was also made available. | Была представлена также дополнительная информация по вопросам, представляющим интерес для Бюджетно-финансового комитета. |
| Since 1971, more than 300 cases have been referred to the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal. | С 1971 года на рассмотрение бюджетно-финансового дисциплинарного суда было передано свыше 300 дел. |
| Decides to allocate the following items of the provisional agenda for the fortieth session to the Budgetary and Finance Committee: | постановляет передать на рассмотрение Бюджетно-финансового комитета следующие пункты предварительной повестки дня сороковой сессии: |
| Judgements of the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal are not subject to appeal, but an appeal on a point of law may be made to the Conseil d'Etat. | Решения бюджетно-финансового дисциплинарного суда не подлежат апелляции, однако в Государственный совет может представляться апелляционная жалоба по вопросам права. |
| Kees P. Rade was designated Chairman of the Budgetary and Finance Committee; Oscar Serrate-Cuellar was designated Chairman of the Standing Committee for Programme Matters; and Bozorgmehr Ziaran and Ryszard Rysinski were designated Co-Chairmen of the Drafting Group. | Председателем Бюджетно-финансового комитета был назначен Кес П. Раде; Председателем Постоянного комитета по вопросам программ - Оскар Серрате-Куэльяр; Бозоргмехр Зиаран и Ришард Рысиньский были назначены сопредседателями Редакционной группы. |
| Responding, the Secretariat acknowledged that the implementation of a number of inter-mission cooperation activities was constrained by several legal, managerial, budgetary, political and operational considerations. | Реагируя на эти замечания, Секретариат признал, что при осуществлении ряда операций по организации сотрудничества между миссиями возникли препятствия, обусловленные правовыми, управленческими, финансовыми, политическими или оперативными факторами. |
| Several programme managers complained that the move of the Budget and Fund Management Service to the United Nations Office at Nairobi had complicated rather than facilitated administration and budgetary processes. | Ряд руководителей программ жаловался на то, что перевод Службы по вопросам подготовки бюджета и управления финансовыми средствами в Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби усложнил, а не упростил процессы административного руководства и исполнения бюджета. |
| With respect to financial management and budgetary issues, the Advisory Committee noted that, despite the allocation of significant resources, the system was not working well. | Что касается управления финансовыми ресурсами и бюджетных вопросов, Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на выделение на эти цели значительных ресурсов, система не работает надлежащим образом. |
| Over the past 10 years, the United Nations had been plagued by one financial difficulty after another and the prolonged shortfalls in financial resources had had a major impact on the budgetary process. | На протяжении последних десяти лет Организация Объединенных Наций постоянно сталкивается с финансовыми трудностями, и наблюдающаяся на протяжении длительного времени нехватка финансовых ресурсов существенным образом сказалась на бюджетном процессе. |
| Any negotiations on the peacekeeping scale should be conducted in an inclusive and transparent manner in order to uphold the legitimacy and competency of the Committee as the sole Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative, financial and budgetary matters. | Любые переговоры по шкале взносов на операции по поддержанию мира должны быть всесторонними и транспарентными в целях сохранения легитимности и компетенции Комитета как единственного главного комитета Генеральной Ассамблеи, уполномоченного заниматься административными, финансовыми и бюджетными вопросами. |
| It was encouraging that, in the Programme of Action for the Third Decade, the necessary consideration had been given to the budgetary constraints that had hampered activities during the previous decade. | Вызывает обеспокоенность то, что в Программе действий третьего Десятилетия были учтены бюджетно-финансовые ограничения, которые затрудняли осуществление ранее проводившейся деятельности. |
| The Peacekeeping Financing Division would continue to be responsible for establishing policies, procedures and methodology for estimation of resource requirements and providing policy guidance, consistent with the financial rules and regulations of the organization on all budgetary and financial issues in relation to peacekeeping operations. | Отдел финансирования операций по поддержанию мира будет по-прежнему отвечать за разработку политики, процедур и методологий оценки ресурсных потребностей и за обеспечение политического руководства, соответствующего финансовым правилам и положениям Организации, которые регулируют все бюджетно-финансовые вопросы, связанные с операциями по поддержанию мира. |
| The Budget and Performance Reporting Service manages the financial and budgetary issues of all peace operations and is responsible for supporting the formulation of the budget proposals and performance reports for 36 field operations and 6 liquidating missions. | Служба бюджета и отчетности о его исполнении решает бюджетно-финансовые вопросы всех миротворческих операций и отвечает за оказание поддержки по вопросам разработки бюджетных предложений и подготовки отчетов об исполнении бюджета 36 полевым операциям и 6 ликвидируемым миссиям. |
| Budgetary and finance functions are being progressively handed over to municipalities. | Бюджетно-финансовые функции постепенно передаются муниципалитетам. |
| The estimated cost of the reconstruction programme and emergency response is US$ 102 million, and the Government's needs for budgetary financing are expected to amount to US$ 51 million. | В то же время бюджетно-финансовые потребности правительства составляют, по оценкам, 51 млн. долл. США. |
| The workshop also underlined the need for increased donor support and improved government budgetary allocation. | На семинаре была также подчеркнута необходимость увеличения объема донорской поддержки и улучшения финансирования за счет государственного бюджета. |
| Summary: budgetary requirements for 2013, 2014-2015 and 2016-2017 and proposed source of funding | Резюме: бюджетные потребности на 2013, 2014-2015 и 2016-2017 годы и предлагаемые источники финансирования |
| Health indicators and budgetary allocations for health and health coverage for 1998, 2000 and 2002 | Показатели состояния здоровья, бюджетного финансирования здравоохранения и санитарного обслуживания в 1998, 2000 и 2002 годах |
| In its resolution 49/233 A of 23 December 1994, the General Assembly authorized the streamlining of the administrative and budgetary aspects of the financing of peacekeeping operations and decided, inter alia, that the budget period for peacekeeping operations would be from 1 July to 30 June. | В своей резолюции 49/233А от 23 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея санкционировала рационализацию административных и бюджетных аспектов финансирования операций по поддержанию мира и постановила, в частности, что финансовый период для операций по поддержанию мира устанавливается с 1 июля по 30 июня. |
| The reality was that most sub-Saharan African countries would not be able to achieve the Millennium Development Goals by the year 2015; most depended on donor assistance for basic budgetary support, import financing and funding of development programmes. | На практике большинство африканских стран, находящихся к югу от Сахары, не смогут достигнуть к 2015 году целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия; почти все эти страны зависят от донорской помощи для покрытия основных бюджетных расходов и финансирования импорта и программ развития. |
| In addition, the Division is responsible for the preparation and/or clearance of other reports on administrative and budgetary aspects of the financing of peace-keeping operations. | Кроме того, Отдел отвечает за подготовку и/или проверку других докладов об административно-бюджетных аспектах финансирования операций по поддержанию мира. |
| Until further decisions are taken, any estimates of administrative and budgetary implications are necessarily speculative and preliminary and cannot be validated. | До принятия дальнейших решений любые оценки административно-бюджетных последствий неизбежно будут носить умозрительный и предварительный характер и не смогут быть подтверждены фактами. |
| Concerning administrative and budgetary matters, there was no specific provision within the regular budget for the Subcommittee to work directly with the national preventive mechanisms. | Касаясь административно-бюджетных вопросов, она говорит, что в регулярном бюджете конкретно не предусмотрено финансирование непосредственной деятельности Подкомитета, касающейся национальных превентивных механизмов. |
| Served as member of his country's delegation to the Fifth Committee and other administrative and budgetary bodies of the United Nations from the forty-first to the forty-seventh sessions of the General Assembly. | Участвовал в работе Пятого комитета и других административно-бюджетных органов Организации Объединенных Наций на сорок первой-сорок седьмой сессиях Генеральной Ассамблеи в качестве члена делегации своей страны. |
| Several delegations reaffirmed the view that the Meeting of States Parties should not be limited to discussing administrative and budgetary matters, but that it should also consider substantive issues relating to the implementation of the Convention. | Некоторые делегации вновь выразили мнение о том, что Совещанию государств-участников не следует ограничиваться обсуждением административно-бюджетных вопросов, а надлежит также рассматривать вопросы существа, касающиеся осуществления Конвенции. |