| The Board made recommendations that UNFPA improve accountability, tighten budgetary controls, strengthen project management and establish better procurement planning and management information. | Комиссия рекомендовала ЮНФПА укрепить подотчетность, усилить бюджетный контроль, повысить эффективность управления проектами и предоставлять более оперативную и достоверную информацию по вопросам планирования закупок и управления закупочной деятельностью. |
| Per the UNDP financial regulations and rules, regular resources approved for a fixed budgetary time period which are not utilized in that period revert to UNDP general resources. | Согласно финансовым положениям и правилам ПРООН, регулярные ресурсы, утвержденные на конкретный бюджетный период и не использованные в этом периоде, поступают в фонд общих ресурсов ПРООН. |
| Implementation of the budget and budgetary control | Исполнение бюджета и бюджетный контроль |
| The detailed budgetary analysis resulted in total estimated project resource requirements of CHF 837.00 million ($891.37 million). | Детальный бюджетный анализ привел к общим сметным потребностям в ресурсах для осуществления проекта в объеме 837,00 млн. швейцарских франков (891,37 млн. долл. США). |
| Rule 107.2 (a) Refunds of expenditures which had been charged in the same financial period against the budgetary accounts may be credited against the same accounts, but refunds of expenditures of prior financial periods shall be credited to miscellaneous income. | а) Средства в возмещение расходов, которые были произведены в том же финансовом периоде и отнесены на тот или иной бюджетный счет, могут кредитоваться на тот же бюджетный счет, а средства в возмещение расходов за предыдущие финансовые периоды кредитуются на счет прочих поступлений. |
| The mission intends to reflect the implementation of this policy in its 2005/06 budgetary estimates. | Миссия намеревается отразить осуществление этой политики в своей смете бюджета на 2005/06 год. |
| CRC expressed concern over the insufficient budget allocations for children, as well as the endemic corruption, and recommended mandating a Government body to monitor the use of resources and define budgetary lines for disadvantaged children for critical social sectors. | КПР выразил обеспокоенность по поводу недостаточности бюджетных ассигнований на нужды детей, а также широко распространенной коррупции, и рекомендовал правительству поручить определенному государственному органу осуществлять мониторинг использования ресурсов и определять стратегические статьи бюджета для обеспечения интересов обездоленных детей и финансирования важнейших социальных секторов. |
| We will work with the central fiscal authority in improving budgetary processes, and we would like to see the Trust Fund for East Timor involved in a mechanism to support a more integrated and sustainable budget for the new Government. | Мы будем сотрудничать с головным финансовым органом в деле совершенствования бюджетных процессов, и мы хотим также, чтобы Целевой фонд участвовал в финансировании механизма в поддержку более согласованного и стабильного бюджета для нового правительства. |
| In addition to the assumptions relating to the Convention bodies spelled out in paragraph 14 above, two additional budgetary assumptions have been followed in preparing the proposed programme budget: | Помимо изложенных выше в пункте 14 допущений, касающихся органов Конвенции, при подготовке предлагаемого бюджета по программам было сделано еще два допущения в отношении бюджета: |
| Following the adoption of the budget for the biennium 2006-2007, the Secretariat was confronted with severe budgetary constraints resulting in the freezing of 14 regular budget posts and posts funded by programme support costs (overhead) and supplemental funds. | После утверждения бюджета на двухгодичный период 2006-2007 годов секретариат столкнулся с серьезными бюджетными трудностями, которые привели к замораживанию 14 должностей, финансировавшихся из регулярного бюджета и за счет средств, выделявшихся на покрытие расходов на поддержку программ (накладные расходы), а также из дополнительных фондов. |
| It would be good budgetary policy to appropriate a more realistic amount for total requirements from the outset. | С точки зрения добросовестной бюджетной политики следует изначально закладывать в бюджет более реалистичную сумму общих потребностей. |
| ADESEN would like to increase its participation in conferences organized by the United Nations, but budgetary constraints sometimes prevent it from doing so. | АДЕСЕН хотела бы принимать более активное участие в конференциях, проводимых Организацией Объединенных Наций, однако ее бюджет не всегда позволяет нести такие расходы. |
| Therefore, the decision to propose an interim financing arrangement, rather than a full budget, should have been supported by a stronger justification based on technical budgetary assumptions as well as existing resolutions of the Security Council. | В этой связи решение предложить промежуточный механизм финансирования, а не бюджет в полном объеме следовало бы подкрепить более убедительными аргументами с учетом бюджетных предположений технического характера, а также существующих резолюций Совета Безопасности. |
| The budget also covered the totality of the Agency's budgetary requirements, including unfunded project requirements alongside the budget for its regular programmes. | Бюджет охватывал также все финансовые потребности Агентства, в том числе не обеспеченные финансированием потребности по проектам, наряду с бюджетом для регулярных программ. |
| The European Union questioned the need for a review by the Committee of the reports on the funds and programmes for which budgetary approval from the General Assembly was not required, particularly since those reports were considered by the Advisory Committee and each relevant executive board. | Европейский союз сомневается в уместности рассмотрения Комитетом докладов по тем фондам и программам, бюджет которых не утверждается Генеральной Ассамблеей, тем более, что эти доклады изучаются ККАБВ и исполнительным советом каждого соответствующего органа. |
| The question of financial resources on statistics relates to the question of budgetary difficulties and limitations. | Вопрос финансовых ресурсов, выделяемых на цели статистики, связан с проблемой бюджетных трудностей и ограничений. |
| Decentralization of administrative and financial management to divisions responsible for implementation of the work programme enhanced accountability and budgetary controls, thereby improving the use of resources and enhancing the ECLAC's capacity to respond to the requirements of the region. | Делегирование административных и финансовых руководящих полномочий отделом, отвечающим за осуществление программы работы, позволило укрепить отчетность и бюджетный контроль, что способствовало более эффективному использованию ресурсов и расширению возможностей ЭКЛАК по удовлетворению потребностей региона. |
| (a) Decide that budgetary surpluses should be retained temporarily through the suspension of the relevant parts of financial regulations 5.3, 5.4 and 5.5; | а) принять решение о временном удержании излишков бюджетных средств и приостановлении в связи с этим действия финансовых положений 5.3, 5.4 и 5.5; |
| The Secretary-General states in the report that the translation into budgetary and programmatic terms of the restructuring involves the creation of new departments and the redeployment of posts and redistribution of resources among various sections of the programme budget for the remaining part of the biennium 1992-1993. | В этом докладе Генеральный секретарь отмечает, что реализация финансовых и программных аспектов этой перестройки связана с созданием новых департаментов и перераспределением должностей и ресурсов между различными разделами бюджета по программам в течение оставшейся части двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
| This includes periodic financial reporting to management, formulation of administrative responses to various organs such as the Board of External Auditors and the Joint Inspection Unit, review and submission of cost plans in respect of extrabudgetary resources and budgetary control over those resources. | В их число входят периодическое представление финансовых отчетов руководству, подготовка административных отчетов для представления различным органам, таким, например, как Комиссия внешних ревизоров и Объединенная инспекционная группа, обзор и представление планов расходов в отношении внебюджетных ресурсов и бюджетный контроль за этими ресурсами. |
| Fiscal and other financial incentives seem more market-friendly, feasible and performing, especially in developing countries with limited budgetary and fiscal resources. | Фискальные и другие финансовые стимулы представляются более приемлемыми для рынка, реальными и эффективными, особенно в развивающихся странах с ограниченными бюджетными и фискальными ресурсами. |
| Tools for mobilizing financial resources, such as government budgetary allocations, charge systems and other relevant economic instruments, have yet to be developed and included as core elements of financial strategies. | Еще предстоит разработать инструменты для мобилизации финансовых ресурсов, такие, как бюджетные ассигнования правительств, системы сборов и другие соответствующие экономические механизмы, и включить их в качестве основных элементов в финансовые стратегии. |
| For planning and budgetary purposes, it was envisaged that the Office would continue to exist during the biennium 1998-1999 and that the necessary financial resources would need to be authorized and allocated. | Для целей планирования и бюджетных целей предусматривалось, что Отделение будет продолжать функционировать в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, в связи с чем будет необходимо санкционировать и выделить требующиеся финансовые ресурсы. |
| The costs of the Consultative Committee on Administrative Questions (Financial and Budgetary Questions), the Information Systems Coordinating Committee and the Consultative Committee on Programme and Operational Activities are also accounted for under this special fund. | Расходы Консультативного комитета по административным вопросам (Финансовые и бюджетные вопросы), Координационного комитета по информационным системам и Консультативного комитета по программам и оперативным вопросам также проводятся по счету специального фонда. |
| UNOPS: Financial, budgetary and administrative matters | ЮНОПС: финансовые, бюджетные |
| We recognize that some donors have difficulty in providing budgetary assistance, but we hope they will be flexible and pragmatic to see how they can best respond to these budgetary difficulties. | Мы понимаем, что некоторые доноры столкнулись с трудностями в плане оказания финансовой помощи, но мы надеемся, что они будут действовать гибко и прагматично в целях изыскания путей оптимального преодоления этих связанных с бюджетом трудностей. |
| As for the status of the Institute for Gender Equality and Equity, although it enjoyed a certain degree of budgetary autonomy, it was part of the State apparatus and was directly overseen by the Prime Minister's Office. | Что касается статуса Института по вопросам гендерного равенства и равноправия, то, обладая определенной финансовой самостоятельностью, он является частью государственного аппарата и контролируется непосредственно Канцелярией премьер-министра. |
| Meanwhile, an IMF mission visited Haiti in order to evaluate the status of the budget deficit and public finances and to devise a strategy to restore equilibrium to the budgetary accounts and control inflation. | Тем временем миссия МВФ посетила Гаити в целях оценки бюджетного дефицита и государственной финансовой системы и разработки стратегии восстановления сбалансированности бюджетных счетов и борьбы с инфляцией. |
| The financial system (Agresso 5.5.3) was modified to capture this duality in transactions by defining appropriate accounting processes, which satisfies both IPSAS and budgetary reporting requirements. | В систему финансовой отчетности ("Агрессо 5.5.3") были внесены изменения для отражения этой двойственности операций посредством определения надлежащих методов учета, которые удовлетворяют как требованиям МСУГС, так и требованиям к отчетности по бюджету. |
| Budgetary assumptions that were made at the time of formulating the 2011/12 resource requirements were impacted by a number of unforeseen factors throughout the 2011/12 period, which in turn impacted the overall financial performance. | В отчетном периоде на бюджетные предположения, сделанные при определении потребностей Миссии в ресурсах на 2011/12 год, повлиял ряд непредвиденных факторов, что, в свою очередь, отразилось на общих результатах финансовой деятельности. |
| To be effective, mobility policies should be linked to the organizational strategic plan and, most importantly, to workforce planning and budgetary processes. | В интересах обеспечения эффективности политика в области мобильности должна увязываться со стратегическим планом организации и, что наиболее важно, с процессами кадрового планирования и бюджетирования. |
| The budgetary arrangements established for the Tribunal follow the approach adopted by the second Meeting of States Parties, an evolutionary approach based on the needs of the Tribunal and the principle of optimizing efficiency. | Установленный для Трибунала порядок его бюджетирования согласуется с утвержденным на втором Совещании государств-участников эволюционным подходом, который опирается на запросы Трибунала и на принцип оптимизации эффективности. |
| In accordance with the approach adopted by the second Meeting of States Parties, the budgetary arrangements established for the Tribunal are based on an evolutionary approach, taking into account the needs of the Tribunal and optimizing efficiency. | Установленный для Трибунала порядок его бюджетирования согласуется с утвержденным на втором Совещании государств-участников эволюционным подходом, который опирается на запросы Трибунала и на принцип оптимизации эффективности. |
| The Programme Support Division is to facilitate communication on budgetary issues and devise a simple budgeting and reporting format detailing the costs of components. | Отдел поддержки программ должен содействовать обмену мнениями по бюджетным вопросам и разработать простой формат бюджетирования и отчетности с детальным изложением затрат по компонентам. |
| As requested by the Executive Board in decision 2009/26, UNFPA is collaborating with UNDP and UNICEF to improve the method of budgeting, with a view to presentation by each organization of a single, integrated budget that includes all budgetary categories. | ЗЗ. В соответствии с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в решении 2009/26, ЮНФПА совместно работает с ПРООН и ЮНИСЕФ над совершенствованием методов бюджетирования, при этом цель заключается в том, чтобы каждая организация представляла один интегрированный бюджет, в который включены все бюджетные категории. |
| The department's tasks are financed within the budget of the sector and are determined by a budgetary allocation. | Деятельность департамента финансируется из бюджета данного сектора и расписана в смете расходов. |
| The budgetary provision of $883,200 included requirements for satellite, telephone and miscellaneous equipment. | В смете были предусмотрены ассигнования в размере 883200 долл. США на спутниковую связь, телефонную связь и разное оборудование. |
| The PABX telephone switching system and rural telephone switching system required were obtained from other missions, thus obviating purchases, for which budgetary provision of $82,000 had been made. | Требовавшиеся коммутационный узел учрежденческой АТС с исходящей и входящей связью и коммутационный узел телефонной связи для сельской местности были предоставлены другими миссиями, в результате чего отпала необходимость в их закупке, на что в смете были выделены ассигнования в размере 82000 долл. США. |
| The role of the Fifth Committee there is to review the budgetary implications and then to inform the plenary General Assembly of the effect of the draft resolution on United Nations budget estimates. | Задача Пятого комитета состоит в том, чтобы проанализировать последствия для бюджета и сообщить на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи о том, как этот проект резолюции отразится на бюджетной смете Организации Объединенных Наций. |
| Additional requirements under workshop and test equipment were due to the purchase of urgently needed tool boxes for which budgetary provision had not been made ($8,231) and a signal generator that cost $2,000 more than the original estimate. | Дополнительные расходы на инструменты и контрольно-измерительную аппаратуру были обусловлены закупкой срочно требовавшихся наборов инструментов, на которые не предусматривались ассигнования по смете (8231 долл. США), и сигнал-генератора, стоимость которого на 2000 долл. США превысила сумму, предусмотренную первоначальной сметой. |
| Furthermore, the level of extra budgetary funds provided by member States for operational activities has remained at a low level. | Кроме того, уровень внебюджетных средств, выделяемых государствами-членами для оперативной деятельности, остается низким. |
| To the extent that the implementation costs are funded from extrabudgetary resources, budgetary savings will be available for programming. | Бюджетные средства, сэкономленные за счет финансирования расходов на осуществление из внебюджетных ресурсов, будут использоваться для целей программирования. |
| The priorities established in the strategic framework, as determined by the General Assembly, shall guide the allocation of budgetary and extrabudgetary resources in the subsequent programme budgets. | Приоритетность, определенная Генеральной Ассамблеей и установленная в среднесрочном плане, определяет распределение бюджетных и внебюджетных ресурсов в очередных бюджетах по программам. |
| Within the budgetary State sector, wage levels are determined by State organs, according to competencies provided by the law, while the Council of Ministers defines the minimal and maximal wages in the non-budgetary sectors. | В государственном секторе размеры окладов определяются государственными органами согласно полномочиям, предусматриваемым законом, а во внебюджетных секторах минимальный и максимальный размеры заработной платы определяет Совет министров. |
| Public information posts were funded from different budgetary sources, with the regular budget providing the most funding followed by the peacekeeping budget, extrabudgetary funding and lastly the peacekeeping support account. | Должности в области общественной информации финансировались из различных бюджетных источников, причем наибольшая часть средств поступала из регулярного бюджета и затем по линии бюджета миротворческих операций, внебюджетных ресурсов и, наконец, вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
| However, any progress made in the budgetary, financial or administrative areas should be based on consensus on the most realistic ways of fulfilling the Charter's mandates. | Однако в основе любого прогресса в бюджетно-финансовой и административной сферах должен лежать консенсус в отношении наиболее реальных путей выполнения уставных обязательств. |
| There is also an urgent need to support the Government's demobilization programme through budgetary support in order to alleviate the financial constraints of demobilizing thousands of military personnel. | Необходимо также поддержать правительственную программу демобилизации путем предоставления бюджетно-финансовой поддержки в целях преодоления финансовых трудностей, возникающих в связи с демобилизацией тысяч военнослужащих. |
| Four international courses on public finances and budgetary policies (two in each year of the biennium) | Международные курсы по вопросам государственной бюджетно-финансовой политики (четыре раза - два раза в год в течение двухгодичного периода) |
| LDCs have made some achievements in the area of domestic resource mobilization through improved fiscal policy, financial sector reforms, budgetary and public financial management control mechanisms and strengthening and widening of the tax base. | НРС добились некоторых успехов в области мобилизации внутренних ресурсов благодаря улучшению бюджетно-финансовой политики, реформам финансового сектора, внедрению механизмов бюджетного и государственного финансового контроля и укрепления и расширения налоговой базы. |
| In some cases, the budgetary criterion is expected to be met with a smaller tightening of fiscal policy in 1997 than occurred in 1996. | В ряде случаев достижение бюджетного критерия ожидается за счет менее значительного ужесточения бюджетно-финансовой политики в 1997 году по сравнению с 1996 годом. |
| To track the budgetary and financial status of projects, the Board recommends that the project monitoring system incorporates the existing information within the computerized accounting system. | Для определения бюджетно-финансового состояния проектов Комиссия рекомендует, чтобы система мониторинга проектов была создана с включением информации, имеющейся в рамках компьютеризованных систем учета. |
| The staff member will also research and analyse budgetary and financial policies and procedures, make recommendations for changes and/or modifications and maintain updated guidelines to ensure that financial management in missions complies with United Nations policies and procedures. | Этот сотрудник также будет проводить исследования, анализировать политику и процедуры бюджетно-финансового характера, представлять рекомендации на предмет внесения изменений и/или модификаций и готовить и обновлять инструкции для обеспечения соответствия финансового управления в миссиях политике и процедурам Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee recommends acceptance of the two posts requested (1 P-2 and 1 GS (OL)) for the Executive Office to provide budgetary, financial and administrative support functions for the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. | Консультативный комитет рекомендует утвердить испрашиваемые для Административной канцелярии две должности (1 С2 и 1 ОО (ПР)) для выполнения функций бюджетно-финансового и административного обслуживания Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
| The competence of the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal has been gradually expanded. | Компетенция бюджетно-финансового административного суда постепенно расширялась. |
| Since 1971, more than 300 cases have been referred to the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal. | С 1971 года на рассмотрение бюджетно-финансового дисциплинарного суда было передано свыше 300 дел. |
| FIU-IND enjoys functional independence, autonomy and the necessary budgetary support to fully perform its authorized functions. | ГФР-ИНД является функционально независимым и самостоятельным органом и обладает необходимыми финансовыми средствами для всестороннего выполнения ее установленных функций. |
| It was also within the legal and financial prerogative of the Commissioner-General to reduce services in the face of budgetary shortfalls. | Генеральный комиссар располагает также юридическими и финансовыми полномочиями на сокращение объема услуг в условиях бюджетного дефицита. |
| Governments are constrained by policies of fiscal and budgetary austerity which were imposed on them by the international financial institutions. | Правительства сталкиваются с трудностями, связанными с осуществлением политики строгой экономии финансовых и бюджетных средств, которая была навязана им международными и финансовыми институтами. |
| However, that political commitment must go hand-in-hand with budgetary discipline and sound financial management. | Однако такая политическая воля должна сопровождаться бюджетной дисциплиной и рациональным управлением финансовыми ресурсами. |
| The miscellaneous income subcategory of other income was $17 million higher than in 2002 due to the adjustments resulting from the cancellation of outstanding budgetary obligations as required by UNICEF financial regulations and rules. | Объем поступлений по линии подкатегории разных поступлений в рамках категории прочих поступлений был на 17 млн. долл. США выше, чем в 2002 году, в результате корректировок, обусловленных отменой остававшихся непогашенными бюджетных обязательств, в соответствии с финансовыми правилами и положениями ЮНИСЕФ. |
| The Committee acknowledges the difficulties encountered by Cambodia during its political and economic transition, including lack of judicial infrastructure and budgetary constraints. | Комитет признает трудности, с которыми столкнулась Камбоджа в ходе протекающих в стране политических и экономических переходных процессов, включая отсутствие инфраструктуры судебной системы и бюджетно-финансовые трудности. |
| Until long-term financial and budgetary arrangements are made, the tentative plans would be for start-up of operations with a small nucleus of staff to service the meetings of the judges and to organize the Registry. | На период, пока не будут разработаны долгосрочные бюджетно-финансовые процедуры, функционирование Трибунала планируется начать силами небольшой, базовой группы сотрудников, которые будут обслуживать заседания судей и заниматься организацией Секретариата Трибунала. |
| It should be recalled that the Executive Office has only two staff members at the Professional level - the Executive Officer and an Administrative Officer - to carry out administrative duties and budgetary and finance functions for the Fund's secretariat and for the Investment Management Service. | Следует напомнить, что Административная канцелярия имеет всего лишь двух сотрудников категории специалистов - главный административный сотрудник и сотрудник по административным вопросам, которые выполняют административные обязанности и бюджетно-финансовые функции для секретариата Фонда и для Службы управления инвестициями. |
| During the round table in May of 2007 - a successful round table - various budgetary pledges were made by development partners present in Bujumbura. | В ходе обсуждения за «круглым столом» в мае 2007 года - успешным «круглым столом» - присутствовавшие в Бужумбуре партнеры по развитию взяли на себя различные бюджетно-финансовые обязательства. |
| Budgetary and finance functions are being progressively handed over to municipalities. | Бюджетно-финансовые функции постепенно передаются муниципалитетам. |
| The office is expected to commence operations next year with a staff of only three, for budgetary reasons. | Предполагается, что бюро начнет работу с будущего года в составе только трех сотрудников (в связи с недостатком финансирования). |
| Insufficient budgetary funding, dwindling year by year, adversely affects monitoring programmes. | Недостаточное и ежегодное уменьшение бюджетного финансирования отрицательно сказывается на выполнении программ мониторинга. |
| Others have reported that the operational funds are taken within the budgetary allocations granted to the respective line ministries. | Другие Стороны сообщили, что финансовые средства для финансирования его работы берутся из бюджетных ассигнований, выделяемых соответствующему профильному министерству. |
| Among the challenges are: Lack of adequate budgetary funding for science and technology; Lack of adequate human capital, including the lack of attraction of young people into scientific studies; | В качестве проблем были названы следующие аспекты: отсутствие надлежащего бюджетного финансирования науки и техники; отсутствие надлежащего человеческого капитала, в том числе недостаточная привлекательность научных исследований для молодежи; |
| Decides to consider the report of the Secretary-General on the overview of the financing of United Nations peacekeeping operations and other relevant reports on the administrative and budgetary aspects of the financing of United Nations peacekeeping operations at the main part of its sixty-first session; | З. постановляет рассмотреть доклад Генерального секретаря об общем обзоре финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и другие соответствующие доклады об административных и бюджетных аспектах финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в ходе основной части своей шестьдесят первой сессии; |
| The view that the Meeting should confine itself to the consideration of budgetary and administrative matters was articulated on both legal and practical grounds. | Мнение о том, что Совещанию надлежит ограничиваться рассмотрением административно-бюджетных вопросов, отстаивалось как на юридической, так и на практической основе. |
| In addition, the Division is responsible for the preparation and/or clearance of other reports on administrative and budgetary aspects of the financing of peace-keeping operations. | Кроме того, Отдел отвечает за подготовку и/или проверку других докладов об административно-бюджетных аспектах финансирования операций по поддержанию мира. |
| Several delegations reaffirmed the view that the Meeting of States Parties should not be limited to discussing administrative and budgetary matters, but that it should also consider substantive issues relating to the implementation of the Convention. | Некоторые делегации вновь выразили мнение о том, что Совещанию государств-участников не следует ограничиваться обсуждением административно-бюджетных вопросов, а надлежит также рассматривать вопросы существа, касающиеся осуществления Конвенции. |
| 1986-1991 Counsellor, Department of International Organizations, Ministry of Foreign Affairs, responsible for formulating and implementing policies on administrative and budgetary issues of the United Nations system | 1986-1991 годы: Советник Управления международных организаций МИД: отвечал за разработку и осуществление политики в отношении административно-бюджетных вопросов системы ООН |
| Much could be done without incurring administrative and budgetary implications; when such implications did arise, she looked forward to discussing them in the Fifth Committee. | Оратор отмечает, что многого можно достичь, избежав административно-бюджетных последствий, и что она рассчитывает на обсуждение таких последствий в Пятом комитете, когда они всё же наступают. |