The common budgetary framework is an example of existing good practice. | Одним из примеров существующей передовой практики является единый бюджетный механизм. |
Few institutional mechanisms had a greater impact on strategic functioning and direction than the budgetary process. | Лишь немногие организационные механизмы в большей мере, чем бюджетный процесс, сказываются на стратегическом функционировании и направлениях деятельности. |
The government had in fact continued to reinstate pay equity. Subsidiarily, the budgetary crisis according to Québec could only be managed by the legislature by virtue of the separation of powers. | В действительности правительство продолжало восстанавливать равенство в оплате труда. Кроме того, по мнению Квебека, бюджетный кризис, в силу принципа разделения властей, мог быть разрешен только законодателем. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the most beneficial impact of the streamlined budgetary processes would be on the workload of the Contributions Service of the Department of Management. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что наиболее благоприятно такой упрощенный бюджетный процесс скажется на нагрузке Службы взносов Департамента по вопросам управления. |
The detailed guidance will provide relevant details on the One Programme, the common budgetary framework, One Fund, One Leader, Operating as One and Communicating as One. Figure VII | Эти подробные указания будут содержать соответствующую разъяснительную информацию о таких понятиях, как «одна программа», общий бюджетный механизм, «один фонд», «один руководитель», «единство оперативной деятельности» и «единство коммуникации». |
The analysis included a review of the mandates of UNDCP and the principles governing project design and budgetary analysis. | Этот анализ включает обзор мандатов ЮНДКП, а также принципов разработки проектов и анализа бюджета. |
Her delegation requested the Secretariat to prepare a conference room paper which briefly summarized the principal actions taken, their impact in budgetary terms and their potential effect on any of the decisions adopted by the General Assembly. | Ее делегация просит Секретариат подготовить документ зала заседаний, в котором были бы кратко подытожены все основные принимаемые меры, их последствия для бюджета и их возможные последствия для каких-либо решений Генеральной Ассамблеи. |
For the purposes of budgetary reporting, it defines humanitarian assistance as assistance provided to integrating HIV into existing humanitarian response mechanisms and funding, and its budget figures include work on both HIV and uniformed services. | В контексте представления доклада об исполнении бюджета гуманитарная помощь определяется как помощь, оказываемая в интересах включения проблематики ВИЧ в существующие механизмы гуманитарного реагирования и финансирования, а бюджетные показатели Программы охватывают деятельность как по борьбе с ВИЧ, так и по предоставлению специализированных медицинских услуг. |
Moreover, in keeping with the Committee's previous recommendations, all requirements should be fully costed on the same basis whether they are to be supplied through voluntary contributions or the budgetary process. | Кроме того, в соответствии с предыдущими рекомендациями Комитета все потребности должны исчисляться одинаково и на основе полной стоимости, независимо от того, покрываются ли они за счет добровольных взносов или бюджета. |
Since the decrease in non-programme costs (step 2) is offset by an increase in the same amount in the Development Account or other programme activities, the costing of the remaining budget programme element constitutes the only real change in budgetary appropriation levels. | Поскольку сокращение непрограммных расходов (мера 2) компенсируется увеличением на такую же сумму на счету развития или увеличением ассигнований на осуществление мероприятий по программам, исчисление остальных расходов в рамках бюджета по программам на деле приводит лишь к изменению объема бюджетных ассигнований. |
SUMMARY UNHCR's Biennial Programme Budget 2008-2009 (Revised) presents consolidated revised budgetary requirements for the years 2008 and 2009. | "Пересмотренный бюджет по программам УВКБ на двухгодичный период 2008-2009 годов" содержит общие пересмотренные бюджетные потребности на 2008 и 2009 годы. |
The intention of establishing a more realistic start-up budget to improve financial management and accountability and accelerate the preparation of the necessary budgetary formulation is a positive development. | Намерение разработать более реалистичный бюджет на начальный этап для повышения качества финансового управления и подотчетности и ускорения подготовки к составлению требуемого бюджета можно только приветствовать. |
The Government of China makes clear that the budget for major national research projects will include a budgetary item for training. | Правительство Китая четко установило, что бюджет крупных национальных научно-исследовательских проектов будет включать статью расходов на профессиональную подготовку. |
The proposed revised programme and budget also introduces adjustments to budgetary elements that are dependent on the regular budget of the United Nations and shows the impact of the General Assembly's decision on the use of the overall budget, the Environment Fund and extrabudgetary resources. | Предлагаемые пересмотренные программа и бюджет также включают корректировки бюджетных элементов, которые зависят от регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и показывают последствия решения Генеральной Ассамблеи об использовании общего бюджета, Фонда окружающей среды и внебюджетных ресурсов. |
Owing to budgetary constraints and the fact that the Office is still operating on its pre-expansion budget in terms of its travel allocations, the ability of the regional ombudsmen to conduct the necessary missions in their respective areas of operation has been limited. | В связи с ограничениями бюджета и тем, что по объему путевых расходов Канцелярия по-прежнему работает опираясь на бюджет, который был составлен до начала расширения масштабов ее деятельности, возможности региональных омбудсменов осуществлять необходимые поездки в районах их ответственности ограничены. |
The Secretariat and the Swiss authorities are in the process of determining a budgetary package covering: | В настоящее время Секретариат и швейцарские власти определяют пакет финансовых мер, предусматривающих: |
Progress on these initiatives would require a detailed analysis of the financial, budgetary, human resources and legal implications relating to, inter alia, mechanisms for reimbursement and interoperability of processes. | Для обеспечения прогресса в реализации этих инициатив необходим подробный анализ финансовых, бюджетных, кадровых и правовых последствий, связанных, в частности, с механизмами возмещения расходов и операционной совместимостью процессов. |
A worsening of global financial conditions may thus create difficulties - especially for budgetary transfers - which may lead to a fiscal, rather than a balance-of-payments, crisis. | Поэтому ухудшение глобальных финансовых условий может создавать трудности - особенно для переводов средств в рамках бюджетов, - которые могут приводить к возникновению финансовых кризисов, но не кризисов платежного баланса. |
As the meetings of the proposed consultative group would be conducted in English and would not require language services, and since it would function exclusively within existing departmental budgetary provisions, the formulation of such a group would have no financial implications. | Поскольку заседания предлагаемой консультативной группы будут проводиться на английском языке и не потребуют услуг лингвистических служб и в связи с тем, что она будет функционировать исключительно в рамках бюджетных ассигнований, имеющихся в распоряжении Департамента, создание такой группы не будет иметь финансовых последствий. |
In 1992, the last year in which off-budget revenues were officially counted as fiscal revenue, they had reached 93 per cent of total formal budgetary revenue and are presumably still rising at least in the aggregate. | К 1996 году на внебюджетные доходы стало приходиться примерно 40 процентов всех финансовых средств, включая местные сборы за коммунальные услуги и строительство, трансферты центрального правительства и средства, регулярно выделяемые из муниципальных бюджетов для городской инфраструктуры. |
2012/6 Regional architecture: administrative, budgetary and financial implications and implementation plan | Региональная архитектура: административные, бюджетные и финансовые последствия и план осуществления |
He considered that the overall increase of the budgetary appropriation, of 0.5 per cent in real terms, was reasonable even for Member States that were experiencing financial difficulties. | Он считает, что общее увеличение в реальном выражении предлагаемого объема ресурсов, а именно на 0,5 процента, разумно, даже с учетом того факта, что многие государства-члены испытывают финансовые трудности. |
Meetings of States Parties at which financial and budgetary matters will be discussed shall establish, as a matter of priority, an open-ended working group which shall review the proposed budget of the International Tribunal and make recommendations to the Meeting. | Совещания государств-участников, на которых будут обсуждаться финансовые и бюджетные вопросы, учреждают в первоочередном порядке рабочую группу открытого состава, которая рассматривает предлагаемый бюджет Международного трибунала и выносит совещанию рекомендации. |
At the United Nations Office at Geneva, the Division of Administration will continue to provide budgetary, personnel, financial, management and general services to the Office and to all other organizational units under its purview. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Административный отдел будет, как и прежде, предоставлять Отделению и всем другим курируемым им организационным подразделениям бюджетные, кадровые, финансовые и управленческие и общие услуги. |
As for resolutions that have budgetary implications, including those relating to peacekeeping operations, political missions and peace-consolidation, transparency needs to be ensured, particularly with respect to major financial contributing countries, when adopting resolutions or reviewing their implementation. | Что касается резолюций, имеющих последствия для бюджета, включая те, что связаны с операциями по поддержанию мира, политическими миссиями и укреплением мира, то необходимо обеспечить транспарентность, особенно перед странами, вносящими крупные финансовые взносы, при принятии резолюций или рассмотрении хода их осуществления. |
In addition, the Council mission noted the need to provide adequate economic and budgetary assistance to the transitional Government. | Кроме этого, миссия Совета отметила необходимость предоставления адекватной экономической и финансовой помощи переходному правительству. |
The Board's review disclosed that there was scope for improvement in the internal audit coverage of programme management, budgetary control, accounts and financial reporting and procurement. | Результаты проведенной Комиссией проверки указали на наличие возможностей для расширения масштабов внутренней ревизии управления программами, механизмов бюджетного контроля, счетов и финансовой отчетности, а также закупок. |
While donor commitments increased in 2002, the ratio of development assistance to emergency and budgetary assistance shifted from 7:1 in 2000 to 1:5 in 2002. | Хотя в 2002 году доноры повысили свои обязательства, соотношение между помощью в целях развития и чрезвычайной и финансовой помощью изменилось с 7:1 в 2000 году на 1:5 в 2002 году. |
In contrast to project aid, direct budget support is managed exclusively by the recipient's country systems, such as allocation, budgetary, procurement, accounting and audit processes. | В отличие от помощи на осуществление проектов, использование финансовых ресурсов, выделяемых по линии прямой бюджетной поддержки, регулируется исключительно механизмами страны-реципиента, такими как органы распределения ресурсов, утверждения бюджетных ассигнований, осуществления закупок, бухгалтерского учета и финансовой ревизии. |
Help was also needed with the Government budgetary process; in addition, direct budgetary support by Governments, non-governmental organizations and financial institutions required serious consideration as the Government needed ready cash. | Необходимо также оказать поддержку процессу составления бюджета правительством; кроме того, следует обратить самое пристальное внимание на вопрос прямой финансовой поддержки со стороны правительств, неправительственных организаций и финансовых учреждений, поскольку правительству страны необходимо иметь достаточный объем наличных средств на оперативные нужды. |
It is also unclear whether funding from market mechanisms would remain outside national budgetary processes. | Также не совсем ясно, будет ли финансирование по линии рыночных механизмов по-прежнему производиться вне национальных процессов бюджетирования. |
The budgetary arrangements established for the Tribunal follow the approach adopted by the second Meeting of States Parties, an evolutionary approach based on the needs of the Tribunal and the principle of optimizing efficiency. | Установленный для Трибунала порядок его бюджетирования согласуется с утвержденным на втором Совещании государств-участников эволюционным подходом, который опирается на запросы Трибунала и на принцип оптимизации эффективности. |
It was also suggested that the Bureau should play a role in the budgetary process to ensure that adequate resources were given to human rights mechanisms. | Предлагалось, чтобы Бюро, сыграв свою роль в процессе бюджетирования, обеспечило выделение необходимых средств механизмам, занимающимся правами человека. |
As requested by the Executive Board in decision 2009/26, UNFPA is collaborating with UNDP and UNICEF to improve the method of budgeting, with a view to presentation by each organization of a single, integrated budget that includes all budgetary categories. | ЗЗ. В соответствии с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в решении 2009/26, ЮНФПА совместно работает с ПРООН и ЮНИСЕФ над совершенствованием методов бюджетирования, при этом цель заключается в том, чтобы каждая организация представляла один интегрированный бюджет, в который включены все бюджетные категории. |
This categorization permits greater transparency in budgetary presentation and can be more easily used for results-based budgeting and management. | Такая разбивка на категории повышает гласность процесса представления бюджета, и ее можно легче использовать для целей бюджетирования и управления, ориентированных на конкретные результаты. |
The PABX telephone switching system and rural telephone switching system required were obtained from other missions, thus obviating purchases, for which budgetary provision of $82,000 had been made. | Требовавшиеся коммутационный узел учрежденческой АТС с исходящей и входящей связью и коммутационный узел телефонной связи для сельской местности были предоставлены другими миссиями, в результате чего отпала необходимость в их закупке, на что в смете были выделены ассигнования в размере 82000 долл. США. |
Further, the budgetary estimates would include information on the estimated annual cost of new temporary posts. | Кроме того, в бюджетной смете учитывалась бы информация о сметной годовой стоимости новых временных должностей. |
The prevailing grade levels have been taken into account in the 2001-2002 budgetary estimates for local staff salary costs. | Преобладающие классы должностей были учтены в бюджетной смете на 2001/2002 год по статье «Оклады местного персонала». |
32.1 In accordance with the budgetary procedures of the United Nations, provision is made on a gross basis under the expenditure estimates for assessable emoluments of its staff members other than post adjustment payments. | 32.1 В соответствии с процедурами составления бюджета Организация Объединенных Наций в смете расходов на основе брутто предусматриваются ассигнования для облагаемых налогом вознаграждений сотрудников за вычетом корректива по месту службы. |
It is estimated that EC$ 35.3 million will be raised locally and EC$ 47.9 million will be financed by the United Kingdom through budgetary support. | По смете 35,3 млн. восточнокарибских долларов будут мобилизованы на местном уровне, а 47,9 млн. восточнокарибских долларов будут профинансированы Соединенным Королевством за счет бюджетной поддержки8. |
(c) External budgetary projects and trust funds. | с) Проекты и целевые фонды, финансируемые из внебюджетных средств. |
N/A On demand of countries and subject to availability of extra budgetary and in-kind contributions | По просьбе стран и при наличии внебюджетных взносов и взносов натурой |
To the extent that the implementation costs are funded from extrabudgetary resources, budgetary savings will be available for programming. | Бюджетные средства, сэкономленные за счет финансирования расходов на осуществление из внебюджетных ресурсов, будут использоваться для целей программирования. |
This includes periodic financial reporting to management, formulation of administrative responses to various organs such as the Board of External Auditors and the Joint Inspection Unit, review and submission of cost plans in respect of extrabudgetary resources and budgetary control over those resources. | В их число входят периодическое представление финансовых отчетов руководству, подготовка административных отчетов для представления различным органам, таким, например, как Комиссия внешних ревизоров и Объединенная инспекционная группа, обзор и представление планов расходов в отношении внебюджетных ресурсов и бюджетный контроль за этими ресурсами. |
Asked about the financial implications of the cooperation with the OSCE, the Executive Secretary explained that given the two-year budgetary cycle of the UNECE, for the moment there is only the possibility to raise extrabudgetary funds or the redeployment of resources. | Отвечая на вопрос о финансовых последствиях сотрудничества с ОБСЕ, Исполнительный секретарь пояснила, что, учитывая двухгодичный бюджетный цикл ЕЭК ООН, на данный момент существует лишь возможность привлечения внебюджетных средств или перераспределения ресурсов. |
This should also include attention to fiscal and budgetary policies; | Для этого потребуется также уделять внимание налоговой и бюджетно-финансовой политике; |
The Advisory Committee was further informed that programme managers had access to the relevant budgetary and financial information (through the Budget Information System (BIS) and the Integrated Management Information System (IMIS)). | Консультативный комитет был далее информирован о том, что руководители программ имеют доступ к соответствующей бюджетно-финансовой информации (через Систему бюджетной информации (СБИ) и Комплексную систему управленческой информации (ИМИС)). |
Several members stressed that the debt burden was the most important financial and budgetary constraint many Governments had to face and that the debt problem was now as difficult as before. | Некоторые члены Группы подчеркнули, что бремя задолженности является наиболее значительной бюджетно-финансовой трудностью, с которой приходится сталкиваться правительствам многих стран, и что проблема задолженности сейчас столь же сложна, что и в прошлом. |
The fall in revenues may further aggravate the problem of budgetary deficits of fiscally stretched economies. | Сокращение налоговых поступлений может еще больше обострить проблему дефицитности бюджета в странах, испытывающих напряжение в бюджетно-финансовой сфере. |
During the budgetary period, the Department of Management undertook key initiatives and management improvements in three areas - finance and budget, human resources, and physical resources - as detailed below. | В течение бюджетного периода Департамент по вопросам управления осуществил ряд ключевых инициатив и мер по улучшению управления в трех областях: бюджетно-финансовой, людских ресурсов и материальных ресурсов, как об этом подробнее говорится в пунктах ниже. |
The Advisory Committee recommends acceptance of the two posts requested (1 P-2 and 1 GS (OL)) for the Executive Office to provide budgetary, financial and administrative support functions for the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. | Консультативный комитет рекомендует утвердить испрашиваемые для Административной канцелярии две должности (1 С2 и 1 ОО (ПР)) для выполнения функций бюджетно-финансового и административного обслуживания Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
The competence of the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal has been gradually expanded. | Компетенция бюджетно-финансового административного суда постепенно расширялась. |
Since 1971, more than 300 cases have been referred to the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal. | С 1971 года на рассмотрение бюджетно-финансового дисциплинарного суда было передано свыше 300 дел. |
Judgements of the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal are not subject to appeal, but an appeal on a point of law may be made to the Conseil d'Etat. | Решения бюджетно-финансового дисциплинарного суда не подлежат апелляции, однако в Государственный совет может представляться апелляционная жалоба по вопросам права. |
Desiring to provide an appropriate mechanism for the budgetary and financial review and monitoring of the resources of the International Criminal Court, including those of the Assembly, | желая предусмотреть адекватный механизм бюджетно-финансового анализа и контроля ресурсов Международного уголовного суда, в том числе ресурсов Ассамблеи, |
OIOS has taken steps to improve its effectiveness in managing financial resources by, among other things, consolidating the peacekeeping budgetary requirements for auditors and investigators under the support account in the upcoming financial period. | УСВН принимает меры для повышения эффективности своей работы по управлению финансовыми ресурсами, в частности, путем объединения бюджетных средств операций по поддержанию мира, выделяемых на оплату услуг ревизоров и следователей по линии вспомогательного счета в предстоящем финансовом периоде. |
In the area of financial and budgetary questions, ACC will continue to monitor the financial situation of organizations and to consider the potential for further productivity improvements and management reform. | В связи с финансовыми и бюджетными вопросами АКК будет продолжать следить за финансовым положением организаций и проводить обзор потенциала для будущего повышения производительности и проведения реформы управления. |
Any negotiations on the peacekeeping scale should be conducted in an inclusive and transparent manner in order to uphold the legitimacy and competency of the Committee as the sole Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative, financial and budgetary matters. | Любые переговоры по шкале взносов на операции по поддержанию мира должны быть всесторонними и транспарентными в целях сохранения легитимности и компетенции Комитета как единственного главного комитета Генеральной Ассамблеи, уполномоченного заниматься административными, финансовыми и бюджетными вопросами. |
(c) Provide financial, budgetary and accounting services, as well as guidance and advice, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and relevant standards; | с) оказание финансовых, бюджетных и бухгалтерских услуг, а также методической и консультационной помощи в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и применимыми стандартами; |
The functions of the administrative units in the service are to provide the necessary support services for personnel, budgetary and financial administration, resource planning and budgeting and administration of technical cooperation activities. | Функции административных подразделений в Службе заключаются в оказании необходимых услуг в области управления кадрами, ресурсами бюджета и финансовыми ресурсами, в планировании и распределении ресурсов в рамках бюджета и в управлении мероприятиями в области технического сотрудничества. |
To assist the Assembly or Council on all matters having a financial and budgetary implication, the Finance Committee has to make a recommendation. | Финансовый комитет выносит Ассамблее или Совету рекомендации, призванные содействовать им во всех вопросах, имеющих бюджетно-финансовые последствия. |
It was encouraging that, in the Programme of Action for the Third Decade, the necessary consideration had been given to the budgetary constraints that had hampered activities during the previous decade. | Вызывает обеспокоенность то, что в Программе действий третьего Десятилетия были учтены бюджетно-финансовые ограничения, которые затрудняли осуществление ранее проводившейся деятельности. |
The reduced possibilities, including budgetary and financial constraints, of State support for child welfare in countries with economies in transition prevent these countries from adequately performing the tasks set forth in their national development strategies and special programmes to improve the situation of children. | Ослабление возможностей, включая бюджетно-финансовые, государственной поддержки охраны детей в государствах с переходной экономикой не позволяет в надлежащей мере выполнять задачи, определенные в национальных стратегиях развития и специальных программах по улучшению положения детей. |
The Budget and Performance Reporting Service manages the financial and budgetary issues of all peace operations and is responsible for supporting the formulation of the budget proposals and performance reports for 36 field operations and 6 liquidating missions. | Служба бюджета и отчетности о его исполнении решает бюджетно-финансовые вопросы всех миротворческих операций и отвечает за оказание поддержки по вопросам разработки бюджетных предложений и подготовки отчетов об исполнении бюджета 36 полевым операциям и 6 ликвидируемым миссиям. |
During the round table in May of 2007 - a successful round table - various budgetary pledges were made by development partners present in Bujumbura. | В ходе обсуждения за «круглым столом» в мае 2007 года - успешным «круглым столом» - присутствовавшие в Бужумбуре партнеры по развитию взяли на себя различные бюджетно-финансовые обязательства. |
On the other hand, the view was also expressed that the proposal for full budgetary provisions for new posts should be commended. | С другой стороны, было выражено также мнение, что предложение в отношении полного бюджетного финансирования новых должностей следует одобрить. |
Donor aid ministries have also over the years added many new targeted funding lines to their institutional and budgetary structures. | Учреждения стран-доноров, отвечающие за оказание помощи, в последние годы также внесли в свои организационные и бюджетные структуры целый ряд изменений, предусматривающих новые целевые статьи финансирования. |
The Working Capital Fund is established by the appropriate legislative organ to finance budgetary appropriations pending receipt of members' contributions and for such other purposes as may be authorized | Фонд оборотных средств создается соответствующим директивным органом для финансирования бюджетных ассигнований до получения взносов государств-членов и для таких других целей, которые могут быть утверждены |
Senior OHCHR management has confirmed to the Subcommittee that there is currently no budgetary provision for the Subcommittee to work with national preventive mechanisms outside the context of its visits. | Руководство УВКПЧ подтвердило Комитету тот факт, что в нынешнем бюджете не предусмотрено средств для финансирования работы Подкомитета с национальными превентивными механизмами вне рамок посещений. |
She agreed with the representative of Norway that present funding arrangements for temporary posts ran counter to good budgetary practice, and welcomed the Advisory Committee's intention to seek to ensure that the use of general temporary assistance was consistent with the purposes for which it was intended. | Она поддерживает представителя Норвегии, считающего, что нынешний механизм финансирования временных должностей не согласуется с добросовестной практикой исполнения бюджета, и выражает удовлетворение намерением Консультативного комитета добиваться обеспечения того, чтобы использование временного персонала общего назначения соответствовало целям, для которых он набирается. |
The view that the Meeting should confine itself to the consideration of budgetary and administrative matters was articulated on both legal and practical grounds. | Мнение о том, что Совещанию надлежит ограничиваться рассмотрением административно-бюджетных вопросов, отстаивалось как на юридической, так и на практической основе. |
Until further decisions are taken, any estimates of administrative and budgetary implications are necessarily speculative and preliminary and cannot be validated. | До принятия дальнейших решений любые оценки административно-бюджетных последствий неизбежно будут носить умозрительный и предварительный характер и не смогут быть подтверждены фактами. |
The exact approach would have to be developed within the context of each task force and of the priorities, resources and administrative and budgetary requirements of each participating organization. | Индивидуальный подход необходимо разрабатывать в контексте деятельности каждой целевой группы и с учетом приоритетов, ресурсов и административно-бюджетных требований каждой участвующей организации. |
1986-1991 Counsellor, Department of International Organizations, Ministry of Foreign Affairs, responsible for formulating and implementing policies on administrative and budgetary issues of the United Nations system | 1986-1991 годы: Советник Управления международных организаций МИД: отвечал за разработку и осуществление политики в отношении административно-бюджетных вопросов системы ООН |
In that capacity, I was responsible for planning, developing, managing, coordinating and providing a whole range of administrative and technical support services to the Fifth Committee of the General Assembly, which deals with administrative and budgetary matters, and the Committee for Programme and Coordination | Занимая эту должность, решал комплексные вопросы, связанные с планированием, развитием, руководством, координацией и выполнением всех задач по административно-техническому обслуживанию Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, специализирующегося в области административно-бюджетных вопросов, и Комитета по программе и координации. |