In particular, the Committee was being called upon to rubber-stamp provisions and reports relating to special political missions without properly exercising its function of reviewing the budgetary and programmatic aspects of such missions. |
Комитету, в частности, предлагают механически утверждать ассигнования на специальные политические миссии и их доклады, лишая его возможности надлежащим образом выполнять свою функцию обзора деятельности таких миссий в части, касающейся составления и исполнения бюджета и составления программ. |
The Service provides a full range of financial services, including the resource planning, budgeting, accounting, financial and budgetary reporting for all programme entities of the United Nations Office at Vienna and UNODC. |
Служба предоставляет полный комплекс финансовых услуг, включая планирование ресурсов, составление бюджета, бухгалтерский учет, представление финансовой и бюджетной отчетности по всем программным подразделениям Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК. |
As far as budgetary matters are concerned, experience has shown that the current status, in terms of duration and format of the biennial programme budget, have met the concerns of the General Assembly. |
Что касается бюджетных вопросов, то опыт показывает, что нынешний статус с точки зрения охватываемого периода и формата двухгодичного бюджета по программам отвечает требованиям Генеральной Ассамблеи. |
Member States acknowledged that national machineries for the advancement of women should play a key role in public finance management, including through engaging with ministries of finance and planning in the budgetary process. |
Государства-члены признали, что национальные механизмы по улучшению положения женщин должны играть ключевую роль в государственном управлении финансами, в том числе посредством вовлечения министерств финансов и планирования в процесс составления бюджета. |
Haiti reported that budgetary allocations to its national machinery were 1 per cent of the total national budget. |
По данным, полученным от Гаити, бюджетные ассигнования на содержание национального механизма составляют 1 процент от общего объема национального бюджета. |
Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices based on consideration of planning, programming and budgetary requirements |
проведение консультаций с заинтересованными государствами-членами относительно необходимости создания отделений на местах с учетом потребностей в планировании, разработке программ и составлении бюджета |
UNOTIL legal advisers also continued to support the National Parliament in the exercise of its legislative powers, although Parliament's oversight capacities, especially with respect to the annual national budget and budgetary processes, remain weak. |
Юридические советники ОООНТЛ продолжали оказывать поддержку Национальному парламенту в осуществлении его законодательных полномочий, однако возможности парламента в плане надзора, особенно в том, что касается ежегодного национального бюджета и бюджетного процесса, по-прежнему остаются ограниченными. |
However, without planning, and given the lapse of two months in the passage of the budget, it is doubtful whether the proposed allocations will be spent within the budgetary period. |
Тем не менее без четкого планирования и с учетом двухмесячного отставания в принятии бюджета возможность освоения в течение бюджетного периода намеченных ассигнований вызывает сомнение. |
On the occasion of International Women's Day in 2004, the Government had decided to introduce gender budgeting, with a view to analysing the impact of budgetary measures on women and/or men, set up internal steering groups and conduct specific projects in the ministries. |
В 2004 году по случаю Международного женского дня правительство приняло решение начать составление бюджета с учетом гендерного фактора, чтобы можно было анализировать влияние бюджетных мер на женщин и/или мужчин, создать внутренние руководящие группы и осуществлять конкретные проекты в министерствах. |
The budgetary assumption of the Mission is that UNMIK will continue to implement its mandated responsibilities as the interim administration of Kosovo as authorized by the Security Council in its resolution 1244 (1999). |
Основная посылка при составлении бюджета Миссии состоит в том, что МООНК будет продолжать выполнять предусмотренные ее мандатом функции в качестве временной администрации для Косово, согласно резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
In this context, it may be noted that it was not yet clear at the time of the finalization of the present report as to the budgetary implications arising from the potential transformation of UNOGBIS into an integrated office for which no provision has been made herein. |
В этой связи можно отметить, что на момент завершения подготовки настоящего доклада не было ясности в вопросе о последствиях для бюджета возможного преобразования ЮНОГБИС в объединенное представительство, ассигнования на которое в настоящем докладе не предусмотрены. |
Any budgetary implications arising from a subsequent decision by the Security Council of transforming UNOGBIS into an integrated office would be presented to the General Assembly for its consideration during the first part of its resumed sixty-third session. |
Любые последствия для бюджета, вытекающие из какого-либо последующего решения Совета Безопасности относительно преобразования ЮНОГБИС в объединенное представительство, будут представлены Генеральной Ассамблее на рассмотрение в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят третьей сессии. |
The national response is funded principally through budgetary support from the Government of Trinidad and Tobago, a World Bank loan and a grant from the European Union. |
Национальные меры по реагированию финансируются, главным образом, за счет бюджета Тринидада и Тобаго, с помощью займа у Всемирного банка и гранта от Европейского союза. |
In response to that request the UNEP Senior Legal Officer said that any proposal that significantly altered the UNEP programme of work, otherwise had a significant impact on policy or had substantial budgetary implications would have to be approved by the Governing Council. |
В ответ на это старший сотрудник ЮНЕП по правовым вопросам сообщил, что любое предложение, которое существенно меняет программу работы ЮНЕП или иным образом оказывает большое воздействие на политику либо приводит к значительным последствиям для бюджета, подлежит утверждению Советом управляющих. |
The budgetary increase was approved by the Standing Committee, bringing the total revised 2008 Annual Programme Budget to a level of $1,173.2 million. |
Постоянный комитет утвердил увеличение бюджета, после которого общая сумма пересмотренного бюджета годовой программы на 2008 год составила 1173,2 млн. долларов. |
The General Assembly, by its resolution 60/283, authorized a limited discretion for the Secretary-General in budgetary implementation on an experimental basis for the bienniums 2006-2007 and 2008-2009. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/283 предоставила Генеральному секретарю на экспериментальной основе ограниченные полномочия в отношении исполнения бюджета на двухгодичные периоды 2006 - 2007 и 2008 - 2009 годов. |
The Subcommittee is of the view that the need for a security officer should be assessed on a case-by-case basis, with due regard to the risks involved and to the budgetary implications. |
Подкомитет считает, что вопрос о необходимости в сотруднике службы охраны следует решать в каждом конкретном случае отдельно и с должным учетом возможных рисков и последствий для бюджета. |
The EU believes firmly that a fair and more balanced way to share the budgetary responsibilities of the United Nations is essential to the effective functioning of the Organization. |
ЕС твердо убежден в том, что для эффективного функционирования Организации Объединенных Наций крайне необходимо справедливое и более сбалансированное распределение в ней обязанностей в отношении ее бюджета. |
Each year as a result of the reduction and rationalization of expenditure the ratio of budgetary expenditure to GDP falls, to 14.2 per cent in 2003. |
Ежегодно в результате сокращения и рационализации расходы бюджета к ВВП снижаются и за 2003 год составили 14,2%. |
In the understanding that there will be no further budgetary implications, we can join the consensus on holding the general debate on Saturday, 27 September. |
При том понимании, что не будет дополнительных последствий для бюджета, мы можем присоединиться к консенсусу относительно проведения общих прений в субботу, 27 сентября. |
A review of how this would be undertaken, together with a review of other budgetary practices is planned, bearing in mind current legislative practices and requirements. |
Планируется провести обзор способов решения этой задачи, а также обзор других практических методов составления бюджета с учетом существующей нормативной практики и требований. |
During the reporting period, the Budget Section was responsible for coordinating the preparation of the second performance report for the biennium 2006-2007 and exercising budgetary control and post management in respect of assessed budget and extrabudgetary resources. |
В течение отчетного периода Бюджетная секция отвечала за координацию подготовки второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и осуществление бюджетного контроля и управления должностями в отношении начисленных бюджетных и внебюджетных ресурсов. |
The Committee welcomes the general increase in the budgetary allocation to social services such as health and culture, but is concerned that it is not possible to identify the funds spent on children or have a clear understanding of this proportion of the budget. |
Комитет приветствует общее увеличение бюджетных ассигнований на социальное обеспечение, включая здравоохранение и культуру, но в то же время обеспокоен тем, что невозможно точно определить, сколько именно расходуется на нужды детей и получить четкое представление о соответствующей доле бюджета. |
OIOS submitted a more comprehensive analysis of the restructuring proposal as well as budgetary implications as part of its budget submission under the support account for peacekeeping operations for 2009/10. |
УСВН представило более комплексный анализ предложений о реорганизации, а также бюджетных последствий в рамках его предлагаемого бюджета для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на 2009/10 год. |
The Secretariat should follow the existing financial rules and regulations in all its budgetary proposals, and should make every effort to absorb within the approved budget for the plan the resources requested in the sixth annual progress report. |
Секретариату следует соблюдать существующие финансовые правила и положения во всех своих бюджетных предложениях и принимать все усилия для того, чтобы покрывать в рамках утвержденного бюджета Генерального плана те ресурсы, которые затребованы в шестом ежегодном докладе о ходе осуществления проекта. |