| There will be further discussion on integrated programming and budgetary frameworks. | Будут проведены последующие обсуждения по вопросам комплексной разработки программ и рамочных основ бюджета. |
| Accordingly, there would be no budgetary implications for 2005. | В этой связи никаких последствий для бюджета на 2005 год не будет. |
| Concern was expressed over the budgetary implications of the invigorated United Nations collaborative approach. | Была выражена озабоченность по поводу последствий для бюджета более активного применения Организацией Объединенных Наций подхода, основанного на сотрудничестве. |
| If so, it would have even greater budgetary implications. | Если это так, то последствия для бюджета будут еще более значительными. |
| Reform was more than budgetary reductions. | За поня-тием реформ стоит нечто большее, чем просто сокращение бюджета. |
| Such provision would constitute sound managerial and budgetary planning. | Выделение таких ассигнований было бы рациональным с точки зрения управления и планирования бюджета. |
| For regular budgetary posts, this procedure is automated. | Для должностей, финансируемых из регулярного бюджета, эта процедура является автоматической. |
| Similarly, two new regular budgetary posts have been approved for UN-Habitat. | Аналогичным образом для ООН-Хабитат были утверждены две новые должности, финансируемые из средств регулярного бюджета. |
| The only certainty appeared to be a budgetary shortfall. | Уверенность, как представляется, существует только по поводу дефицита бюджета средств. |
| The Mission complies with the budgetary requirement and justifies its redeployment proposals. | Миссия соблюдает указанное требование в отношении бюджета и обосновывает предложения о перераспределении средств. |
| However, there were budgetary implications associated with such a proposal and it would be premature to endorse it at the current stage. | Однако такого рода предложение сопряжено с последствиями для бюджета, и поэтому на данном этапе поддерживать его было бы преждевременно. |
| The review will most likely have budgetary implications and therefore a decision on budget implications is required. | Такой анализ скорее всего будет сопряжен с последствиями для бюджета, в связи с чем потребуется решение о бюджетных последствиях. |
| It provides a five-year framework to guide, within budgetary limits, coherent support for national priority programmes and to align development financing with the programme. | Стратегия предусматривает осуществление пятилетней рамочной программы обеспечения (в пределах бюджета) согласованной поддержки в реализации национальных приоритетных программ и распределение получаемого на цели развития финансирования на деятельность по этой программе. |
| Despite difficult budgetary circumstances, some countries maintained or increased their ODA budgets in 2012. | Несмотря на напряженность бюджета, в 2012 году отдельные страны сумели сохранить или увеличить объем своих бюджетных ассигнований на цели ОПР. |
| Despite the budgetary deficit, the State has managed to pay salaries so far. | На данный момент, несмотря на дефицит бюджета, государству удается обеспечивать выплату окладов. |
| A question was raised concerning the impact of recent budgetary reductions on the programme of work of the Commission. | Был задан вопрос о последствиях недавнего сокращения бюджета для программы работы Комиссии. |
| Since its establishment, the Commission has not benefited from any increment in its recurrent budgetary allotment. | С момента создания Комиссии объем ассигнований на ее финансирование из регулярного бюджета ни разу не повышался. |
| Despite the budgetary growth, the oversight functions in UNHCR have not been reinforced accordingly. | Несмотря на рост бюджета, надзорные функции в УВКБ не получили соответствующего усиления. |
| It was a matter of concern that a policy of zero budgetary growth was being pursued without a formal decision by the Assembly. | З. Вызывает обеспокоенность то, что политика нулевого роста бюджета проводится без принятия официального решения Ассамблеей. |
| Global funds are highly relevant strategic partners for UNDP, both in budgetary and substantive terms. | Глобальные фонды как стратегические партнеры вполне отвечают потребностям ПРООН как в отношении бюджета, так и по существу деятельности. |
| The implementation of this new management structure will have no additional budgetary implications. | Создание новой структуры управления не повлечет никаких дополнительных последствий для бюджета. |
| However, there was a need for increased national budgetary allocation to correctional institutions and the larger prison reforms. | Вместе с тем существует необходимость увеличения ассигнований из национального бюджета на нужды исправительных учреждений и проведение более широких реформ в отношении мест заключения. |
| He stressed that the draft resolution had no budgetary implications and recommended that it be adopted without a vote. | Он подчеркивает, что этот проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам, и рекомендует, чтобы данный проект был принят без голосования. |
| The IB considers all budgetary categories and improves results focus. | Сводный бюджет предусматривает все категории бюджета и направлен на достижение конкретных результатов. |
| Instead of focusing on budgetary issues, the Committee should address the important development questions concerning the least developed countries. | Вместо того чтобы концентрировать внимание на вопросах бюджета, Комитету следует решать важные вопросы в области развития, касающиеся наименее развитых стран. |