I am grateful to Member States for approving the Mission's budgetary requirements for 2011, allowing UNAMA to continue to implement its mandate. |
Я признателен государствам-членам за утверждение требовавшегося Миссии бюджета на 2011 год, которое позволило МООНСА продолжить осуществление своего мандата. |
Having regard to budgetary circumstances, the Personal Advocacy Service was not introduced in 2008 as envisaged and will not commence before end of 2009. |
С учетом состояния бюджета Служба персональной адвокатской помощи не была введена в действие в 2008 году, как это планировалось сделать; она приступит к работе не ранее конца 2009 года. |
In the area of strategic budgetary planning and implementation, I propose that: |
В области стратегического планирования и исполнения бюджета я предлагаю: |
Also, relevant NAP priorities have not been financed since they rarely feature in national budgetary discussions or in negotiations with donor agencies and development banks. |
Кроме того, соответствующие приоритеты НПД не финансировались, поскольку они редко обсуждались в ходе подготовки национального бюджета или на переговорах с учреждениями-донорами и банками развития. |
Recognizes the need to continue to improve and streamline the planning, programming and budgetary cycle of the Organization; |
признает, что необходимо продолжать совершенствование и упорядочение цикла планирования, подготовки программ и бюджета Организации; |
In the same framework the Conference recommended that the Government of Burundi should be provided with budgetary and balance-of-payments support through rapid disbursement mechanisms. |
В этой же связи конференция рекомендовала оказать содействие правительству Бурунди в плане поддержки бюджета и платежного баланса с помощью механизмов оперативного распределения средств. |
In this regard, the proposed budgetary support of $10.0 million from UNDP is reflected as a contribution to other resources of UNCDF. |
В этой связи предлагаемая поддержка бюджета со стороны ПРООН в размере 10 млн. долл. США отражена в качестве взноса в счет пополнения прочих ресурсов ФКРООН. |
Reduction of possible evasion of contributions and minimization of budgetary subventions; |
сокращение числа случаев возможного уклонения от уплаты взносов и сокращение до минимума выплат из бюджета; |
Hence it was decided by the External Audit to comment on the budgetary performance of UNIDO with reference to the authorization period of the budget. |
Поэтому Внешний ревизор принял решение высказать свои замечания в отношении исполнения бюджета ЮНИДО в течение установленного бюджетного периода. |
For budgetary reasons, the Committee agreed that the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) would be considered during the next budget process. |
Исходя из бюджетных соображений Комитет принял решение, что вопрос о внедрении Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) будет рассматриваться в контексте принятия следующего бюджета. |
As such, the SF is not really a strategic planning instrument, but rather budgetary tool. |
Таким образом, СРП - это фактически не инструмент стратегического планирования, а инструмент составления бюджета. |
The committee is nominated by the budgetary credit authority and includes trade unions or, where appropriate, employees' representatives. |
Комитет назначается органом, финансируемым из государственного бюджета, и состоит из представителей профсоюза или, если это необходимо, представителей работников. |
We also support the application of gender budgeting in the budgetary process at all levels and the balancing of revenues and expenditures in order to promote gender equality. |
Мы также поддерживаем применение гендерного подхода при формировании бюджета в рамках бюджетного процесса на всех уровнях и обеспечение сбалансированности доходов и расходов в целях содействия гендерному равенству. |
It was also stated that the budgetary implications of all three of these subprogrammes need to be explained to Member States before the budget for the biennium is developed. |
Было также отмечено, что бюджетные последствия всех этих трех подпрограмм должны разъясняться государствам-членам до подготовки бюджета на двухгодичный период. |
Recent budgetary measures were having a positive impact, and the Government had announced further enhancements in areas such as child benefits, childcare, and health care. |
Недавнее принятие фискальных мер по наполняемости бюджета привело к положительным результатам, и правительство заявило о дополнительном увеличении ассигнований в таких областях, как выплата детских пособий, предоставление субсидий на содержание детей и здравоохранение. |
It allowed management to monitor project milestones and budgetary delivery more effectively, but also provided a "warning bell" which quickly identified delays in project implementation. |
База данных предоставляет возможность руководству более эффективно контролировать осуществление основных этапов проектов и ход исполнения бюджета и вместе с тем служит своего рода «звонком», позволяющим быстро выявлять задержки с реализацией проектов. |
This focal point function, which would be integrated in the everyday activities of the appointed person, would have no additional budgetary implications. |
Эта функция координации, включенная в число обычных должностных обязанностей назначенного лица, не повлечет за собой никаких последствий для бюджета. |
Therefore, resolution of that issue might not be envisaged before the biennium 2008-2009, in view of the budgetary implications of the conversion. |
Поэтому этот вопрос невозможно будет решить до двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ввиду последствий такого преобразования контрактов для бюджета. |
In our opinion, there are better, fairer and more balanced ways to share the budgetary responsibilities of the United Nations among all Member States. |
С нашей точки зрения, существуют более совершенные, справедливые и сбалансированные способы распределения между государствами-членами обязанностей в отношении бюджета Организации Объединенных Наций. |
Issues concerning national budgetary matters related to the sovereignty of each country and the Special Rapporteur should not attempt to exceed his mandate. |
Аспекты, касающиеся национального бюджета, относятся к ведению каждой страны, и Специальному докладчику не следует пытаться выходить за рамки его мандата. |
The Committee had agreed to give the Secretary-General limited discretion in budgetary implementation under experimental arrangements much narrower in scope than those which the European Union had favoured. |
Комитет согласился предоставить Генеральному секретарю ограниченные полномочия при исполнении бюджета в рамках экспериментальных механизмов, которые являются более узкими по своему характеру, чем те, за которые выступал Европейский союз. |
Application of exchange rate to the budgetary currency |
Обменные курсы, применяемые в отношении валюты бюджета |
The Strategic Guidance Document contained clear, balanced and pragmatic guidelines and recommendations for improved elaboration of the Organization's programmatic and budgetary frameworks. |
З. Стратегический директивный документ содержит четкие, взвешенные и прагматичные руководящие принципы и рекомендации для улучшенной разработки концептуальных рамок программ и бюджета. |
He recalled that General Assembly resolution 58/269 had provided for changes to be made to the planning, programming and budgetary process on a trial basis. |
Он напоминает, что в резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи были предусмотрены на экспериментальной основе изменения процесса планирования, составления программ и подготовки бюджета. |
For programme managers, the budget website continued to play a key role in ensuring the availability of key planning and budgetary data. |
Для руководителей программ ключевую роль в обеспечении доступности основных данных для планирования и составления бюджета продолжал играть посвященный бюджету веб-сайт. |