Previously, the economic support provided by New Zealand had been divided into a budgetary support grant, on the one hand, and development assistance projects administered by New Zealand's Agency for International Development, on the other hand. |
В прошлом экономическая помощь, предоставляемая Новой Зеландией, разделялась на субсидии в поддержку бюджета, с одной стороны, и средства на проекты по оказанию помощи в целях развития, осуществлявшиеся под руководством Новозеландского агентства международного развития, - с другой. |
(b) Should not lead to a process of budgetary reduction and should not result in the involuntary separation of staff; |
Ь) не должен приводить к процессу сокращения бюджета и увольнению сотрудников не по собственному желанию; |
Internal audit units were part of the budgetary monitoring process in accordance with the internal audit law passed by the Assembly and awaiting promulgation by the Special Representative of the Secretary-General |
В соответствии с принятым Скупщиной законом о внутренней ревизии, который должен быть промульгирован Специальным представителем Генерального секретаря, подразделения внутренней ревизии осуществляли контроль за исполнением бюджета |
The functions of the administrative units in the service are to provide the necessary support services for personnel, budgetary and financial administration, resource planning and budgeting and administration of technical cooperation activities. |
Функции административных подразделений в Службе заключаются в оказании необходимых услуг в области управления кадрами, ресурсами бюджета и финансовыми ресурсами, в планировании и распределении ресурсов в рамках бюджета и в управлении мероприятиями в области технического сотрудничества. |
recruitment 7. Various organizations of the United Nations system would benefit from some harmonization through common terminology, as well as uniform standards, for the techniques used in calculating the budgetary adjustment for staff turnover and delays in recruitment (lapse-factor). |
Деятельность многих организаций системы Организации Объединенных Наций нуждается в согласовании, в частности, посредством применения общей терминологии, а также единых стандартов в отношении методов, используемых при расчете корректировки бюджета с учетом текучести кадров и задержек в наборе персонала (фактора отклонения). |
During the last eight years, regular budgetary expenditures (RBEs) accounted for about 28 per cent of NFTCE to developing countries, although their share has been falling over the last few years. |
В течение последних восьми лет расходы, покрываемые из регулярного бюджета (РРБ), составляли около 28 процентов НФРТС для развивающихся стран, хотя их доля в течение последних нескольких лет сокращалась. |
In view of the budgetary consequences of operative paragraph 3 of the draft resolution before us, we have not found it possible to be a sponsor of the draft resolution this year. |
В связи с теми последствиями для бюджета, с которыми связано осуществление пункта З постановляющей части проекта резолюции, мы не сочли возможным выступить в роли коспонсора данного проекта резолюции в нынешнем году. |
It is expected that in 1996 the economy will grow by more than 5 per cent, that investments will increase by 27 per cent and that the budgetary deficit will be reduced to less than 3 per cent. |
Ожидается, что в 1996 году экономика вырастет более чем на 5 процентов, капиталовложения вырастут на 27 процентов и дефицит бюджета уменьшится менее чем до 3 процентов. |
Indeed, notwithstanding the conditions which the General Assembly had established in 1983 for authorizing an advance from the United Nations to UNITAR, the United Nations General Fund had continued to advance amounts to cover the budgetary deficits of UNITAR over the years. |
Действительно, несмотря на те условия, которые были поставлены Генеральной Ассамблеей для санкционирования ООН авансовых платежей ЮНИТАР в 1983 году, средства из Общего фонда ООН из года в год расходовались на покрытие дефицита бюджета Института. |
The working group in its report emphasized that the mandatory budgetary reduction of the United Nations should not have an impact on the mandated activities entailed by the normative functions of the United Nations International Drug Control Programme, in particular the work of the International Narcotics Control Board. |
В своем докладе Рабочая группа подчеркнула, что утвержденное сокращение бюджета Организации Объединенных Наций не должно оказывать влияния на мандатные мероприятия, вытекающие из нормативных функций Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, в частности из работы Международного комитета по контролю над наркотиками. |
If the coming years were to be a period of transition from New York to Geneva, that transition must be effected not only through the provision of documentation but also through closer contact with the Centre, including at the budgetary level. |
Если в предстоящие годы придется переехать из Нью-Йорка в Женеву, то такой переезд должен быть обеспечен не только в результате представления документации, но также и в результате упрочения контактов с Центром, в том числе по вопросам бюджета. |
The distribution and re-allocation is done according to the budgetary size and complexity of each mission, as shown in the table in paragraph 232 and summarized in paragraph 233 of the proposed budget. |
Должности распределены и перераспределены исходя из размеров бюджета и сложности деятельности каждой миссии так, как это показано в таблице, содержащейся в пункте 232, и описано в пункте 233 предлагаемого бюджета. |
Continuing resources for the subsequent budgetary period would be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 and the proposed budget for the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008. |
Дополнительные ресурсы на последующий бюджетный период будут рассматриваться в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов и предлагаемого бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года. |
In order to give the Secretary-General the necessary tools to implement the budget efficiently and fully preserve the prerogatives of the General Assembly, the Secretary-General should be given limited discretion in budgetary implementation in accordance with Assembly resolution 60/246. |
В целях обеспечения Генеральному секретарю требуемых средств для эффективного исполнения бюджета и полного сохранения прерогатив Генеральной Ассамблеи ему следует предоставить ограниченные полномочия в отношении исполнения бюджета в соответствии с резолюцией 60/246 Ассамблеи. |
Services for the Forum will be supported partly by the regular budget of the UNECE and by an extra budgetary trust fund based on financial contributions of Forum participants from commercial companies and the financial community. |
Обслуживание Форума будет обеспечиваться частично за счет регулярного бюджета ЕЭК ООН и из внебюджетного целевого фонда, основанного на финансовых взносах участников Форума из числа коммерческих компаний и финансовых кругов. |
An increased workload in the substantive area, owing to the decentralization of administrative and budgetary control to the programme managers, has been compensated by productivity gains, hence stabilizing the overall General Service to Professional posts ratio in the programme of work area. |
Увеличение объема работы в основной области деятельности в результате передачи руководителям программ административных функций и функций по составлению и исполнению бюджета компенсировалось повышением производительности, и по этой причине в этой программной области деятельности общий показатель соотношения количества должностей категории общего обслуживания и должностей категории специалистов стабилизировался. |
For instance, Kenya has started a budget rationalization programme, the main thrust of which is to improve budgetary processes and institutional and managerial capacity in the Ministry of Finance, the Ministry of Planning and National Development and the sectoral ministries. |
Например, Кения приступила к осуществлению программы рационализации бюджета, основной упор в которой делается на совершенствование процесса подготовки бюджета и наращивание институционального и управленческого потенциала в министерстве финансов, министерстве планирования и национального развития и в отраслевых министерствах. |
A risk was clearly created by the proliferation of activities not subject to the contingency fund procedure; there was also a risk that the budgetary rigour inherent in that procedure was being circumvented. |
Расширение мероприятий, не подпадающих под процедуру, касающуюся резервного фонда, представляет собой явную опасность; кроме того, существует опасность того, что нарушается присущая этой процедуре строгость составления бюджета. |
Since the estimation of income has a significant impact on the budgetary and planning process, the Board suggests that the Administration should prepare a more realistic estimation of income, based on past trends and through closer coordination with donor agencies, and establish the programme budget accordingly. |
Поскольку прогноз объема поступлений оказывает значительное влияние на процесс составления бюджета и планирования, Комиссия предлагает Администрации подготовить более реалистичный прогноз объема поступлений на основе наблюдавшихся ранее тенденций и за счет расширения координации с учреждениями-донорами и соответствующим образом составить свой бюджет по программам. |
In view of constraints of the national budget in funding the budgetary area that should be financed from the national budget, for years the CM has been establishing the minimum monthly wage below the subsistence minimum. |
Учитывая ограничения национального бюджета, связанные с финансированием бюджетных областей, подлежащих финансированию из национального бюджета, в течение ряда лет КМ устанавливает минимальную месячную заработную плату ниже прожиточного минимума. |
In addition to the assumptions relating to the Convention bodies spelled out in paragraph 14 above, two additional budgetary assumptions have been followed in preparing the proposed programme budget: |
Помимо изложенных выше в пункте 14 допущений, касающихся органов Конвенции, при подготовке предлагаемого бюджета по программам было сделано еще два допущения в отношении бюджета: |
Welcomes the upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the Secretariat to a division, while noting the severe impact of the budgetary cuts on its capacity to deliver the services required by Member States; |
с удовлетворением отмечает преобразование Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата в отдел, но в то же время обращает внимание на крайне неблагоприятные последствия сокращений бюджета на способность Отдела оказывать услуги, испрашиваемые государствами-членами; |
In addition to budgetary allocations for the acquisition of medical supplies, the Department itself has acquired 600,000 lari's worth of medicines, and a further 280,000 lari's worth has been received in the form of humanitarian aid. |
Помимо выделенных из бюджета на приобретение медикаментов средств, департаментом за свой счет приобретено медикаментов на 600000 лари; в виде гуманитарной помощи было получено медикаментов еще на 280000 лари. |
The same decision requested the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the United Nations Development Programme (UNDP) to submit revised versions of their offers to host the Global Mechanism, as well as the proposed budgetary implications for its functioning. |
В этом решении Международному фонду сельскохозяйственного развития (МФСР) и Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) было предложено представить пересмотренные варианты их предложений по поводу размещения Глобального механизма, а также данные о предполагаемых последствиях для бюджета в связи с функционированием Глобального механизма. |
In paragraph 6 of its decision 98/15, the Executive Board requested "the Administrator to present to the Executive Board at its annual session 1999 a plan of action to implement the key areas identified at the first regular session 1999, including its budgetary implications". |
В пункте 6 своего решения 98/15 Исполнительный совет просил "Администратора представить Исполнительному совету на его ежегодной сессии 1999 года план действий в ключевых областях, которые были определены на первой очередной сессии 1999 года, включая последствия этих действий для бюджета". |