There were also opportunity, cost and budgetary implications of the different approaches to this issue. |
Кроме того, различные подходы к этому вопросу связаны с последствиями в области возможностей, финансов и бюджета. |
Dialogue and consensus-building, too, were vital elements of the budgetary process. |
Диалог и консенсус также являются жизненно важными элементами процесса формирования бюджета. |
The omission of such an amount was hardly conducive to transparency in the budgetary process. |
Невключение столь значительной суммы едва ли способствует транспарентности процесса разработки бюджета. |
Despite the necessary budgetary consolidation, investment in upgrading the transport infrastructure is continuing at a high level. |
Несмотря на необходимую консолидацию бюджета, инвестирование в модернизацию транспортной инфраструктуры продолжается на высоком уровне. |
Member States are also aware that United Nations human resource management activities figure into about two thirds of its budgetary outlays. |
Государства-члены знают, что на деятельность Организации Объединенных Наций по управлению людскими ресурсами приходится около двух третьих ее бюджета. |
The detailed needs assessment and preparation of budgetary estimates will proceed as the mission is being established. |
По мере создания миссии будет производиться подробная оценка потребностей и подготовка сметы бюджета. |
Therefore, it is our understanding that there should not be any budgetary implication arising from this resolution. |
Поэтому, как мы понимаем, эта резолюция не должна иметь никаких последствий для бюджета. |
Information and material would be updated monthly and could likely be done within existing budgetary constraints; |
Информация и материалы будут обновляться ежемесячно, причем эта работа, по всей вероятности, может вестись в рамках существующего бюджета; |
We must safeguard budgetary stability, and avoid putting unsustainable financial pressures to bear on poor countries. |
Мы должны обеспечивать стабильность бюджета и не допустить, чтобы на бедные страны ложилось невыносимое финансовое бремя. |
In the current budgetary process, the work of the Committee for Programme and Coordination regarding the budget's programme aspects is indispensable. |
В рамках нынешнего бюджетного процесса деятельность Комитета по программе и координации в отношении программных аспектов бюджета играет незаменимую роль. |
Financial and budgetary management: The Commission is changing to a system of strategic programming and activity based budgeting. |
Управление финансовыми и бюджетными ресурсами: Комиссия переходит к системе составления бюджета на основе стратегического программирования и фактически осуществляемой деятельности. |
Many delegations also welcomed the efficient budgetary and financial management approach of UNICEF. |
Многие делегации также приветствовали эффективный подход ЮНИСЕФ в области составления бюджета и управления финансами. |
Organizations were asked to indicate how they define humanitarian assistance for the purpose of budgetary reporting. |
Организациям было предложено сообщить, как они определяют гуманитарную помощь для целей составления докладов об исполнении бюджета. |
UNEP does not produce budgetary reports for humanitarian assistance, but is involved in activities relating to environmental assessment for crisis recovery. |
ЮНЕП не представляет докладов об исполнении бюджета по линии оказания гуманитарной помощи, однако принимает участие в деятельности, связанной с оценкой состояния окружающей среды для целей посткризисного восстановления. |
A piecemeal approach undermined the budgetary process and budget discipline and made it difficult for Member States to determine resource requirements for priority activities. |
Фрагментарный подход подрывает процесс составления бюджета и бюджетную дисциплину и затрудняет государствам-членам процесс определения потребностей в ресурсах для приоритетных мероприятий. |
In practice, research always has to compete for a budget and a research programme does provide some budgetary stability. |
На практике исследователи всегда должны бороться за выделение бюджетных средств, и программа исследований действительно гарантирует определенную стабильность бюджета. |
This move resulted in some budgetary adjustments with respect to changes in posts and operating expenses. |
Этот шаг потребовал некоторого пересмотра бюджета в силу изменения должностей и оперативных расходов. |
But the largest number call for decisions by this Assembly, not least because they have budgetary implications. |
Однако большинство рекомендаций требует решения этой Ассамблеи, не в последнюю очередь потому, что они имеют последствия для бюджета. |
The Judicial Academy had been established by law and received budgetary support. |
Судебная академия была учреждена в соответствии с законом, и для нее выделяются ассигнования по линии бюджета. |
The results of the review of its budgetary implications are set out below. |
Результаты обзора его последствий для бюджета изложены ниже. |
This would not be a question of budgetary matters, but rather of political will. |
Это, скорее, вопрос не бюджета, а политической воли. |
As those decisions will have budgetary ramifications, it would be beneficial if they were contemplated at the outset. |
Поскольку эти решения повлекут за собой последствия для бюджета, было бы целесообразно обдумать их в самом начале. |
In implementing many of the recommendations of the report, we should bear in mind their budgetary implications, among other things. |
При осуществлении многочисленных рекомендаций, содержащихся в докладе, мы должны учитывать, среди прочего, их последствия для бюджета. |
The constitution envisages further expanding the parliament's important functions, both legislative and budgetary, in partnership with the member states. |
Конституция предусматривает дальнейшее расширение наиболее важных парламентских функций, как в сфере законодательства, так и бюджета, при сотрудничестве с государствами-участниками. |
This appointment obviously will have no budgetary implications for the United Nations since the choice will be made from among senior Secretariat officials. |
Это назначение, несомненно, не будет иметь никаких последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку координатор должен быть назначен из числа старших сотрудников Секретариата. |