| There were also opportunity, cost and budgetary implications of the different approaches to this issue. | Кроме того, различные подходы к этому вопросу связаны с последствиями в области возможностей, финансов и бюджета. |
| Dialogue and consensus-building, too, were vital elements of the budgetary process. | Диалог и консенсус также являются жизненно важными элементами процесса формирования бюджета. |
| The omission of such an amount was hardly conducive to transparency in the budgetary process. | Невключение столь значительной суммы едва ли способствует транспарентности процесса разработки бюджета. |
| Despite the necessary budgetary consolidation, investment in upgrading the transport infrastructure is continuing at a high level. | Несмотря на необходимую консолидацию бюджета, инвестирование в модернизацию транспортной инфраструктуры продолжается на высоком уровне. |
| Member States are also aware that United Nations human resource management activities figure into about two thirds of its budgetary outlays. | Государства-члены знают, что на деятельность Организации Объединенных Наций по управлению людскими ресурсами приходится около двух третьих ее бюджета. |
| The detailed needs assessment and preparation of budgetary estimates will proceed as the mission is being established. | По мере создания миссии будет производиться подробная оценка потребностей и подготовка сметы бюджета. |
| Therefore, it is our understanding that there should not be any budgetary implication arising from this resolution. | Поэтому, как мы понимаем, эта резолюция не должна иметь никаких последствий для бюджета. |
| Information and material would be updated monthly and could likely be done within existing budgetary constraints; | Информация и материалы будут обновляться ежемесячно, причем эта работа, по всей вероятности, может вестись в рамках существующего бюджета; |
| We must safeguard budgetary stability, and avoid putting unsustainable financial pressures to bear on poor countries. | Мы должны обеспечивать стабильность бюджета и не допустить, чтобы на бедные страны ложилось невыносимое финансовое бремя. |
| In the current budgetary process, the work of the Committee for Programme and Coordination regarding the budget's programme aspects is indispensable. | В рамках нынешнего бюджетного процесса деятельность Комитета по программе и координации в отношении программных аспектов бюджета играет незаменимую роль. |
| Financial and budgetary management: The Commission is changing to a system of strategic programming and activity based budgeting. | Управление финансовыми и бюджетными ресурсами: Комиссия переходит к системе составления бюджета на основе стратегического программирования и фактически осуществляемой деятельности. |
| Many delegations also welcomed the efficient budgetary and financial management approach of UNICEF. | Многие делегации также приветствовали эффективный подход ЮНИСЕФ в области составления бюджета и управления финансами. |
| Organizations were asked to indicate how they define humanitarian assistance for the purpose of budgetary reporting. | Организациям было предложено сообщить, как они определяют гуманитарную помощь для целей составления докладов об исполнении бюджета. |
| UNEP does not produce budgetary reports for humanitarian assistance, but is involved in activities relating to environmental assessment for crisis recovery. | ЮНЕП не представляет докладов об исполнении бюджета по линии оказания гуманитарной помощи, однако принимает участие в деятельности, связанной с оценкой состояния окружающей среды для целей посткризисного восстановления. |
| A piecemeal approach undermined the budgetary process and budget discipline and made it difficult for Member States to determine resource requirements for priority activities. | Фрагментарный подход подрывает процесс составления бюджета и бюджетную дисциплину и затрудняет государствам-членам процесс определения потребностей в ресурсах для приоритетных мероприятий. |
| In practice, research always has to compete for a budget and a research programme does provide some budgetary stability. | На практике исследователи всегда должны бороться за выделение бюджетных средств, и программа исследований действительно гарантирует определенную стабильность бюджета. |
| This move resulted in some budgetary adjustments with respect to changes in posts and operating expenses. | Этот шаг потребовал некоторого пересмотра бюджета в силу изменения должностей и оперативных расходов. |
| But the largest number call for decisions by this Assembly, not least because they have budgetary implications. | Однако большинство рекомендаций требует решения этой Ассамблеи, не в последнюю очередь потому, что они имеют последствия для бюджета. |
| The Judicial Academy had been established by law and received budgetary support. | Судебная академия была учреждена в соответствии с законом, и для нее выделяются ассигнования по линии бюджета. |
| The results of the review of its budgetary implications are set out below. | Результаты обзора его последствий для бюджета изложены ниже. |
| This would not be a question of budgetary matters, but rather of political will. | Это, скорее, вопрос не бюджета, а политической воли. |
| As those decisions will have budgetary ramifications, it would be beneficial if they were contemplated at the outset. | Поскольку эти решения повлекут за собой последствия для бюджета, было бы целесообразно обдумать их в самом начале. |
| In implementing many of the recommendations of the report, we should bear in mind their budgetary implications, among other things. | При осуществлении многочисленных рекомендаций, содержащихся в докладе, мы должны учитывать, среди прочего, их последствия для бюджета. |
| The constitution envisages further expanding the parliament's important functions, both legislative and budgetary, in partnership with the member states. | Конституция предусматривает дальнейшее расширение наиболее важных парламентских функций, как в сфере законодательства, так и бюджета, при сотрудничестве с государствами-участниками. |
| This appointment obviously will have no budgetary implications for the United Nations since the choice will be made from among senior Secretariat officials. | Это назначение, несомненно, не будет иметь никаких последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку координатор должен быть назначен из числа старших сотрудников Секретариата. |