For example, information provided in the text pertaining to the revised budget on the budget cycle or the new budgetary procedure, while useful in itself, distracts from a clear understanding of the substance of the proposals. |
Так, включение в текст пересмотренного бюджета информации о бюджетном цикле или новой бюджетной процедуре, при всей своей полезности, мешает четкому пониманию существа представленных предложений. |
Specific gender-equality commitments included in the plans centre on the participation of women in decision-making processes, reducing maternal mortality, increasing women's economic potential, and integrating a gender dimension in planning and budgetary processes at all levels. |
Включенные в планы конкретные обязательства по обеспечению гендерного равенства предусматривают прежде всего участие женщин в процессах принятия решений, снижение уровня материнской смертности, укрепление экономического потенциала женщин и обеспечение учета гендерных аспектов в процессах планирования и составления бюджета на всех уровнях. |
While the outline was a preliminary estimate, it should nonetheless provide a greater level of predictability of the resources required for the subsequent biennium and should promote greater involvement of Member States in the budgetary process. |
Хотя наброски и представляют собой предварительную оценку, они должны все же предусматривать более высокую степень прогнозируемости потребностей в ресурсах на последующий двухгодичный период и должны стимулировать более активное участие государств-членов в процессе составления бюджета. |
She therefore supported UNHCR's remarkable achievement in promoting institutional and budgetary reform aimed at strengthening needs-based activities, for example the introduction of the global needs assessment (GNA) and the adoption of the first Biennial Programme Budget prepared in accordance with the new budget structure. |
В силу вышесказанного оратор поддерживает заметные достижения УВКБ ООН, связанные с проведением институциональной и бюджетной реформы с целью активизации видов деятельности, необходимых для удовлетворения имеющихся потребностей, например введение глобальной оценки потребностей и принятие первого двухгодичного бюджета по программам, подготовленного в соответствии с новой структурой бюджета. |
It would also try to extend the existing network of parliamentary focal points whose first task would be to assess their parliament's capacity to integrate the Programme of Action into the legislative and budgetary process. |
Он также попытается расширить существующую сеть координаторов в парламентах, первоочередная задача которых будет заключаться в оценке возможностей соответствующих парламентов по интеграции положений Стамбульской программы действий в законодательный процесс и процесс составления бюджета. |
As noted in the Advisory Committee's first report on the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 (A/66/7), the regular budget share of those resources was not reflected under budgetary proposals for 2012-2013. |
Как отмечается в первом докладе Консультативного комитета по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов (А/66/7), доля регулярного бюджета в этих ресурсах в бюджетных предположениях на 2012 - 2013 годы не отражена. |
The Committee is of the view that since consultants are not staff, the application of a delayed recruitment factor to estimating the cost of consultants is inconsistent with established budgetary practice, whereby such costs are usually based on work-months. |
Комитет исходит из того, что, поскольку консультанты штатными сотрудниками не являются, применение коэффициента задержки с набором персонала при расчете стоимости услуг консультантов не согласуется со сложившейся практикой составления бюджета, при которой такие расходы обычно базируются на человеко-месяцах. |
In addition to the detailed report on the use and further needs of extra budgetary funds, the Bureau invited the secretariat to inform the Committee of the in-kind contributions from the countries as well as of the regular budget support provided by the UNECE and WHO/Europe secretariat. |
В дополнение к подробному докладу об использовании и дополнительных потребностях во внебюджетных средствах Бюро просило секретариат проинформировать Комитет о сделанных взносах натурой, а также о поддержке регулярного бюджета, предоставленной ЕЭК ООН и секретариатом Европейского бюро ВОЗ. |
Advice provided to Liberian National Police through co-location and monthly meetings on identifying budgetary priorities and operational requirements to sustain Liberian National Police authorized strength |
Национальной полицейской службе Либерии (НПСЛ) предоставлялись консультации на основе совместного использования помещений и проведения ежемесячных совещаний по вопросам выявления первоочередных задач по подготовке бюджета и оперативных потребностей в целях поддержания санкционированной численности НПСЛ |
For budgetary purposes, that has reduced the amount deducted from the Mission-specific rate of $30 per day applied in the 2007/08 budget to $21 per day applied in the 2008/09 budget. |
Для целей составления бюджета это означает сокращение суммы, которая вычитается для установленной для конкретной миссии ставки и которая в бюджете на 2007/08 год составляла 30 долл. США в день, до 21 долл. США в день, как это предусматривается в бюджете на 2008/09 год. |
Some delegations expressed the view that the Office for Outer Space Affairs should deepen and strengthen its programme to build capacity in space law, notwithstanding the expected budgetary cut for the biennium 2010-2011. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует углублять и укреплять осуществляемую им программу по созданию потенциала в области космического права, несмотря на ожидаемое сокращение бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
Subsequently, the plan prepared by the team in February 2009 was approved by the Steering Committee, in March 2009, and at that time, no budgetary impacts were expected for 2009. |
Впоследствии план, подготовленный группой в феврале 2009 года, был утвержден Руководящим комитетом в марте 2009 года, и в тот момент не ожидалось каких-либо последствий для бюджета на 2009 год. |
In response to enquiries about the budgetary implications arising from the adoption of this draft resolution, let me clarify that there are no such implications for the permanent memorial initiative. |
В ответ на запросы информации относительно последствий данного проекта резолюции для бюджета, хочу разъяснить, что инициатива создания постоянного мемориала не влечет за собой никаких таких последствий. |
Furthermore, the brief did not provide proof that the budgetary cuts were driven by or carried out in a manner that discriminated against a particular group of salaried employees given that other groups were also affected. |
Кроме того, краткое изложение дела не содержало свидетельств того, что сокращения бюджета были обусловлены или осуществлены таким образом, который был бы дискриминационным в отношении какой-либо конкретной группы работников, учитывая то, что другие группы были тоже этим затронуты. |
As for the proposal to broaden the jurisdiction of the Ethics Office to cover all United Nations system entities, he would like to hear the views of ICSC and to receive details of the budgetary and programmatic implications. |
Что касается предложения о распространении юрисдикции Бюро по вопросам этики на все подразделения системы Организации Объединенных Наций, он хотел бы узнать мнение КМГС по этому вопросу и получить подробную информацию о последствиях таких мер для бюджета и программ. |
The issue of the subvention and its coverage is being considered as part of the Institute's development of a sustainable long-term funding structure "comprising regular and extrabudgetary funding"; however, any increase in regular budgetary support is far from assured. |
Вопрос о дотации и ее покрытии рассматривается в контексте проработки Институтом устойчивой структуры долгосрочного финансирования, «предусматривающей финансирование из регулярного бюджета и за счет внебюджетных средств», однако любое увеличение финансирования из регулярного бюджета является отнюдь не гарантированным. |
(c) Continuing the facilitation of deliberations and decision-making on planning and budgetary issues by the General Assembly and its relevant subsidiary organs through the provision of substantive services on programme and budgetary issues; |
с) дальнейшему содействию обсуждениям и принятию решений по вопросам планирования и бюджета Генеральной Ассамблеей и ее соответствующими вспомогательными органами посредством основного обслуживания по вопросам программ и бюджета; |
He therefore welcomed the Secretary-General's intention to launch a review of the process in 2009, but cautioned that such a review could be successful only if Member States participated actively, cognizant of their responsibility in making the budgetary process work. |
Поэтому оратор приветствует намерение Генерального секретаря начать в 2009 году обзор этого процесса, однако предупреждает, что подобный обзор может быть успешным только в том случае, если государства-члены будут принимать в нем активное участие, осознавая свою ответственность за повышение эффективности процесса составления бюджета. |
As schools are receiving their budgetary support upon the number of their student they try to bridge the gaps between the programs of the different educational institutions with the aim to increase the number of their students. |
Поскольку школы получают средства из бюджета в зависимости от числа учащихся, они стремятся восполнить пробелы, существующие в программах различных учебных заведений, с целью увеличения числа обучающихся в них лиц. |
A process whereby the legislature allocates an annual budget to the competition authority, giving it the discretion to apportion it to various uses, is perceived to grant a high degree of budgetary autonomy to the authority. |
Считается, что процедура утверждения законодательной властью годового бюджета органа по вопросам конкуренции, который он может затем распределять на различные нужды, предоставляет органу высокую степень финансовой автономии. |
The Advisory Committee emphasizes the need for a specific account of actual achievements, as described in the results-based-budgeting framework, and actual expenditure in the performance reports, ensuring that budgetary allocations are adhered to. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость особого учета фактических достижений, отраженных в таблицах показателей достижения результатов, и фактических расходов, указанных в отчетах об исполнении бюджета, и недопущения выхода за рамки бюджетных ассигнований. |
Further improvement is contingent upon more timely submission of documents, adequate intervals between the adoption of new mandates by intergovernmental bodies and the time of consideration of the relevant documents, and the length of budgetary and performance reports, since such reports have been exempt from waivers. |
Дальнейшие улучшения зависят от более своевременного представления документов, достаточных интервалов между принятием межправительственными органами новых мандатов и сроками рассмотрения соответствующих документов и размеров докладов по бюджетным вопросам и вопросам исполнения бюджета, поскольку такие доклады изъяты из сферы запросов об исключениях. |
Continuing to fund special political missions from the regular budget could undermine budgetary discipline, and it was therefore time to consider the possibility of dealing separately with the budget for those missions. |
Если практика финансирования специальных политических миссий из регулярного бюджета будет продолжена, это может подорвать бюджетную дисциплину: пришло время рассмотреть возможность вынесения бюджета этих миссий в отдельную категорию. |
The project will be subject to the standard reporting, monitoring and evaluation procedures of the UNEP, GEF and the UNECE requirements for regular budget and extra budgetary supported activities under the Programme Performance Review of the United Nations system. |
В отношении данного проекта будут применяться стандартные процедуры представления отчетности, мониторинга и оценки ЮНЕП, ГЭФ и требования ЕЭК ООН, касающиеся деятельности по линии регулярного бюджета и деятельности, осуществляемой при поддержке внебюджетных средств, в соответствии с положениями обзора результативности программ системы Организации Объединенных Наций. |
Limited budgetary discretion relates to the use of appropriated amounts under the regular budget and, as such, established accountability and reporting requirements apply to the use of such discretion, including reporting in the context of the performance reports. |
Ограниченные бюджетные полномочия предполагают использование средств, выделяемых в рамках регулярного бюджета, и соответственно на такие полномочия распространяются установленные требования в отношении учета и отчетности, включая отчетность в контексте представления докладов об исполнении бюджета. |