On the issue of simplifying the planning and budgetary process of the United Nations, we take note of some important measures adopted at the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Что касается вопроса об упрощении процесса планирования и составления бюджета Организации Объединенных Наций, то мы отмечаем некоторые важные меры, принятые на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The European Union accordingly expected the Committee to consider budgetary proposals at the fifty-eighth session in the context of the deliberations on the programme budget for that biennium. |
В связи с этим Европейский союз ожидает, что Комитет рассмотрит предложения по бюджету на пятьдесят восьмой сессии в контексте обсуждения бюджета по программам на этот двухгодичный период. |
In reality, the budgetary situation is not so bad: despite today's recession, Argentina's budget deficit, save for interest payments, is only about 1% of GDP. |
В действительности же дело с бюджетом обстоит не так плохо: несмотря на сегодняшний спад, дефицит бюджета Аргентины, за исключением выплаты процентов, составляет всего лишь около 1% валового внутреннего продукта. |
While his delegation appreciated the efforts undertaken by the Secretary-General and the Secretariat to strengthen the planning and budgetary process, further measures were needed. |
Его делегация высоко оценивает усилия Генерального секретаря и Секретариата по укреплению процесса планирования и составления бюджета, однако необходимы дальнейшие меры в этом направлении. |
In the current context of growing fiscal problems, one avenue is to develop effective budgetary control techniques and procedures during the phases of budget preparation and budget execution. |
В нынешней обстановке с учетом все возрастающих финансовых проблем один из путей заключается в том, чтобы разработать эффективные методы и процедуры бюджетного контроля на этапах составления и исполнения бюджета. |
A network serving approximately 74 per cent of the population of the former Yugoslavia could start broadcasting in August 1994 and be fully operational by the end of the year, assuming budgetary approval is granted no later than June. |
Сеть, рассчитанная приблизительно на 74 процента населения бывшей Югославии, могла бы начать вещание в августе 1994 года и полностью войти в строй в конце года, при условии утверждения бюджета не позднее июня. |
Further reaffirms the existing mandates of relevant intergovernmental and expert bodies of the General Assembly in the field of administration, budgetary and management matters; |
З. вновь подтверждает далее существующие мандаты правительственных и экспертных органов Генеральной Ассамблеи в области администрации и по вопросам бюджета и управления; |
His delegation appreciated the efforts of the Commission and its Working Group to minimize the budgetary impact of a permanent court by providing that the tribunal should be operational only as needed. |
Делегация оратора высоко оценивает усилия Комиссии и ее Рабочей группы, которые стремятся свести до минимума последствия создания постоянного суда для бюджета, предусмотрев, что трибунал будет функционировать только при необходимости. |
Another instance outside the context of the normal budgetary review process where the classification level of a specific post might change is related to appeals of classification decisions. |
Другой случай, выходящий за рамки обычной процедуры проведения обзора бюджета, при котором класс конкретной должности может измениться, связан с обжалованием решений о классификации. |
He suggested that the Secretariat should take steps to ensure that in future budgetary exercises the competent intergovernmental bodies should have an opportunity to discuss the proposals in detail. |
Он предлагает, чтобы Секретариат предпринял шаги, направленные на обеспечение того, чтобы при подготовке будущего бюджета компетентные органы имели возможность детально обсудить эти предложения. |
In conclusion, ACC wishes to inform the General Assembly that governing bodies in individual organizations continue to review travel practices and costs as part of their consideration of reports on budgetary performance and particularly in the exercise of their oversight function. |
В заключение АКК хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о том, что директивные органы отдельных организаций по-прежнему проводят обзор практики в области организации поездок и связанных с этим расходов в рамках рассмотрения докладов об исполнении бюджета, и в частности в порядке осуществления своих функций по надзору. |
This is attributable to the fact that coverage of meetings is largely dependent on temporary assistance funds - an area that has been particularly hard hit by budgetary cutbacks. |
Это обусловлено тем, что в значительной степени освещение работы заседаний зависит от наличия средств на финансирование временной помощи, объем которых особенно резко уменьшился в результате сокращения бюджета. |
Bangladesh, as a least-developed country, would have to base its decision to a large extent on the budgetary implications, especially if it would mean paying for a CTBT that merely reaffirms part of a broader commitment already made in the context of the NPT. |
Бангладеш как наименее развитая страна должна основывать свои решения в значительной степени на последствиях для бюджета, в особенности, если это выльется в платежи по ДВЗИ просто в подтверждение части более обширных обязательств, уже взятых в контексте ДНЯО. |
One significant aspect of the sixth programme's budgetary structure is the importance taken on by Government cost-sharing, and other sources of funding such as the Governments of Italy and the Netherlands. |
Представляется целесообразным остановиться на анализе структуры бюджета шестой программы в том, что касается доли расходов, финансируемых совместно правительством и другими источниками, в частности правительствами Италии и Нидерландов. |
Most of the proposals in the present report, falling in the broad categories of stand-by arrangements, training and mechanisms for assisting and cooperating more closely with OAU, have direct, albeit modest, budgetary implications for the United Nations. |
Большинство содержащихся в настоящем докладе предложений, которые входят в такие широкие категории, как резервные соглашения, подготовка кадров и механизмы оказания помощи ОАЕ и более тесного сотрудничества с ней, сопряжены с прямыми, хотя и ограниченными по своим масштабам последствиями для бюджета Организации Объединенных Наций. |
The criteria agreed upon, as referred to above, would be used for purposes of organization and for assessing budgetary implications during the initial financial period (1 August 1996-31 December 1997). |
Как указывалось выше, согласованные критерии будут использоваться для целей организации и для оценки последствий для бюджета в течение первоначального финансового периода (1 августа 1996 года-31 декабря 1997 года). |
The delegations in question therefore saw merit in pursuing the idea, on the understanding that a number of practical questions (budgetary implications, copyright, royalties, etc.) would have to be carefully considered. |
В связи с этим данные делегации высказались за реализацию этой идеи при том понимании, что будет тщательно изучен ряд практических вопросов (последствия для бюджета, авторское право, роялти и т.д.). |
(a) The Committee on Food Aid Policies and Programmes on the budgetary performance of WFP for 1992-1993; |
а) Комитету по политике и программам продовольственной помощи - об исполнении бюджета МПП за 1992-1993 годы; |
(c) Decides, subject to budgetary approval by the General Assembly, to introduce Russian as an official language of the Executive Committee; |
с) постановляет, при условии утверждения бюджета Генеральной Ассамблеей, ввести русский язык в качестве официального языка Исполнительного комитета; |
Emphasizing the absolute necessity, for the orderly implementation of the budgetary process, that documents be provided well ahead of their consideration by the General Assembly, |
подчеркивая, что для упорядоченного осуществления процесса составления бюджета абсолютно необходимо, чтобы документы представлялись задолго до их рассмотрения Генеральной Ассамблеей, |
Through the budgetary process for 1996-1997, the Secretariat had made serious efforts to identify areas where it could manage with fewer staff, by abolishing 201 posts, while responding to high priority programmes and functions with a minimal addition of 66 posts. |
В рамках процесса составления бюджета на 1996-1997 годы Секретарит приложил значительные усилия для определения областей, деятельность в которых может осуществляться с использованием меньшего числа сотрудников, и упразднил 201 должность, добавив лишь 66 должностей для осуществления высокоприоритетных программ и функций. |
If the tribunal were to be established as a principal or subsidiary organ of the United Nations, the manner of funding (regular budget or voluntary) would, of course, be carefully examined in the budgetary committees of the General Assembly. |
Если трибунал будет учрежден в качестве одного из главных или вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, то пути финансирования (за счет регулярного бюджета и добровольных взносов) будут, безусловно, тщательно изучены в бюджетных комитетах Генеральной Ассамблеи. |
In this regard, the Board draws attention to its observations relating to budget variations and budgetary control in the field offices, as contained in paragraphs 69 and 70 below. |
В данной связи Комиссия привлекает внимание к своим комментариям в отношении отклонений от бюджета и бюджетного контроля в отделениях на местах, содержащимся в пунктах 69 и 70 ниже. |
The Buildings Management Service of the Secretariat had already recommended this course of action during the preparation of the budget for the biennium 1992-1993; unfortunately it was not feasible to implement the projects owing to budgetary constraints. |
Служба эксплуатации зданий Секретариата уже рекомендовала использовать подобный подход при подготовке бюджета на двухгодичный период 1992-1993 годов; к сожалению, из-за бюджетных ограничений эти проекты реализовать не удалось. |
We support his efforts to use the budgetary process to increase the efficiency of the Organization, and we welcome the fact that the draft budget for 1996-97 shows the first signs of success. |
Мы поддерживаем его усилия по использованию бюджетного процесса для повышения эффективности Организации, и мы приветствуем тот факт, что в проекте бюджета на 1996/97 год проявляются первые признаки успеха. |