| In such cases, unfavourable price changes can have major budgetary consequences. | В таких случаях неблагоприятная динамика цен может приводить к серьезным последствиям для бюджета. |
| At any one time, some organizations might be experiencing severe budgetary cutbacks while others might be expanding. | В тот или иной момент в одних организациях может производиться сокращение бюджета, а другие могут расширяться. |
| They stressed the need for the budgetary process contained in General Assembly resolution 47/213 to be adhered to strictly. | Они подчеркнули необходимость строго придерживаться процесса составления бюджета, предусмотренного в резолюции 47/213 Генеральной Ассамблеи. |
| The Organization is now entering the second year of its 1992-1993 budgetary biennium. | В настоящее время наступил второй год исполнения бюджета Организации на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
| In addition, the Agency has initiated an exercise to rethink its budget planning assumptions, in an effort to rationalize budgetary allocations. | Кроме того, Агентство инициировало меры по пересмотру предположений, на которых строится планирование бюджета, в целях рационализации бюджетных ассигнований. |
| The Board extended its study to cover review of the budgetary process in other organizations within its purview. | Комиссия расширила масштабы своего исследования, включив в него изучение процесса составления бюджета в других организациях, входящих в круг ее ведения. |
| The Board carried out a review of the budgetary process in UNHCR for the period 1993-1995. | Комиссия проанализировала процесс составления бюджета в УВКБ за период 1993-1995 годов. |
| It is consequently assumed that budgetary requirements for 1998 will be met by the United Nations regular budget. | В этой связи предполагается, что бюджетные потребности на 1998 год будут покрыты за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| They imply major legal reforms and major budgetary efforts. | Они подразумевают крупную юридическую реформу и упорные усилия придерживаться бюджета. |
| Improved budgetary control by the United Nations and its funds and agencies was a welcome development. | Повышение эффективности контроля за исполнением бюджета со стороны Организации Объединенных Наций и ее фондов и учреждений следует приветствовать. |
| A budgetary provision of $20,000 for each focal point has been allocated for the 1998-1999 biennium. | На период 1998-1999 годов на каждый координационный центр из бюджета бу-дет выделено 20000 долларов США. |
| The budgetary implications, incorporating increased training provisions, will be reflected in the programme budget proposals for the biennium 2000-2001. | Последствия для бюджета, в которых учтены возросшие потребности на подготовку кадров, будут включены в предложения по бюджету по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| The total budgetary amount and related assessments would remain the same both before and after the redeployment. | Общий размер бюджета и начисленные на его основе взносы будут одними и теми же как до, так и после перераспределения ресурсов. |
| The future International Criminal Court resembled those organizations both in budgetary size and operational scope. | Будущий Международный уголовный суд напоминает эти организации с точки зрения как размера бюджета, так и сферы деятельности. |
| These continuing delays in the start of MECHEM activities will have budgetary implications. | Эти продолжающиеся задержки с началом операций "МЕСНЕМ" будут иметь последствия для бюджета. |
| First of all, the adoption of this draft resolution will have no budgetary implications. | Прежде всего, принятие этого проекта резолюции не будет иметь никаких последствий для бюджета. |
| A budgetary allocation has been assigned for the conduct of this research project. | Для осуществления этого исследовательского проекта из бюджета были выделены соответствующие средства. |
| The current presentation is considered to enhance transparency and budgetary integration. | Считается, что нынешний формат бюджета позволяет повысить уровень ясности и целостности бюджета. |
| In order to meet the budgetary line, cuts have been made in the operational budget of the Centre. | Чтобы уложиться в рамки бюджета, объем оперативных расходов Центра был урезан. |
| For budgetary purposes, the cost of the 2,000 international person/months had been calculated at the P-3 level. | Для целей бюджета расходы, связанные с потребностями в международном персонале в объеме 2000 человеко-месяцев, были исчислены на уровне С-3. |
| During the budgetary process, and following a functional review, a number of posts were identified as being unnecessary. | После обзора должностных функций, проведенного в процессе подготовки бюджета, ряд должностей были признаны излишними. |
| In this regard, the programme planning and budgetary process should be used more effectively than has been the case up to this point. | В этой связи необходимо более эффективно, чем до настоящего времени, осуществлять процесс планирования программ и составления бюджета. |
| The Group of 77 and China remain attached to the current budgetary process, which should be fully respected. | Группа 77 и Китай по-прежнему склонны придерживаться нынешнего процесса составления бюджета, который должен строго соблюдаться. |
| The above criteria and subsequent budgetary and operational developments have been taken into account in formulating the budget proposals contained herein. | Вышеуказанные критерии и соответствующие бюджетные и оперативные изменения были учтены при разработке предложений по данному подразделу бюджета. |
| For budgetary purposes all funds will need to be actually spent before the end of 1999. | В целях исполнения бюджета все средства должны быть фактически использованы до конца 1999 года. |