The budgetary treatment was also in conformity with the decisions on the harmonization of the UNICEF, UNDP and UNFPA budgets. |
Составление бюджета также соответствовало решениям о согласовании бюджетов ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА. |
That was a budgetary technique which would not impose any restriction on the Secretariat in terms of recruitment. |
Это - технический аспект составления бюджета, не влекущий за собой никаких ограничений для Секретариата в вопросах набора персонала. |
The current budgetary process did not provide for a satisfactory link between resources allocated and results to be achieved. |
Используемый в настоящее время процесс составления бюджета не обеспечивает удовлетворительным образом увязку выделяемых ресурсов и результатов. |
There are also differences in the budgetary arrangements of the various duty stations. |
Кроме того, в различных местах службы существует различный порядок составления и исполнения бюджета. |
The budget planning assumes only €25 million of general budgetary support from donors. |
При планировании бюджета предполагается, что в рамках общей бюджетной поддержки от доноров будет получено лишь 25 млн. евро. |
Because the specialists would be locally recruited, the budgetary implications need not be prohibitive. |
Поскольку специалисты будут набираться на местной основе, последствия для бюджета не должны быть слишком существенными. |
In some cases this may have a direct budgetary implication. |
В некоторых случаях это может иметь прямые последствия для бюджета. |
Other recommendations, such as those related to the reform of the Secretariat, have budgetary implications. |
Другие рекомендации, например, касающиеся реформы Секретариата, связаны с вопросами бюджета. |
The additional costs have been foreseen in the respective budgets and hence are being absorbed within the budgetary levels approved by Member States. |
Дополнительные рас-ходы были предусмотрены в соответствующих бюджетах, поэтому покрываются в рамках бюджета, утвержденного государствами - членами. |
Intention to contribute 1 share for the year 2005, subject to budgetary approval. |
Намерение внести 1 долю за 2005 год при условии утверждения бюджета. |
It is my intention to revert to the General Assembly in due course on the budgetary implications of the establishment of the Registry. |
Я намерен в надлежащее время вновь поставить перед Генеральной Ассамблеей вопрос о последствиях для бюджета учреждения регистрационной службы. |
The reclassification of posts is subject to the approval of the General Assembly during the budgetary process. |
Реклассификация должностей подлежит утверждению Генеральной Ассамблеей в ходе составления бюджета. |
In the second half of the 1990s, UNIDO was forced to accept a series of severe budgetary reductions. |
Во второй половине 1990-х годов ЮНИДО была вынуждена согласиться с серией существенных сокращений бюджета. |
OIOS recommended that OHCHR improve processes for estimating the budgetary implications of the Council's decisions. |
УСВН рекомендовало УВКПЧ совершенствовать механизмы оценки последствий для бюджета решений Совета по правам человека. |
Social protection must therefore be considered not as a separate budgetary exercise but as part of the overall investment in development. |
В связи с этим социальную защиту следует рассматривать не как отдельную статью бюджета, а как часть общих инвестиций в развитие. |
It focuses on resource requirements and indicative resource commitments through a common budgetary framework. |
Основное внимание в плане следует уделять потребностям в ресурсах и примерным обязательствам по выделению ресурсов на основе составления общего бюджета. |
The need to assess the budgetary implications of this proposal for the United Nations was also emphasized. |
Подчеркивалась также необходимость оценки последствий этого предложения для бюджета Организации Объединенных Наций. |
The reform includes a number of changes in the budgetary process, as described below. |
Реформа включает в себя целый ряд изменений в процессе составления бюджета, о которых говорится ниже. |
In 2005, initial budgetary allocations for this region will amount to some 35 per cent of the total budget. |
В 2005 году первоначальные бюджетные ассигнования для этого региона составят порядка 35% от общего бюджета. |
The increases in the dependency allowances in some individual cases will be absorbed under the existing budgetary provisions. |
Увеличение надбавок на иждивенцев в некоторых отдельных случаях не превышает существующего объема бюджета. |
The financial implications of the above changes amounted to approximately €2,700 per annum and have been fully absorbed by the existing budgetary provisions. |
Финансовые последствия вышеуказанных изменений составили приблизительно 2700 евро в год и не превышают существующего объема бюджета. |
The aim is to avoid activities being carried out outside the official budgetary framework. |
Цель состоит в том, чтобы избежать осуществления деятельности вне рамок официальных рамок составления бюджета. |
Homelessness is managed through the Board of Supervision with a budgetary allocation. |
Меры по борьбе с бездомностью финансируются через Совет по надзору из государственного бюджета. |
The Council of Ministers has budgetary power and draws up the annual federal budget for approval of the HPR. |
Совет министров наделен бюджетными полномочиями, и готовит проект годового бюджета для утверждения ПНП. |
However, enlargement of the Partnerships Office would have some modest budgetary implications in the context of the budget for the biennium 2006-2007. |
Однако расширение Управления по вопросам партнерства все же будет иметь небольшие последствия для бюджета на двухгодичных период 2006 - 2007 годов. |