| The budgetary treatment was also in conformity with the decisions on the harmonization of the UNICEF, UNDP and UNFPA budgets. | Составление бюджета также соответствовало решениям о согласовании бюджетов ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА. |
| That was a budgetary technique which would not impose any restriction on the Secretariat in terms of recruitment. | Это - технический аспект составления бюджета, не влекущий за собой никаких ограничений для Секретариата в вопросах набора персонала. |
| The current budgetary process did not provide for a satisfactory link between resources allocated and results to be achieved. | Используемый в настоящее время процесс составления бюджета не обеспечивает удовлетворительным образом увязку выделяемых ресурсов и результатов. |
| There are also differences in the budgetary arrangements of the various duty stations. | Кроме того, в различных местах службы существует различный порядок составления и исполнения бюджета. |
| The budget planning assumes only €25 million of general budgetary support from donors. | При планировании бюджета предполагается, что в рамках общей бюджетной поддержки от доноров будет получено лишь 25 млн. евро. |
| Because the specialists would be locally recruited, the budgetary implications need not be prohibitive. | Поскольку специалисты будут набираться на местной основе, последствия для бюджета не должны быть слишком существенными. |
| In some cases this may have a direct budgetary implication. | В некоторых случаях это может иметь прямые последствия для бюджета. |
| Other recommendations, such as those related to the reform of the Secretariat, have budgetary implications. | Другие рекомендации, например, касающиеся реформы Секретариата, связаны с вопросами бюджета. |
| The additional costs have been foreseen in the respective budgets and hence are being absorbed within the budgetary levels approved by Member States. | Дополнительные рас-ходы были предусмотрены в соответствующих бюджетах, поэтому покрываются в рамках бюджета, утвержденного государствами - членами. |
| Intention to contribute 1 share for the year 2005, subject to budgetary approval. | Намерение внести 1 долю за 2005 год при условии утверждения бюджета. |
| It is my intention to revert to the General Assembly in due course on the budgetary implications of the establishment of the Registry. | Я намерен в надлежащее время вновь поставить перед Генеральной Ассамблеей вопрос о последствиях для бюджета учреждения регистрационной службы. |
| The reclassification of posts is subject to the approval of the General Assembly during the budgetary process. | Реклассификация должностей подлежит утверждению Генеральной Ассамблеей в ходе составления бюджета. |
| In the second half of the 1990s, UNIDO was forced to accept a series of severe budgetary reductions. | Во второй половине 1990-х годов ЮНИДО была вынуждена согласиться с серией существенных сокращений бюджета. |
| OIOS recommended that OHCHR improve processes for estimating the budgetary implications of the Council's decisions. | УСВН рекомендовало УВКПЧ совершенствовать механизмы оценки последствий для бюджета решений Совета по правам человека. |
| Social protection must therefore be considered not as a separate budgetary exercise but as part of the overall investment in development. | В связи с этим социальную защиту следует рассматривать не как отдельную статью бюджета, а как часть общих инвестиций в развитие. |
| It focuses on resource requirements and indicative resource commitments through a common budgetary framework. | Основное внимание в плане следует уделять потребностям в ресурсах и примерным обязательствам по выделению ресурсов на основе составления общего бюджета. |
| The need to assess the budgetary implications of this proposal for the United Nations was also emphasized. | Подчеркивалась также необходимость оценки последствий этого предложения для бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The reform includes a number of changes in the budgetary process, as described below. | Реформа включает в себя целый ряд изменений в процессе составления бюджета, о которых говорится ниже. |
| In 2005, initial budgetary allocations for this region will amount to some 35 per cent of the total budget. | В 2005 году первоначальные бюджетные ассигнования для этого региона составят порядка 35% от общего бюджета. |
| The increases in the dependency allowances in some individual cases will be absorbed under the existing budgetary provisions. | Увеличение надбавок на иждивенцев в некоторых отдельных случаях не превышает существующего объема бюджета. |
| The financial implications of the above changes amounted to approximately €2,700 per annum and have been fully absorbed by the existing budgetary provisions. | Финансовые последствия вышеуказанных изменений составили приблизительно 2700 евро в год и не превышают существующего объема бюджета. |
| The aim is to avoid activities being carried out outside the official budgetary framework. | Цель состоит в том, чтобы избежать осуществления деятельности вне рамок официальных рамок составления бюджета. |
| Homelessness is managed through the Board of Supervision with a budgetary allocation. | Меры по борьбе с бездомностью финансируются через Совет по надзору из государственного бюджета. |
| The Council of Ministers has budgetary power and draws up the annual federal budget for approval of the HPR. | Совет министров наделен бюджетными полномочиями, и готовит проект годового бюджета для утверждения ПНП. |
| However, enlargement of the Partnerships Office would have some modest budgetary implications in the context of the budget for the biennium 2006-2007. | Однако расширение Управления по вопросам партнерства все же будет иметь небольшие последствия для бюджета на двухгодичных период 2006 - 2007 годов. |