Traditionally, the Secretary-General has prepared his budgetary proposals by costing mandated programmes with reference to an outline previously approved by the General Assembly by consensus. |
Традиционно Генеральный секретарь готовил свои бюджетные предложения, указывая расходы на утвержденные программы со ссылкой на наброски бюджета, уже утвержденные Генеральной Ассамблеей консенсусом. |
With regard to administrative and budgetary questions, the Romanian delegation is in favour of the Secretary-General's proposals for the regular budget for the 1998-1999 biennium, with the understanding that the reductions will not affect the future capacity of the Organization to fulfil its mandate. |
Что касается административных и бюджетных вопросов, то делегация Румынии поддерживает предложения Генерального секретаря в отношении регулярного бюджета 1998-1999 годов при том понимании, что сокращения не коснутся будущего потенциала Организации по выполнению ее мандата. |
Her delegation still believed that, for technical reasons, the $10.4 million referred to by the representative of the United States of America should be removed from the amounts detailed in the second performance report; its inclusion would contravene established budgetary procedure. |
Делегация Кубы по-прежнему считает, что по техническим причинам сумму в 10,4 млн. долл. США, на которую ссылался представитель Соединенных Штатов, необходимо вычесть из сумм, указанных во втором докладе об исполнении бюджета; включение этой суммы будет означать отход от установленных бюджетных процедур. |
Mr. Armitage (Australia), speaking also on behalf of the delegations of Canada and New Zealand, said that the significance of the Secretary-General's recommendation to shift to a system of results-based budgeting extended well beyond the budgetary process. |
Г-н АРМИТИДЖ (Австралия), выступая также от имени делегаций Канады и Новой Зеландии, говорит, что значение рекомендации Генерального секретаря перейти к системе формирования бюджета по результатам, выходит далеко за рамки бюджетного процесса. |
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Secretary-General's proposal would lead to a radical departure from current programme planning and budgetary practices and procedures, which had been repeatedly reaffirmed by the General Assembly. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что предложение Генерального секретаря обеспечит радикальный отход от применяемой в настоящее время практики и процедур планирования программ и составления бюджета, которые неоднократно подтверждались Генеральной Ассамблеей. |
The associated resource requirements were included in the Secretary-General's statement on the budgetary implications related to the implementation of the comprehensive review for a dedicated capacity for gender issues in the Peacekeeping Best Practices Unit. |
Связанные с этим потребности в ресурсах были указаны в заявлении Генерального секретаря о последствиях для бюджета осуществления всеобъемлющего обзора в целях создания потенциала решения гендерных вопросов в Группе по разработке доктрины поддержания мира и передовой практике. |
The potential budgetary impact of relocation, including numbers of posts and requirements for start-up of relocation, refurbishment and staff entitlements |
потенциальные последствия передачи для бюджета, включая число должностей и потребности в связи с началом передачи, ремонтом и выплатами персоналу; |
According to the Europa Yearbook 2001, in the financial year ending 31 March 2001, the Government expected a recurrent budgetary deficit of $0.06 million. |
По данным "Europa Yearbook 2001", правительство ожидало, что в финансовом году, заканчивающемся 31 марта 2001 года, дефицит текущего бюджета составит 0,06 млн. долл. США. США по сравнению с 31608188,62 долл. |
The Department inherited 61 regular budgetary posts and an appropriation of US$ 10.2 million, less than 8 per cent of the projected total requirements of the Department for the biennium 1992-1993. |
Департаменту были переданы в общей сложности 61 должность, финансируемая за счет регулярного бюджета, и ассигнования в 10,2 млн. долл. США, за вычетом 8 процентов, которые приходились на прогнозируемые общие потребности Департамента на двухгодичный период 1992 - 1993 годов. |
Is it possible for a resolution to be prevented from being implemented because of its budgetary implications? |
Возможно ли, что резолюция не будет выполняться по причинам, связанным с последствиями для бюджета? |
The budgetary increase of $3 million will allow for the provision of a more comprehensive response to the displacement crisis, reinforce protection of internally displaced person and refugee rights and promote durable solutions. |
Увеличение бюджета на З млн. долл. позволит полнее реагировать на вызванный перемещением кризис, усилить защиту прав лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев и содействовать долгосрочным решениям. |
The Chairman said that the draft resolution had no budgetary implications and recalled that, in introducing the draft, the representative of Belarus had orally revised it. |
Председатель сообщает, что данный проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам, и напоминает, что при внесении текста на рассмотрение представитель Беларуси предложил к нему устные поправки. |
In this context, Policy Reduction Strategy Papers, while being important tools, were administratively burdensome in their formulation and implementation, and could therefore be linked to, inter alia, national budgetary processes and other mechanisms of external finance. |
В этом контексте разработка и осуществление документов с изложением стратегий борьбы с нищетой, выступающих важными инструментами, накладывает большое административное бремя, и поэтому данный процесс мог бы быть увязан, в частности, с процессом составления и исполнения национального бюджета и другими механизмами внешнего финансирования. |
Subsequently, the Secretariat advanced to consider a new form of field presence. In doing so, views expressed by Member States in 2000 were borne in mind, including minimizing the redeployment of headquarters staff to the field and avoiding overall budgetary increases for the Organization. |
Впоследствии Секретариат активизировал рас-смотрение новой формы представленности на местах, при этом во внимание принимались мнения, выраженные государствами - членами в 2000 году, в том числе сведение к минимуму перераспределения сотрудников Центральных учреждений на места и недопущение общего увеличения бюджета Органи-зации. |
In all of these countries the common budgetary framework articulates the funding needs and resource availability for the United Nations "one programme" in the country along with the funding gap. |
Во всех этих странах в рамках общего бюджета учреждений четко определены потребности в финансировании и имеющиеся ресурсы для осуществления «Единой программы» Организации Объединенных Наций в стране наряду с указанием недостающего объема средств. |
The largest part of this debt was accumulated in the last three years, with more than 47 per cent lent by LAS for budgetary support in 2002. |
Такая задолженность была в основном накоплена в последние три года, причем свыше 47% ее приходятся на заемные средства, предоставленные ЛАГ для финансирования бюджета в 2002 году. |
All December 2002 performance criteria were met following slippages with respect to September targets for net domestic credit to government due to delays in disbursement of budgetary support and the primary fiscal balance due to overruns in the wage bill. |
Все экономические показатели за декабрь 2002 года были выполнены, несмотря на недовыполнение сентябрьских показателей по чистому внутреннему кредитованию правительства в результате задержек с выделением бюджетных субсидий и ухудшением сальдо первичного бюджета, что было вызвано перерасходом фонда заработной платы. |
Chapter II proposed three inspectors favoured the first, which they viewed as the best way of establishing a budgetary process that was efficient, cost-effective, compatible with results-based budgeting and improved monitoring by the Member States. |
В главе 2 предлагаются три варианта улучшения процесса, при этом инспекторы отдают предпочтение первому варианту, который им представляется наиболее эффективным и менее дорогостоящим, совместимым с задачами составления бюджета с учетом конечных результатов и усиливающим контроль со стороны государств-членов. |
The Office's budgetary independence needed to be strengthened, the term of office of its head extended, and a coordination mechanism set up to review the status of implementation of oversight recommendations. |
Необходимо сделать Управление более независимым в вопросах бюджета, продлить срок полномочий его руководителя и создать координационный механизм для проведения обзора в связи с ходом осуществления рекомендаций в отношении функций надзора. |
Expected statements of programme budget implications for the high-level plenary meeting at the sixtieth session of the General Assembly and requirements relating to appropriation of the budgetary provisions for the Joint Inspection Unit would be prepared utilizing revised 2004-2005 rates. |
Планируемые заявления о последствиях для бюджета по программам для представления на пленарном заседании высокого уровня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и потребности, связанные с ассигнованием бюджетных ресурсов для Объединенной инспекционной группы, будут подготовлены с использованием пересмотренных ставок на 2004 - 2005 годы. |
OIOS noted that consultations had been undertaken and a report was being prepared on proposals for a possible reduction in the number of budgetary documents and the simplification of the current approval process for the ITC programme budget. |
УСВН отметило, что были проведены соответствующие консультации и в настоящее время составляется доклад, содержащий предложения относительно возможного сокращения числа бюджетных документов и упрощения нынешнего процесса утверждения бюджета по программам ЦМТ. |
Other initiatives included the incorporation of gender budgeting in the national budgetary mechanism and the formulation of a programme to support families, especially women and children, affected by conflict and violence. |
К числу других инициатив относятся включение механизма составления бюджета для деятельности в области гендерных проблем в национальный бюджетный механизм и разработка программы по оказанию поддержки семьям, особенно женщинам и детям, страдающим в результате конфликта и насилия. |
(c) Confidence in budgetary control and monitoring of expenditures led to the final appropriation being approved without any concerns expressed by Member States. |
с) Уверенность в эффективном контроле за исполнением бюджета и расходами привела к тому, что окончательные ассигнования утверждаются в отсутствие каких-либо замечаний со стороны государств-членов. |
Should the vacancy numbers fall below the projected rate of 20 per cent during the biennial period, further budgetary allocations would be requested in the context of the performance report. |
Если в течение двухгодичного периода число вакансий упадет до уровня ниже прогнозировавшихся 20 процентов, то в контексте доклада об исполнении бюджета будут испрошены дополнительные бюджетные ассигнования. |
In addition to defining clearer goals and timelines, the reform of the budgetary system is also intended to ensure that member States have better oversight over the Commission. |
Кроме того, определение более четких целей и сроков и реформирование системы составления бюджета также имеет свой целью обеспечить, чтобы государства-члены имели лучший контроль за деятельностью Комиссии. |