Since 2007, PROPEVI has been located in the programmatic and budgetary structure of the Presidential Secretariat for Social Welfare, with the task of providing comprehensive care at the departmental level to victims of domestic violence. |
В 2007 году ПРОПЕВИ вошла в структуру программ Секретариата по вопросам общественного благосостояния и с этого времени финансируется из его бюджета. |
In recent years it had been possible to overcome such shortfalls by identifying other available funds within the overall budgetary allocations made to the Office of Legal Affairs, but the scope for alleviation of shortfalls in the future was likely to be much reduced. |
В последние годы появилась возможность покрывать этот дефицит за счет других статей общего бюджета Управления по правовым вопросам, однако в будущем это поле для маневра может существенно сократиться. |
The programme budget proposals for the biennium 2004-2005 were being presented at a defining moment in the development of the planning and budgetary process. |
Г-н Мселле отмечает в заключение, что предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов представляется в кардинальный момент изменения процесса составления бюджета и планирования. |
Providing regular budget funding for regional and other groups which met erratically and as necessary would weaken the Department's strong budgetary position. |
На Департамент приходится 16 процентов бюджета Организации, и им предприняты серьезные и успешные усилия для недопущения рецидива перерасходования средств, имевшего место в период 1999-2001 годов. |
The disbursement of budgetary funds for these measures is, however, the responsibility of appropriation manager. |
При этом бюджетные средства, выделяемые для достижения этих целевых показателей, находятся в ведении соответствующего руководителя, ответственного за составление/исполнение бюджета. |
The Committee further notes that the budgetary implications will be provided in the context of the biennial support budget for 2000-2001. |
Комитет отмечает далее, что соответствующие последствия для бюджета будут представлены в контексте бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
At the current session, as a result of the restructuring of the Secretariat, the entire budgetary process of preparation, consideration and approval had been thrown out of gear. |
На нынешней сессии в результате перестройки Секретариата весь бюджетный процесс подготовки, рассмотрения и утверждения бюджета нарушен. |
At the 56th meeting, on 27 April 1999, Ms. Bianca Lattuada, Chief of the Programme Planning and Budget Section in the Division of Administration of the United Nations Office at Geneva, made a statement on administrative and budgetary matters. |
На 56-м заседании руководитель Секции планирования программ и бюджета Административного отдела Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве г-жа Бьянка Латтуада сделала заявление по административным и бюджетным вопросам. |
These performance reports will compare the status of implementation of the two-year work programmes with the budgetary information. |
Соответственно, на КС 9 Стороны рассмотрят доклады об исполнении бюджета за 2008-2009 годы, а на КС 10 - за 2010-2011 годы. |
The introduction of results-based budgeting had marked the first step in the reform of the budgetary process. |
Внедрение бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, явилось первым шагом на пути к реформе процесса составления бюджета. |
The Committee must choose measures that were acceptable to all and sustainable in the long run. United Nations budgetary reform must promote transparency, a democratic culture, efficient use of resources and effective delivery of the desired outcomes. |
Реформа бюджета Организации Объединенных Наций должна содействовать повышению транспарентности, развитию демократических институтов, эффективному использованию ресурсов и действенному достижению желаемых результатов. |
In Belgium, gender mainstreaming is emphasized in internal notes on budget preparation sent to all federal institutions, and gender policy notes are required in all phases of budgetary preparations. |
В Бельгии учет гендерной проблематики подчеркивается во внутренних записках о подготовке бюджета, рассылаемых всем федеральным учреждениям, а записки в отношении политики в области равенства между мужчинами и женщинами требуются на всех стадиях подготовки бюджета. |
His Government and other major contributors had relied, since 1986, on assurances that legitimate budgetary decisions in the Committee proceeded only on the basis of consensus. |
Правительство его страны и другие основные плательщики с 1986 года исходят из заверений в том, что легитимные решения относительно бюджета принимаются исключительно на основе консенсуса. |
In a separate process, the Department has been working with the Office of Human Resources Management to secure the classification of some National Officer posts at the NO-C level, which will have no additional budgetary implications. |
В дополнение к этому Департамент совместно с Управлением людских ресурсов добивается присвоения ряду должностей национальных сотрудников уровня НС-С, что не будет иметь дополнительных последствий для бюджета. |
Because the long-term budgetary challenges that the US is so badly mismanaging are not unique, America's fiscal blunders provide important lessons for other countries. |
Долгосрочные проблемы бюджета, с которыми так плохо справляются США, не уникальны, а потому могут стать важным уроком и для других стран. |
Unfortunately, because of the willingness to donate money to NPOs and NGOs is relatively low among the Hungarian citizens, NPOs and NGOs are more likely to finance themselves from State budgetary support. |
К сожалению, поскольку венгерские граждане не проявляют особого желания жертвовать свои деньги для таких организаций, они финансируются чаще всего из государственного бюджета. |
This expansion is likely to have a significant budgetary impact, as the current 20142015 budget only provided for the construction of four main bases, in Gao, Kidal, Tessalit and Timbuktu. |
Это расширение, по всей вероятности, будет иметь значительные последствия для бюджета, поскольку в нынешнем бюджете на 2014 - 2015 годы предусмотрены лишь ассигнования на строительство четырех главных баз: в Гао, Кидале, Тесалите и Томбукту. |
In 2011, recognizing that only an affordable United Nations was a sustainable one and that continuing the pattern of unchecked budgetary growth would have grave consequences for the Organization; the Committee had charted a new, more responsible course. |
В 2011 году, признав, что можно содержать только необременительную в финансовом плане Организацию Объединенных Наций и что сохранение тенденции бесконтрольного роста бюджета будет иметь серьезные последствия для Организации, Комитет разработал новый более ответственный курс действий. |
At the outset, from a budgetary standpoint, free education was not a very costly item because there were only relatively few government schools providing facilities under this scheme. |
Вначале расходы на бесплатное образование были не очень обременительны для бюджета, поскольку количество государственных школ было невелико. |
The Legislature is considering a bill to ensure that the executive seeks its approval prior to increasing the budgetary allotment of any ministry or agency by more than 10 per cent once the budget has been adopted. |
Законодательный орган рассматривает вопрос о принятии законодательства, обязывающего правительство получать его одобрение до увеличения бюджетных ассигнований любого министерства/ведомства свыше 10 процентов после принятия бюджета. |
A draft budget for carrying out the Plenipotentiary's tasks and for the Office is submitted as part of the budgetary chapter of the Ministry of Interior of the Slovak Republic. |
Проект бюджета, ассигнуемого на выполнение функций Полномочного представителя и деятельность Канцелярии, включается в качестве одного из разделов в бюджет Министерства внутренних дел Словацкой Республики. |
While his delegation had supported the initiatives of the reform process, it believed that the Organization now required a period of budgetary stability and should not be subjected to further substantial changes or staff reductions. |
Его делегация, поддержав процесс реформ, считает, что в настоящее время Организация нуждается в периоде бюджетной ста-бильности без дальнейших значительных сокра-щений бюджета и кадров. |
He stated that the budget had two important points. First, 50 per cent of recurrent expenditure needs would, for the first time since 1996, come from locally generated revenue, and would equal or exceed the level of budgetary aid. |
Во-первых, впервые с 1996 года он предусматривает покрытие периодических расходов в размере, эквивалентном или превышающем объем бюджетной поддержки, за счет доходных статей бюджета, не связанных с получением внешней помощи. |
The Department of Field Support confirms that, as part of the performance report on budgetary expenditures, missions are already submitting a comprehensive portfolio of evidence on its performance in respect of the results-based-budgeting framework. |
Департамент полевой поддержки подтверждает, что в рамках доклада о расходовании бюджетных средств миссии уже представляют значительный объем сведений о своей деятельности в соответствии с методологией составления бюджета, ориентированного на результаты. |
If the regular budget for either the current or the next biennium exceeded the historical high of $5.416 billion, the commitment of the Secretary-General and Member States to strengthen budgetary discipline and do more with less would be in jeopardy. |
Если объем регулярного бюджета на текущий или следующий двухгодичный период превысит исторический максимум в 5,416 млрд. долл. США, то намерение Генерального секретаря и государств-членов укреплять бюджетную дисциплину и выполнять больший объем работы при меньших затратах окажется под угрозой. |