The Government of the Sudan is committed to prison and justice sector reform in Darfur and willing to allocate the necessary funding through national budgetary allocations. |
Правительство Судана привержено реформе пенитенциарной системы и сектора правосудия в Дарфуре и намерено выделять на эти цели необходимые финансовые средства из национального бюджета. |
To enhance and preserve budgetary transparency and to instil financial discipline, the Operation restricted the frequency of deployments to a monthly basis. |
С тем чтобы сохранить транспарентность бюджета и установить финансовую дисциплину, Операция сократила частоту перераспределений до одного раза в месяц. |
He stresses that heads of mission should monitor more actively the appropriate mix and type of capacity without any specific adjustment to existing budgetary provisions. |
Он подчеркивает, что руководителям миссий следует более внимательно следить за тем, чтобы надлежащая структура кадрового состава обеспечивалась без каких-либо специальных изменений существующего бюджета. |
(c) National budgetary considerations factored into planning; |
с) соображения национального бюджета учитываются при планировании; |
Lastly, the follow-up activities called for in the draft resolution, which had budgetary implications, did not contribute to the struggle against racism. |
Наконец, предусмотренная в проекте резолюции последующая деятельность, имеющая последствия для бюджета, не вносит вклад в борьбу против расизма. |
From the budgetary side, given the fact that UNFPA operates all around the world, there is considerable exposure to exchange rate movements. |
Что касается бюджета, то с учетом того, что ЮНФПА осуществляет свою деятельность по всему миру, его уязвимость в случае колебаний обменных курсов весьма значительна. |
Several delegations also noted that an additional meeting would have budgetary implications, not only at the level of the United Nations, but also for States. |
Несколько делегаций отметили также, что проведение дополнительного совещания может иметь последствия для бюджета не только Организации Объединенных Наций, но и государств. |
The intention of establishing a more realistic start-up budget to improve financial management and accountability and accelerate the preparation of the necessary budgetary formulation is a positive development. |
Намерение разработать более реалистичный бюджет на начальный этап для повышения качества финансового управления и подотчетности и ускорения подготовки к составлению требуемого бюджета можно только приветствовать. |
The Budget Unit is responsible for implementing budgetary policies and procedures, monitoring implementation of the approved budget, preparing various reports and the Mission's budget. |
Бюджетная группа отвечает за осуществление бюджетной политики и процедур, наблюдение за исполнением утвержденного бюджета, подготовку различных отчетов и бюджета Миссии. |
b Funded from the regular budget but technically not part of the special political mission budgetary category. |
Ь Финансируется из регулярного бюджета, но с технической точки зрения не входит в бюджетную категорию, по которой проходят специальные политические миссии. |
Several delegations indicated that the request for additional funding of the UNCITRAL secretariat should be made on a cost-neutral budgetary basis in relation to the United Nations regular budget. |
Две делегации отметили, что просьба о дополнительном финансировании секретариата ЮНСИТРАЛ должна быть сделана на бюджетной основе без дополнительных расходов для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Difference between expenses on budgetary basis and accrual basis |
составлении бюджета, и расходами, рассчитанными по методу начисления |
One delegation underscored the importance of monitoring and evaluation, while another welcomed the integration of monitoring in the planning and budgetary process. |
Одна из делегаций подчеркнула важность контроля и оценки, а другая приветствовала включение аспектов контроля в процесс планирования и подготовки бюджета. |
Some delegations expressed their appreciation for the report and noted with satisfaction its added value and usefulness in informing the budgetary and planning process. |
Некоторые делегации дали высокую оценку докладу и с удовлетворением отметили его информативную ценность и полезность для процесса планирования и составления бюджета. |
UNEP will also assist countries to create the institutional, legal and policy conditions necessary to integrate biodiversity and ecosystem services into their development planning, decision-making, accounting and budgetary processes. |
ЮНЕП будет также оказывать странам содействие в создании институциональных, правовых и политических условий, необходимых для учета аспектов биоразнообразия и экосистемных услуг в их процессах планирования развития, принятия решений, ведения счетов и составления бюджета. |
The Field Budget and Finance Division is mandated to provide support to peacekeeping missions to cover the full range of budgetary and financial functions. |
В круг задач Отдела бюджета и финансов полевых операций входит оказание миссиям по поддержанию мира поддержки в выполнении всего комплекса бюджетно-финансовых функций. |
The exercise will strengthen the capacity of the Peacekeeping Financing Division to reflect this expanded role in the streamlined budgetary process. |
Это мероприятие будет способствовать укреплению потенциала Отдела финансирования операций по поддержанию мира и повысит его роль в упорядоченном процессе составления бюджета. |
The same objections to piecemeal budgeting also applied to attempts at piecemeal reform of the budgetary process. |
Возражения относительно фрагментарного подхода к составлению бюджета точно так же применимы и к попыткам фрагментарного реформирования бюджетного процесса. |
The Group could not accede to misleading interpretations of Assembly resolutions or claims of an artificial cap on the budget level as justifications for a mandate review conducted through the budgetary process. |
Группа не может поддержать неверные толкования резолюций Ассамблеи или присоединиться к заявлениям о наличии искусственного ограничения бюджета в качестве оправдания для пересмотра мандатов с помощью бюджетного процесса. |
Noting the departures from the approved budgetary procedures in the current budget proposal, he stressed that recosting was an essential part of the budget preparation process. |
ЗЗ. Отмечая отклонения от утвержденной бюджетной процедуры в нынешнем предлагаемом бюджете, он подчеркивает, что пересчет является важной составляющей процесса подготовки бюджета. |
The Permanent Forum recommends that a meeting additional to the pre-sessional meeting be organized in the fourth quarter of 2013, without any budgetary implications, to discuss methods of work. |
Постоянный форум рекомендует организовать для обсуждения методов работы дополнительное совещание перед предсессионным совещанием в четвертом квартале 2013 года без каких-либо последствий для бюджета по программам. |
Serious recent budgetary constraints obliged Italy to review its track towards the fulfilment of progressively increasing the volume of Development Aid towards the final objective of 2015, as agreed in Monterrey. |
Серьезный дефицит бюджета, с которым Италия столкнулась в последнее время, заставил ее пересмотреть свой курс на поступательное увеличение объема помощи на нужды развития для достижения окончательной цели, намеченной на 2015 год, как это было решено в Монтеррее. |
The budgetary consolidation of the programme B., Ethics and Accountability resulted in the net reduction of a P-4 level position. |
В результате консолидации бюджета программы В. "Этика и подотчетность" была упразднена одна должность специалиста класса С4. |
Haiti and all its development partners would benefit from a regular dialogue on the budgetary implications of international support in order to promote predictability of resources and avoid unsustainable patterns. |
Гаити и всем партнерам страны в области развития был бы полезен регулярный диалог о последствиях для бюджета международной поддержки, позволяющий повышать степень предсказуемости ресурсов и избегать неустойчивых моделей. |
The Committee notes with satisfaction the increase in the State party's budgetary allocations for the protection of the rights of persons with disabilities in recent years. |
Комитет с удовлетворением отмечает увеличение в последние годы ассигнований из бюджета государства-участника, предназначенных для защиты прав инвалидов. |