Consider any budgetary requirements for this project pre-approved. |
Считай, что любой бюджет все запросы на этот проект уже одобрены. |
A budgetary framework under the Action Plan includes a One Fund to address resource gaps in the One Programme. |
Согласно плану действий бюджет «Единой программы» предусматривает формирование «Единого фонда» в целях восполнения нехватки ресурсов на ее реализацию. |
Increasingly complex mandates, coupled with budgetary pressures, necessitate a shift in organizational priorities to emphasize training as a strategic investment. |
В условиях увеличения нагрузки на бюджет для выполнения мандатов, которые становятся все более многогранными, требуется пересмотреть организационные приоритеты и сделать упор на профессиональную подготовку как на один из способов стратегического инвестирования. |
(b) Make appropriate budgetary provisions to support the realization of the human rights of all persons within their jurisdiction, without discrimination. |
Ь) включать в бюджет соответствующие положения, направленные на поддержку осуществления прав человека всех лиц, находящихся под их юрисдикцией, без какой-либо дискриминации. |
It may also exercise some oversight over implementation of the programme and make budgetary submission to the Government. |
Он также может осуществлять определенный надзор за осуществлением программы и представлять на утверждение правительства ее бюджет. |
It's budgetary, and it's done. |
Есть бюджет, и все решено. |
The sales volume of Haier ACs last year exceeded our annual budgetary target by 30%. |
Уровень продаж кондиционеров Haier в прошлом году превысил расчетный бюджет на 30%. |
As it turned out, most of the plans enabled by the budgetary expansion were not completed in time. |
Как выяснилось впоследствии, большинство из планов, включенных в бюджет, не были реализованы в срок. |
The consequences are multifaceted, involving immediate personal anguish, rising social and political tensions, economic losses, and budgetary pressures. |
Последствия также носят многосторонний характер, включая непосредственные личные страдания, повышение социальной и политической напряженности, экономические потери и давление на бюджет. |
Adoption of environmentally sustainable technologies and practices will further add to the short-term budgetary burden. |
В краткосрочном плане дополнительным бременем на бюджет ляжет принятие экологически безопасных технологий и практики. |
UNDP's Governing Council set a target of $30-$40 million in budgetary reduction. |
Совет управляющих ПРООН поставил задачу сократить бюджет на 30-40 млн. долл. США. |
The State does not levy dues and other mandatory budgetary contributions on the monetary and/or other grant assistance provided pursuant to the Act. |
Пошлины и соответствующие обязательные платежи в государственный бюджет с полученной, в соответствии с настоящим Законом в виде гранта денежной и любой другой помощи не удерживаются. |
This multiyear commitment will provide East Timor with increased certainty in budgetary planning over the medium term. |
Такое многолетнее обязательство позволит Восточному Тимору с большей уверенностью составлять свой среднесрочный бюджет. |
Concerning the payment of budgetary contributions, the Group had made every effort to meet its obligations. |
Что касается выплаты взносов в бюджет, то Группа сделала все возможное, чтобы выполнить свои обязательства. |
Approximately 11 per cent of the Officer posts were funded through regular budgetary contributions from Member States. |
Приблизительно 11 процентов должностей таких сотрудников финансировались за счет взносов государств-членов в регулярный бюджет. |
She also pointed out that a trend analysis of budgetary contributions showed an encouraging positive growth. |
Она также указала на то, что анализ тенденции внесения взносов в бюджет отражает вызывающий оптимизм положительный рост. |
Developing countries needed to have policy space to enable them to pursue counter-cyclical policies to cushion the budgetary impact of the crisis. |
Для развивающихся стран необходимо создать политические условия, которые предоставят им возможность осуществлять антикризисные стратегии, с тем чтобы смягчить влияние кризиса на бюджет. |
In particular, there is a lack of mechanisms for joint resource mobilization or joint budgetary contributions. |
Так, в частности, наблюдается недостаток механизмов для совместной мобилизации ресурсов или внесения в бюджет общих взносов. |
The Tribunal's budgetary request for the 2010-2011 biennium reflects this situation. |
Испрашиваемый Трибуналом бюджет на двухгодичный период 2010 - 2011 годов отражает эту ситуацию. |
Its budgetary allocation was adequate, about 3 million euros a year. |
Его бюджет является вполне достаточным и составляет порядка З млн. евро в год. |
Strengthening capacity involves greater public administration expertise on rule of law institutions, including in financial, budgetary, management and institutional development areas. |
Укрепление потенциала подразумевает расширение экспертных знаний в области государственного управления применительно к институтам, обеспечивающим верховенство права, в том числе в таких сферах, как финансы, бюджет, оперативное руководство и институциональное развитие. |
Application of exchange rate to the budgetary currency |
Применение обменного курса к валюте, в которой исчисляется бюджет |
Donors should channel resources in a harmonized manner through the national budgetary system and utilize existing institutions and systems, in the implementation of programmes. |
При реализации программ донорам следует применять единообразный порядок направления ресурсов, перечисляя их через национальный бюджет и используя существующие механизмы и системы. |
These "Government as an employer of last resort" programmes are found to be quite effective in many developing countries, without creating excessive budgetary pressure. |
Эти программы, в которых в государство выступает в качестве «работодателя в последней инстанции», оказались достаточно эффективными во многих развивающихся странах без оказания чрезмерного давления на бюджет. |
This is also known as "monetization" where a government seeks a large lump sum by selling or leasing an infrastructure for budgetary relief. |
Этот процесс также известен под названием "монетизации", при которой государство стремится выручить крупную сумму посредством продажи или сдачи в аренду какого-либо объекта инфраструктуры в целях облегчения нагрузки на бюджет. |