Ms. Goicochea said that her delegation appreciated the information provided in paragraph 8 of the first performance report regarding the budgetary provision for JIU for 2005. |
Г-жа Гойкочеа говорит, что ее делегация высоко оценивает содержащуюся в пункте 8 первого доклада об исполнении бюджета информацию в отношении бюджетных ассигнований на ОИГ на 2005 год. |
Compensating for these revenues will pose a new challenge to Governments, especially as most have budgetary deficits and some already are suffering from the burden of large public debt and debt service. |
Компенсация падения этих поступлений создаст новые проблемы для правительств, особенно в связи с тем, что в большинстве этих стран существует значительный дефицит бюджета, при этом некоторые из них уже испытывают на себе тяжелое бремя крупного государственного долга и обслуживания задолженности. |
UNRWA is continuing the policy of considering double shifting as a major planning assumption for budgetary purposes so as to avoid triple shifting. |
БАПОР по-прежнему придерживается политики, в соответствии с которой работа школ в две смены рассматривается как основная бюджетная предпосылка для целей составления бюджета, с тем чтобы не допустить работы школ в три смены. |
Modifications to the budget were required to reallocate resources between departments and budget types to accommodate emerging budgetary needs but still preserve the level of aggregate expenditure. |
Коррективы в бюджете были необходимы в связи с тем, что нужно было перераспределить ресурсы между департаментами и статьями бюджета, чтобы можно было удовлетворить возникающие бюджетные потребности, сохраняя при этом общую сумму расходов на прежнем уровне. |
The Group agreed on the need for further improvements in the presentation of the budget, particularly with respect to the full cost of budgetary proposals for each section. |
Группа выражает свое согласие по поводу необходимости дальнейших улучшений в процессе представления бюджета, особенно в том, что касается информации о полном объеме расходов на осуществление бюджетных предложений по каждому разделу. |
(b) Percentage of surveyed departments and offices expressing satisfaction with the contribution of Programme Planning and Budget Division's advisory role in improving budgetary processes. |
Ь) Доля опрошенных департаментов и управлений, положительно оценивших роль консультаций Отдела по планированию программ и составлению бюджета в повышении эффективности бюджетных процедур. |
It included a review of the budgetary process and focused on the expenditure recorded as of 30 April, 30 September and 31 December 2006. |
Эта проверка включала обзор процесса составления бюджета и анализ учтенных расходов по состоянию на 30 апреля, 30 сентября и 31 декабря 2006 года. |
Reducing the budget deficit and providing budgetary support to a Government in need did contribute to peace, consolidate social justice and ensure the existence of a democracy based on social peace. |
Сокращение дефицита бюджета и оказание бюджетной поддержки нуждающемуся правительству действительно способствует миру, укрепляет социальную справедливость и обеспечивает существование демократии, основанной на социальном мире. |
The analysis undertaken by the Secretariat has shown that the adoption of a results-based programme budget has frequently been seen as an exclusively budgetary matter. |
Проведенный Секретариатом анализ показал, что принятие ориентированного на конкретные результаты бюджета по программам зачастую рассматривается как чисто бюджетный вопрос. |
Because teachers' salaries constitute the bulk of education budgets, they were the obvious first target for budgetary cuts. |
И поскольку основная часть бюджета в сфере образования приходится на заработную плату учителей, бюджетные сокращения коснулись именно этой статьи расходов. |
Similarly, while there are budgetary allocations for educational facilities and programmes, they appear to be nearly non-existent. |
Точно так же из бюджета выделяются средства на учебные пособия и программы, однако в тюрьмах их практически нет. |
The Committee requested but did not receive full and clear information on the budgetary and management implications for UNAMSIL of the termination of the contract. |
Комитет запросил, но не получил полную и четкую информацию о последствиях прекращения действия контракта для бюджета и управленческой деятельности МООНСЛ. |
The focus is to demonstrate the usefulness of such systems for key budgetary decision-makers, rather than for day-to-day management of the asset. |
Основное внимание будет уделено не текущему управлению активами, а демонстрации преимуществ таких систем для основных директивных органов, принимающих решения по вопросам бюджета. |
In addition to the comments provided in paragraph 338 of the report, staff resources of peacekeeping missions are reviewed at least once a year during the budgetary formulation process. |
В дополнение к комментариям, представленным в пункте 338 доклада, следует указать, что обзор кадровых ресурсов миссий по поддержанию мира проводится по крайней мере один раз в год при составлении бюджета. |
Lord COLVILLE pointed out that it would be difficult both in budgetary terms and in terms of time to organize the exchanges of ideas envisaged outside Committee sessions. |
Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что организовать предлагаемый обмен мнениями вне рамок сессии Комитета будет трудно как с точки зрения бюджета, так и времени. |
But too often, also, they have to give priority to debt servicing, or to Draconian budgetary austerity imposed in the name of structural adjustment. |
Но им также слишком часто приходится уделять первостепенное значение обслуживанию долгов или драконовским мерам по ограничению бюджета во имя структурной корректировки. |
Further austerity measures and a reduction in expenditure would be necessary since the Agency's budgetary deficit currently amounted to $61 million. |
Это обусловливает необходимость дальнейшего принятия всех мер экономии и сокращения расходов, так как дефицит бюджета Агентства в настоящее время составляет 61 млн. долл. США. |
As part of these efforts, Pakistan launched phase two of its social action programme in 1997, with a budgetary outlay of some 500 billion rupees. |
В рамках этих усилий Пакистан приступил ко второму этапу осуществления своей программы действий в социальной области в 1997 году, выделив на эти цели из бюджета 500 миллиардов рупий. |
The systems and procedures for budget estimation and budgetary control should be reviewed to ensure that financial allotments and actual expenditures are closely related to appropriations. |
Следует проанализировать системы и процедуры оценки бюджета и контроля за его исполнением для обеспечения того, чтобы распределенные финансовые средства и фактические расходы непосредственно увязывались с ассигнованиями. |
As regards other budgetary items, lower amounts were approved by the Meeting of States Parties in comparison to the proposal of the Tribunal. |
По другим статьям бюджета Совещание государств-участников утвердило меньшие суммы по сравнению с теми, которые были предложены Трибуналом. |
Several delegations said that more detailed information was needed on roles and responsibilities at country, regional and headquarters offices, including budgetary and human resource implications and efficiency gains. |
Некоторые делегации заявили о необходимости предоставления более подробной информации о распределении ролей и ответственности в страновых и региональных отделениях и в штаб-квартире, в том числе о последствиях для бюджета и людских ресурсов и о преимуществах, достигнутых в результате повышения эффективности. |
The adoption of an outline for the programme budget for the biennium 2000-2001 represents an important first stage in the budgetary process. |
Принятие наброска бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов представляет собой первый важный этап процесса подготовки бюджета. |
In 1992 the Community embarked on radical reform, aimed at adjusting production and expenditure in response to market imbalance and budgetary pressures. |
В 1992 году Сообщество начало радикальную реформу, направленную на корректировку производства и расходов в целях ликвидации рыночных диспропорций и улучшения состояния бюджета. |
Independently from their own financial sources, these schools receive budgetary subsidies (50 per cent of expenses per pupil in a public school). |
Дополнительно к своим собственным финансовым ресурсам эти школы получают субсидии из бюджета (в размере 50% расходов на одного учащегося в государственной школе). |
As a result, up to 30 per cent of expenditures have been slashed and budgetary non-payments to workers and suppliers have been rising. |
В результате расходы были урезаны более чем на 30 процентов, а неплатежи из бюджета трудящимся и поставщикам возросли. |