It was disappointed by the lack of budgetary clarity from the Secretariat during the informal consultations. |
Делегация разочарована отсутствием прозрачности бюджета со стороны Секретариата во время неофициальных консультаций. |
The activities of the Group of Experts would be carried out within existing resources, with no budgetary implications. |
Деятельность комитета экспертов будет осуществляться в рамках имеющихся ресурсов без последствий для бюджета. |
Some are administered by the public administration and receive budgetary appropriations, while others are the product of partnerships between the Government and civil society organizations. |
Некоторые из них реализуются государственной администрацией и получают ассигнования из бюджета, другие являются продуктом партнерства между правительством и организациями гражданского общества. |
They also served as an aid to staff in understanding the range of staffing issues related to the budgetary reduction exercise. |
Кроме того, они способствовали пониманию сотрудниками всего спектра кадровых проблем, связанных с проведением сокращения бюджета. |
A total of 59 staff members were initially affected in the course of the budgetary reduction exercise. |
Первоначально деятельность по сокращению бюджета затронула в общей сложности 59 сотрудников. |
The Committee trusts that this trend will continue and anticipates a further improved ratio in the result-based budgetary performance report for the biennium 2006-2007. |
Комитет надеется, что эту тенденцию удастся сохранить, и рассчитывает, что в докладе об исполнении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, за двухгодичный период 2006 - 2007 годов будет констатировано дальнейшее улучшение этого соотношения. |
Aid flows are growing, but predominantly outside the United Nations system, and increasingly targeted to direct budgetary support. |
Объемы помощи возрастают, однако главным образом за рамками системы Организации Объединенных Наций, и помощь все чаще предназначается для непосредственной поддержки бюджета. |
The fourth and final theme was the Organization's fundamental commitment to budgetary rigour, discipline and control. |
Четвертой и последней темой является неизменная приверженность Организации строгому исполнению бюджета, бюджетной дисциплине и контролю. |
Details of any international agencies referred to and statistics showing budgetary increases should be included in the next report. |
В следующий доклад необходимо включить подробные сведения обо всех упомянутых международных учреждениях и статистические данные, показывающие увеличение бюджета. |
We are aware of the growing need for budgetary expansion as the ICC begins full-scale operations. |
Мы признаем все более насущную необходимость увеличения бюджета МУС в связи с началом его полномасштабной деятельности. |
What about those with budgetary implications? |
А как же вопросы, имеющие последствия для бюджета по программам? |
It is a serious aberration in our budgetary arrangements for such a spending limitation to be imposed on the Secretary-General. |
Такое навязываемое Генеральному секретарю ограничение расходов представляет собой серьезное отклонение от нашей обычной процедуры выработки бюджета. |
The strengthening of the Regional Support Hub in Nairobi is also part ofincluded in the 2006 budgetary increase. |
Увеличение бюджета в 2006 году отчасти отражает также укрепление Регионального центра поддержки в Найроби. |
Transparency, management, and the effective implementation of the One Country Programme through one budgetary framework. |
Транспарентность, управление и эффективное осуществление единой страновой программы благодаря наличию одного бюджета. |
Similarly, budgetary authorities are generally focusing on reducing government deficits. |
Точно так же бюджетные органы занимаются, как правило, сокращением дефицита государственного бюджета. |
The zero-growth principle was incompatible with the administrative and budgetary rules. |
Принцип бюджета с «нулевым ростом» не совместим с действующими административными и бюджетными процедурами. |
Specifically, the purpose of the limited budgetary discretion is to allow flexibility across budget sections to accommodate various needs during programme implementation. |
Более конкретно говоря, цель ограниченных бюджетных полномочий заключается в обеспечении гибкости в удовлетворении различных потребностей в контексте осуществления программ на основе перераспределения средств по разделам бюджета. |
A budgetary rate of exchange is set at the time the budget is adopted. |
Бюджетный обменный курс устанавливается при утверждении бюджета. |
The Board considers that the Administration should enhance its current monitoring mechanism to strengthen budgetary management, in particular for individual high-value redeployments. |
Комиссия считает, что администрации следует укрепить существующий механизм контроля для повышения эффективности исполнения бюджета, особенно в отношении отдельных случаев перераспределения крупных сумм. |
The section on commitments and results contains the planning, budgetary and performance reporting documents and guidance. |
В разделе «Обязательства и результаты» размещены документы и методические указания по планированию, составлению бюджета и представлению отчетов о его исполнении. |
The Secretariat currently adapts existing guidance on operating expenditure, together with specific mandates from the General Assembly to monitor progress and budgetary performance. |
В настоящее время Секретариат адаптирует существующие руководящие принципы по оперативным расходам, а также конкретные мандаты, установленные Генеральной Ассамблеей в части отслеживания хода работ и исполнения бюджета. |
The Department of Political Affairs provided assistance in spearheading the request for resources through the budgetary process. |
Департамент по политическим вопросам оказал помощь в проведении запроса на ресурсы через процесс составления бюджета. |
The response of the Administration does not address the issue of strengthening the budgetary process. |
В ответе Администрации не затрагивается вопрос об укреплении механизмов составления и исполнения бюджета. |
Should the decision of the Council entail budget implications, the existing budgetary process provides the flexibility necessary for the Secretary-General to propose appropriate changes. |
Если решение Совета повлечет за собой последствия для бюджета, существующие процедуры составления и исполнения бюджета обеспечат Генеральному секретарю необходимую гибкость при представлении предложений относительно соответствующих изменений. |
Information on the planning assumptions underlying the budgetary proposals are outlined in paragraphs 7 to 19 of the proposed budget. |
Информация о предположениях, положенных в основу планирования при подготовке бюджетных предложений, приводится в пунктах 7 - 19 предлагаемого бюджета. |