While the Tribunal agrees that audio recordings must be maintained, a proper budgetary allocation should be made to allow for them. |
В то время как Трибунал согласен с тем, что необходимо обеспечивать сохранность аудиозаписей, для этого необходимо выделить соответствующие ассигнования из бюджета. |
The Advisory Committee believes that, in order to enhance budgetary control and ensure transparency, information should be provided in future performance reports as to the reasons for variations in expenditure. |
Консультативный комитет считает, что для усиления бюджетного контроля и обеспечения транспарентности в будущих докладах об исполнении бюджета необходимо представлять информацию о причинах несоответствия объема расходов. |
This complication is significantly compounded by each United Nations organization having a different chart of accounts and different budgetary processes. |
Эта проблема серьезно осложняется тем, что все учреждения Организации Объединенных Наций обладают различными системами счетов и различными процедурами составления бюджета. |
This feature in Atlas provides a status update on programme delivery and serves as an effective tool for budgetary control. |
Эта особенность системы «Атлас» позволяет периодически готовить данные о результатах выполнения программы на каждый данный момент времени и осуществлять эффективный контроль за исполнением бюджета. |
The church as a legal personality is entitled to normative budgetary support after the children and pupils admitted to the educational institutions run by it. |
Церковь как юридическое лицо имеет право на получение финансовой поддержки из бюджета, предоставляемой для обучающихся в церковных школах учеников. |
Recurring issues identified over the period included overstatement of expenditure; lack of supporting documentation to verify expenditure; and inadequate budgetary control. |
Среди неоднократно повторяющихся проблем, выявленных за отчетный период, встречались: завышение расходов, отсутствие подтверждающей документации для проверки расходов и слабый контроль за исполнением бюджета. |
You need a helicopter for a story on budgetary redistribution? |
Тебе нужен вертолет для истории о перераспределении бюджета? |
From 1 January 2010, with the introduction of the new budget structure and comprehensive budgets, the annual budget comprises the totality of budgetary needs, including supplementary budgets. |
С 1 января 2010 года с установлением новой структуры бюджета и введением всеобъемлющих бюджетов в годовой бюджет включаются все бюджетные потребности, в том числе дополнительные бюджеты. |
As required by the General Assembly in resolution 60/283, the use of the limited budgetary discretion granted to the Secretary-General has been reported on in the context of the first and second performance reports for the respective bienniums. |
В соответствии с положениями резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи информация об использовании предоставленных Генеральному секретарю ограниченных бюджетных полномочий представлялась в контексте первого и второго докладов об исполнении бюджета на каждый соответствующий двухгодичный период. |
It had also emphasized that the performance reports should provide comprehensive explanations on the resources utilized as well as details on actual achievements, in accordance with established budgetary procedure. |
Он также подчеркнул, что в отчете об исполнении бюджета должны содержаться исчерпывающие пояснения в отношении освоенных ресурсов, а также детальные данные о фактических достижениях в соответствии с установленной бюджетной процедурой. |
The Executive Director proposed that the Executive Board provide budgetary approval for core capacity for 15 country offices, defined in the past as including two posts in each country. |
Директор-исполнитель предложила Исполнительному совету утвердить финансирование по линии бюджета основных должностей 15 страновых отделений - по две должности в каждой стране, как это было определено ранее. |
However, should the meeting requirements for the Member State body increase, the budgetary implications matter will be reported to the General Assembly in accordance with rule 153 of its rules of procedure. |
В случае если потребности в плане проведения заседаний органа, состоящего из представителей государств-членов, возрастут, информация о последствиях для бюджета будет доведена до сведения Генеральной Ассамблеи в соответствии с правилом 153 ее правил процедуры. |
From a budgetary point of view, civilian personnel are managed as both a financial amount and as the sum of all posts, each approved for a specific purpose. |
С точки зрения бюджета, гражданский персонал - это одновременно и определенный объем финансовых средств, и общая сумма всех должностей, каждая из которых утверждается для конкретной цели. |
This rule was reworded to take into consideration the accounting and budgetary requirements for proceeds from the sale of property. |
Формулировка правила была изменена с учетом различных требований, предъявляемых к поступлениям от продажи имущества с точки зрения бухгалтерского учета и с точки зрения бюджета. |
Community funds require Government budgetary assistance and intense involvement by local and national Government in the planning and execution stages, in order to achieve the necessary scale, sustainability and technical assistance. |
Общинные фонды нуждаются в поддержке из государственного бюджета и активном участии местных и национальных органов власти в планировании и реализации проектов, с тем чтобы обеспечить необходимый масштаб и бесперебойный ход строительства, а также техническую помощь. |
The Chairperson said that the Burundian Government had primary responsibility for financing the Independent National Human Rights Commission and public sector reform but Member States also bore shared responsibility when there was a budgetary shortfall. |
Председатель говорит, что правительство Бурунди несет основную ответственность за финансирование Национальной комиссии по правам человека и реформу гражданского сектора, но государства-члены также несут солидарную ответственность в случаях дефицита бюджета. |
The detailed budgetary implications associated with the new architecture are being finalized and will be presented at the second annual session of the Executive Board, in September 2012. |
В настоящее время окончательное обсуждение проходит вопрос о непосредственных последствиях для бюджета, связанных с новой архитектурой, которые будут представлены на второй ежегодной сессии Исполнительного совета в сентябре 2012 года. |
(b) For budgetary purposes, the proceeds from the sale of property, plant and equipment, inventories and intangible assets may be applied against the cost of replacement. |
Ь) Для целей бюджета поступления от продажи основных средств, запасов и нематериальных активов могут направляться в зачет стоимости новых активов. |
In addition, in paragraphs 118 to 120 of its report, the Senior Advisory Group also made a number of recommendations related to peacekeeping policy that do not have direct budgetary implications. |
Кроме того, в пунктах 118 - 120 своего доклада Консультативная группа высокого уровня вынесла ряд рекомендаций в отношении политики в области поддержания мира, не имеющих прямых последствий для бюджета. |
2.16 In-kind contributions of services that directly support approved operations and activities, and that have budgetary impact and can be reliably measured, are recognized and valued at fair value. |
2.16 Взносы натурой в виде услуг, которые предназначены для непосредственной поддержки операций и деятельности и которые влияют на объем бюджета и могут быть достоверно оценены в стоимостном выражении, принимаются к учету и оцениваются по справедливой стоимости. |
Basis differences are differences between the budgetary and the financial reporting basis of accounting. |
Различия между методами - это различия между методом, используемым при подготовке бюджета, и методом, применяемым при подготовке финансовой отчетности. |
This estimate of needs for United States dollars is used as the basis of 24 forward purchase contracts at a set rate, which becomes the budgetary rate of exchange. |
Эта оценка объема потребностей в долларах США служит основой для заключения 24 форвардных контрактов на покупку валюты по определенному курсу, который становится обменным курсом для бюджета. |
As noted by the Executive Director, the submission of the revised support budget estimates for 2010-2011 and of the proposed financial rules and regulations constitute two elements of the ongoing planning and budgetary processes which are necessary to establish the operational foundation of UN-Women. |
Как отмечалось Директором-исполнителем, представление пересмотренной сметы бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы и подготовка предлагаемых финансовых правил и положений являются двумя элементами текущих процессов планирования и бюджетирования, которые необходимы для создания оперативных основ структуры «ООН-женщины». |
The General Assembly did not approve any changes to the budget methodology, to established budgetary procedures and practices or to the financial regulations (see resolution 66/246, para. 9). |
Генеральная Ассамблея не одобряла внесение каких-либо изменений в методологию составления бюджета, установленные бюджетные процедуры и практику или финансовые положения (см. резолюцию 66/246, пункт 9). |
In the past, the report on the budgetary and financial situation of the organizations of the United Nations system did not report on total revenues but rather used the regular budget figures to reflect the core funding. |
З. В прошлые годы в настоящем докладе о состоянии бюджетов и финансовом положении организаций системы Организации Объединенных Наций данные сообщались не о совокупных поступлениях, а только о финансировании по линии регулярного бюджета для отражения показателей основного финансирования. |