Regarding the budget, my delegation supports and is ready to engage in all efforts aimed at improving the effectiveness of the United Nations, as well as streamlining the budgetary and administrative activities of the Organization. |
Что касается бюджета, то моя делегация поддерживает все усилия, направленные на повышение эффективности Организации Объединенных Наций, а также на упорядочение административно-бюджетного механизма Организации, и готова активно в них участвовать. |
Thirdly, the financial planning and budgetary process of the United Nations needs streamlining in order to be more in line with reality and real needs and to improve the effectiveness of its work. |
В-третьих, необходимо обеспечить рационализацию процесса финансового планирования и составления бюджета Организации Объединенных Наций для того, чтобы ее деятельность более точно отражала реальность и реальные потребности и носила более эффективный характер. |
His delegation believed that adoption of a results-based budget format would contribute to the improvement of the budgetary process, the outputs of the different programmes and, ultimately, the efficiency of the Organization. |
Он уверен, что принятие формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, будет способствовать совершенствованию бюджетного процесса, повышению результативности различных программ и в конечном счете - повышению эффективности деятельности Организации в целом. |
Measures had been taken to ensure that Habitat would reimburse UNON as a matter of urgency on the understanding that the transaction would have no budgetary implications because, on both sides, the resources expended on the meeting in question came from the regular budget. |
Были приняты меры для того, чтобы Хабитат незамедлительно возместил ЮНОН понесенные им расходы, при том понимании, что эта сделка не будет иметь финансовых последствий, поскольку средства на проведение упомянутого совещания и для одной и для другой стороны выделялись из регулярного бюджета. |
The Committee notes significant investment in and increased budgetary allocations for health, education and other parts of the social sector, and welcomes information that the State party's budget categorization system will be modified so that allocations for children may be more easily ascertained. |
Комитет отмечает значительные инвестиции и увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение, образование и другие части социального сектора и приветствует информацию о том, что система категоризации бюджета государства-участника будет изменена, что упростит процедуру ассигнования средств на нужды детей. |
In this connection, the Committee points out that decision 3/104 of the Human Rights Council was adopted on 8 December 2006, leaving more than adequate time to include the related budgetary implications of that decision in the original budget submission. |
В этой связи Комитет отмечает, что решение 3/104 Совета по правам человека было принято 8 декабря 2006 года, что оставляло более чем достаточно времени для учета соответствующих последствий этого решения для бюджета в первоначальном бюджетом документе. |
Thereafter, a budgetary growth of 15 per cent is envisaged for the 2010-2011 biennium and of 20 per cent for the 2012-2013 biennium. |
В последующий период, т.е. в двухгодичном периоде 2010-2011 годов, прогнозируется увеличение объема бюджета на 15 процентов, а в двухгодичном периоде 2012-2013 годов - на 20 процентов. |
According to information provided by the Government of France, some of the appeals of FLNKS on formal grounds have had budgetary consequences, such as the annulment of certain tax revenue allocated to the employment agency, rural development and the tourism promotion campaigns. |
Согласно информации, представленной правительством Франции, некоторые апелляции НСФОК по формальным причинам имеют последствия для бюджета, как-то отмена некоторых статей налоговых поступлений, предназначенных для Управления по вопросам занятости, для развития сельских районов и для проведения кампаний по развитию туризма. |
The Committee welcomes the changes made so far and agrees with the stress made by the Executive Committee that the document must provide a sound base for budgetary approval. |
Комитет приветствует внесенные к настоящему времени изменения и выражает согласие с мнением Исполнительного комитета, который подчеркнул, что документ должен обеспечивать прочную основу для утверждения бюджета. |
The Meeting takes note of the fact that most of the budgetary increase in 2001 over the level of 2000 is attributable to the costs associated with the maintenance, operation and security of the new premises as well as the anticipated level of judicial work. |
Совещание принимает к сведению тот факт, что увеличение объема бюджета на 2001 год по сравнению с его объемом в 2000 году обусловлено покрытием расходов, связанных с обслуживанием, эксплуатацией и охраной новых помещений, а также предполагаемым объемом выполняемой судейским корпусом работы. |
Some of the ongoing reforms such as the implementation of "one programme, one budgetary framework and one office" at the country level is a good start for rendering this international body more responsive. |
Ряд проводимых реформ, - например, осуществление на страновом уровне концепции одной программы, одного бюджета и одного офиса - это хорошее начало в деле повышения способности этого международного органа более оперативно реагировать на возникающие проблемы. |
As part of the 1998-1999 budgetary process, the Base's staffing level has been carefully reviewed by the senior management of the Base, the Field Administration and Logistics Division, and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
В рамках процесса подготовки бюджета на 1998-1999 годы вопрос о численности персонала Базы был внимательно изучен старшими должностными лицами Базы, Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
7.96 The Office provides services for personnel, budgetary and financial matters and resource planning, as well as general administrative responsibilities, together with administrative support to policy-making organs and the intergovernmental process itself. |
7.96 Канцелярия предоставляет услуги в области управления кадрами, использования бюджета и управления финансами, планирования ресурсов, а также выполняет общие административные обязанности наряду с административной поддержкой директивных органов и самого межправительственного процесса. |
The Committee takes note of the statement by the delegation to the effect that Nigerian education and health sectors have, as from 1998, received more attention and larger budgetary allocations with substantial increases for infrastructure, health and education. |
Комитет принимает к сведению заявление делегации о том, что в 1998 году секторам просвещения и здравоохранения стало уделяться больше внимания и возросло их финансирование по линии бюджета, предусматривающее значительное увеличение ассигнований на инфраструктуру, здравоохранение и образование. |
a. Submission, on behalf of existing field missions and preparation for new missions, of budgetary requirements and budget performance reports to the Controller; |
а. представление Контролеру от имени действующих полевых миссий и подготовка для новых миссий бюджетных потребностей и отчетов об исполнении бюджета; |
To this end, the Management Committee is expected to play a crucial role in the preparation and implementation of the budget of the Tribunal, with the exception of budgetary lines specific to the activities of the Office of the Prosecutor. |
В этой связи предполагается, что Комитет по вопросам управления будет играть принципиально важную роль в разработке и исполнении бюджета Трибунала, за исключением бюджетных позиций, конкретно относящихся к деятельности Канцелярии Обвинителя. |
This Unit is responsible for the implementation of budgetary policies and procedures and the coordination of the preparation of the peacekeeping budget monitoring the implementation of the approved budget, reporting on budget performance. |
Группа отвечает за осуществление бюджетной политики и процедур и координацию подготовки бюджета миротворческих мероприятий, контроль за исполнением утвержденного бюджета и представление отчетности об исполнении бюджета. |
Personnel from the unit advise the Director of Administration on all aspects of budgetary control, reporting and implementation and support the Director in preparing for meetings during review of the budget. |
Сотрудники этой группы отвечают перед Директором по вопросам управления за все аспекты бюджетного контроля, отчетности и исполнения и оказывают Директору помощь в подготовке совещаний в процессе рассмотрения бюджета. |
Furthermore, efforts to institutionalize gender mainstreaming in the planning and budgetary processes will continue, particularly in terms of ensuring that expected results and indicators of achievement fully reflect gender sensitivity in the medium-term plan and in programme budgets. |
Кроме того, будут по-прежнему предприниматься усилия, направленные на обеспечение учета гендерной проблематики в процессе планирования и составления бюджета, в частности для обеспечения того, чтобы ожидаемые достижения и показатели достижения результатов полностью учитывали гендерную проблематику в среднесрочном плане и в бюджетах по программам. |
The under-secretary-general and assistant secretary-general posts will continue to be subject to the same budgetary process as the regular budget funded posts in other sections of the programme budget. |
В отношении должностей заместителя и помощника Генерального секретаря будет применяться тот же самый бюджетный процесс, что и в отношении должностей, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, предусмотренных в других его разделах. |
With regard to resources, given budgetary developments in both the ECE and FAO, it is unrealistic to expect significantly greater regular budget resources to be available than for former ECE/FAO European forest sector outlook activities. |
Что касается ресурсов, то, учитывая положение дел в бюджетной области и в ЕЭК и в ФАО, было бы нереалистичным ожидать значительного увеличения финансирования из регулярного бюджета по сравнению с предыдущими мероприятиями ЕЭК/ФАО в области перспективных исследований по лесному сектору Европы. |
The addendum to the Secretary-General's statement outlined, for OIOS, the budgetary implications and/or consequential changes in the support account budget for 2005/06 arising from the preliminary review of the implementation of the recommendations contained in paragraph 30 of the Special Committee's report. |
В добавлении к заявлению Генерального секретаря для УСВН приводятся бюджетные последствия и/или вызванные этим изменения для бюджета вспомогательного счета на 2005/06 год в результате проведения предварительного обзора хода выполнения рекомендаций, содержащихся в пункте 30 доклада Специального комитета. |
Formal and institutional procedures should be established at UNU headquarters and its regional institutes for mid-term and ex post facto evaluations of projects, including quantitative analysis of timeliness, budgetary control and achievement of targeted outputs. |
З. В штаб-квартире УООН и в его региональных институтах следует ввести официальные организационные процедуры для среднесрочной оценки проектов и оценки проектов по итогам их осуществления, включая количественный анализ показателей своевременности, контроля за исполнением бюджета и достижения поставленных задач. |
It will also continue to carry out other financial management functions, including development of financial policy, budgetary control and monitoring of cash flow, as well as periodic review of the rates of reimbursement to troop-contributing Governments and maintenance of liaison with Governments. |
Он также будет продолжать выполнять другие связанные с финансовым управлением функции, включая разработку финансовой политики, контроль за исполнением бюджета и движением денежной наличности, а также периодический пересмотр ставок возмещения расходов правительств, предоставляющих войска, и поддержание связей с правительствами. |
For example, with regard to financial management initiatives, it is not clear as to what the parameters of increased flexibility in budgetary expenditures might be and what new authorities in budget implementation are being sought as compared with the existing ones. |
Например, что касается инициатив в области финансового управления, то не ясно, каковы могут быть параметры повышенной гибкости в вопросах бюджетных расходов и какие испрашиваются новые полномочия в вопросах исполнения бюджета по сравнению с существующими. |