Recently, the Government has taken steps towards implementing a youth empowerment scheme and set up a special account to finance that programme through unspent budgetary allocations from various Ministries under the 2006 budget. |
Недавно правительство предприняло шаги для реализации проекта по расширению возможностей молодежи и открыло специальный счет для финансирования этой программы с привлечением неиспользованных бюджетных ассигнований для различных министерств в рамках бюджета на 2006 год. |
A gender-responsive budgeting process had been initiated in December 2002 and for the third consecutive year a gender report had been published by the Ministry of Finance and Privatization to assess the efficiency of public policies and promotion of justice through budgetary allocations. |
Процесс составления бюджета с учетом гендерной перспективы был начат в декабре 2002 года, и вот уже третий год министерство финансов и приватизации публикует доклад по гендерным вопросам, который позволяет оценить эффективность государственных программ и мер содействия справедливости, достигаемую за счет соответствующего распределения бюджетных средств. |
Some of the recommendations of the Special Committee would require further study and any budgetary implications would be addressed in the subsequent budget of the support account for peacekeeping operations and in individual peacekeeping mission budgets, as appropriate. |
Некоторые рекомендации Специального комитета требуют дополнительного изучения, а любые бюджетные последствия будут соответствующим образом учитываться при составлении в дальнейшем бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и бюджетов отдельных миротворческих миссий. |
He urged the Secretariat to redouble its efforts to prevent overassessment, by adopting measures to ensure more accurate planning, and to reduce the budgetary burden on Member States, by accommodating additional financing requirements within the capital master plan's approved budget, to the extent possible. |
Оратор настоятельно призывает Секретариат удвоить усилия, чтобы не допустить завышения взносов с помощью мер, обеспечивающих более тщательное планирование, и чтобы максимально сократить бюджетное бремя государств-членов путем покрытия дополнительных финансовых потребностей за счет средств утвержденного бюджета генерального плана капитального ремонта. |
Administrative and budgetary questions Report of the Executive Director on the United Nations Office on Drugs and Crime: consolidated budget outline for 20082009 |
Доклад Директора - исполнителя о набросках сводного бюджета Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на 2008 - 2009 годы |
In line with recent decisions of the General Assembly, the Secretary-General sets out his proposals for limited discretion in budgetary implementation to enable him to carry out his managerial responsibilities effectively. |
Действуя в соответствии с недавно принятыми решениями Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь излагает свои предложения относительно ограниченных дискреционных полномочий в области исполнения бюджета, направленные на то, чтобы у него были возможности эффективного выполнения своих управленческих обязанностей. |
(c) Approve the grouping of posts for budgetary implementation as reflected in paragraph 29 of the present report; |
с) утвердить для целей, связанных с исполнением бюджета, группирование должностей по категориям, которые приведены в пункте 29 настоящего доклада; |
The Government's main efforts during these years were directed at maintaining the essential network of social and cultural institutions, and financing federal budgetary expenditure on payment of wages, grants, pensions and allowances. |
Основные усилия Правительства Российской Федерации в эти годы были направлены на сохранение необходимой сети социально-культурных учреждений, обеспечение финансирования расходов федерального бюджета на выплату заработной платы, стипендий, пенсий, пособий. |
The related dates will be reflected in the draft calendar of conferences and meetings of the United Nations for 2008, and no additional programmatic or budgetary implications are envisaged in this regard. |
Даты ее проведения будут отражены в проекте расписания конференций и совещаний Организации Объединенных Наций на 2008 год, и возникновение каких-либо дополнительных последствий для программ или бюджета в этой связи не предвидится. |
In addition, the governing bodies noted that it was not clear how the Fund could apportion liability to a member organization, given that the resulting budgetary implications would fall under the purview of that member organization's governing body. |
Кроме того, представители руководящих органов отметили, что остается неясным, каким образом Фонд может распределить обязательства между участвующими организациями, с учетом того, что принятие решений о вытекающих последствиях для бюджета входят в круг полномочий руководящего органа каждой участвующей организации. |
(b) For budgetary purposes, the proceeds from the sale of property, plant and equipment, inventories and intangible assets may be applied against the cost of the replacement. |
Ь) Для целей бюджета поступления от продажи недвижимости, производственных помещений и оборудования, а также материально-производственных запасов и неосязаемых активов могут использоваться в зачет стоимости новых активов взамен проданных. |
The data will be readjusted in the costing sheet during the next budgetary exercise to include the new computed average aircraft fuel consumption, including the latest actual average of fuel consumed in the current fiscal year based on the aircraft usage report. |
Эти данные будут скорректированы при исчислении расходов для следующего бюджета с учетом заново рассчитанного среднего расхода потребления авиационного топлива, включая последние данные о фактическом среднем расходе топлива в текущий бюджетный период, полученные на основе отчетов о фактической эксплуатации воздушных судов. |
Achieving maximal transparency in the state budget and its implementation, and the implementation of reforms in the budgetary process are important elements in this process. |
Достижение максимальной транспарентности, в том что касается государственного бюджета и его исполнения, а также осуществление реформ в бюджетной сфере являются важными элементами этого процесса. |
Yet parliaments had an essential role to play in implementing treaty body recommendations, including those of the Human Rights Committee, by enacting laws, overseeing the executive or taking budgetary action. |
А ведь именно парламенты должны играть основную роль в выполнении рекомендаций этих органов - в частности, Комитета по правам человека, - будь то путем принятия законов, путем надзора за исполнительной властью или путем вмешательства в составление бюджета. |
Please provide updated information on budgetary allocations for the education of women and girls, including the annual percentages of the total national budget allocated, since the consideration of the combined initial through fifth periodic report in 2005. |
Просьба представить обновленную информацию о бюджетных ассигнованиях на образование женщин и девочек, в том числе о ежегодной доле от общих средств национального бюджета, выделенной за период после рассмотрения объединенных первоначального - пятого периодических докладов в 2005 году. |
Comment: UNHCR's Annual Programme Budget for 2007 is structured in a somewhat different format to the 2006 budget document so as to present consolidated budgetary requirements in a more streamlined presentation of data, with greater emphasis on trends. |
Комментарий: Формат годового бюджета по программам УВКБ на 2007 год был несколько изменен по сравнению с форматом бюджетного документа на 2006 год с тем, чтобы упростить изложение консолидированных бюджетных данных и уделить больше внимание тенденциям. |
The existing financial regulations governing carry-over of budgetary appropriations for unliquidated obligations for a period of twelve months beyond the end of a biennium would require review in the context of accrual budgeting. |
В контексте перехода на количественно-суммовой принцип составления бюджета потребуется пересмотреть действующие финансовые положения, регулирующие перенос бюджетных ассигнований, выделенных на покрытие непогашенных обязательств, на следующий двенадцатимесячный период после окончания двухгодичного периода. |
One of the challenges faced in preparing the support budget was the misalignment of the budgetary and programme processes in the first year of operations, with the budget being considered in January and the strategic plan in June. |
Одной из серьезных проблем при подготовке бюджета вспомогательных расходов стало несовпадение по срокам процессов составления бюджета и осуществления программ в первый год работы Структуры: бюджет рассматривается в январе, стратегический план - в июне. |
In the review of the budgetary process required by the Committee on Budget, Finances and Administration of WTO, it highlights the principle of equal sharing of the regular budget in the event that one parent organization approves a lower amount. |
При проведении по просьбе Комитета ВТО по бюджетным, финансовым и административным вопросам обзора бюджетного процесса обратить особое внимание на последствия применения принципа совместного финансирования регулярного бюджета ЦМТ в равных долях Организацией Объединенных Наций и ВТО в случае, когда одна из организаций-учредителей принимает решение о внесении меньшего взноса. |
In the annex to the above-mentioned report, the Secretary-General sets out the budgetary assumptions used as the basis for the initial appropriation for the biennium 2012-2013 and the adjustments proposed in the first performance report. |
В приложении к вышеупомянутому докладу Генеральный секретарь указывает бюджетные предположения, положенные в основу расчета первоначальных ассигнований на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, и корректировки, предложенные в первом докладе об исполнении бюджета. |
The Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to present the budgetary proposals for both the support account and UNLB in a single report, starting with the budget for 2013/14. |
Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представлять предлагаемые бюджеты для вспомогательного счета и предлагаемые бюджеты БСООН в едином докладе, начиная с бюджета на 2013/14 год. |
The budget is, therefore, formed on the principle of programmes and is allocated not to institutions but rather to specific programmes, while managers of budgetary institutions running these programmes are in charge of the disbursement of budgetary funds. |
Таким образом, в Литве применяется программный принцип формирования бюджета, при котором бюджетные ассигнования закрепляются не за учреждениями, а за отдельными программами, а руководители бюджетных учреждений, курирующих эти программы, отвечают за расходование бюджетных средств. |
In this context, one of the measures should be preventing the further decline of real wages in the budgetary sector of the economy, as well as restoring the purchasing power of pensions and other budgetary transfers. |
Соответственно, одна из мер должна обеспечивать предупреждение дальнейшего снижения реальной заработной платы в финансируемых из государственного бюджета отраслях, а также повышение покупательной способности пенсий и других безвозмездных социальных выплат из государственного бюджета. |
The Committee also recommends that the State party establish a systematic assessment of the impact of budgetary allocations on the implementation of the rights of the child and identify the yearly budgetary amount and proportion spent on persons under 18 years of age. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику проводить систематическую оценку влияния бюджетных ассигнований на осуществление прав ребенка и установить размеры ежегодных бюджетных ассигнований и долю бюджета, расходуемую на лиц в возрасте моложе 18 лет. |
The attainment of the fiscal deficit target fixed by the State authorities in the Budgetary Stability Programme, together with requirements related to the professionalization of the armed forces, entails a major budgetary effort by the Ministry of Defence for the financial year 2001. |
Достижение целевого показателя бюджетного дефицита, установленного государственными властями в программе стабилизации бюджета, наряду с требованиями, предъявляемыми в отношении профессионализма вооруженных сил, влечет за собой значительные бюджетные расходы министерства обороны на 2001 финансовый год. |