It should be noted that the United Nations has not reached the stage when regular budgetary funds are allocated to the departments to purchase common services. |
Следует отметить, что Организация Объединенных Наций еще не достигла такой стадии, когда департаментам на закупку общих услуг выделялись бы средства регулярного бюджета. |
The Committee should implement the Secretary-General's important decision without delay by approving the staffing and budgetary provisions for the Decolonization Programme in accordance with the medium-term plan for the period 1998-2001. |
Комитету следует безотлагательно выполнить важное решение Генерального секретаря, утвердив положения, касающиеся штатного расписания и бюджета Программы деколонизации, в соответствии со среднесрочным планом на период 1998-2001 годов. |
Comparative table of budgetary presentation and staff assessment arrangements |
Сопоставительная таблица форматов бюджета и процедур налогообложения персонала |
Ms. Motoc also called for the treaty bodies and the Sub-commission to explore imaginative solutions that could allow increased collaboration without budgetary implications. |
Г-жа Моток призвала также договорные органы и Подкомиссию творчески подойти к поиску решений, которые позволили бы расширить сотрудничество без последствий для бюджета. |
Mr. Motomura said that Member States must be informed of Security Council discussions on matters such as the two International Tribunals, which had important budgetary implications. |
Г-н Мотомура говорит, что государства-члены должны быть проинформированы об итогах обсуждения в Совете Безопасности по таким вопросам, как два международных трибунала, которые имеют важные последствия для бюджета. |
The Advisory Committee's advice was appreciated, particularly the recommendation that the Secretary-General should provide mock-ups to illustrate the revised programming and budgetary process. |
Получили одобрение рекомендации Консультативного комитета, в частности та из них, где Генеральному секретарю предлагается подготовить макеты, иллюстрирующие пересмотренные процессы составления программ и бюджета. |
Mr. Wanda (Japan) deplored the fact that the draft resolution was going to be approved without taking account of its budgetary consequences. |
Г-н Ванда (Япония) высказывает сожаление по поводу того, что данный проект резолюции будет утвержден, поскольку не учитываются его последствия для бюджета. |
Her delegation looked favourably at support for the Office through regular budgetary funding to avoid financial instability and any adverse impact on work to be done. |
Ее делегация положительно относится к оказанию поддержки этой Канцелярии путем финансирования ее деятельности за счет средств из регулярного бюджета, с тем чтобы избежать финансовой нестабильности и любого отрицательного воздействия на проделываемую работу. |
The Government of Haiti informed that Haiti did not consider favourably the proposal of the appointment of a new special rapporteur due to its possible budgetary implications. |
Правительство Гаити сообщило, что оно не поддерживает предложение о назначении нового специального докладчика с учетом его возможных последствий для бюджета. |
That was the objective of the Paris Conference last December, whose first fruits are beginning to be seen, in particular with regard to budgetary stabilization. |
В этом состояла цель прошедшей в декабре прошлого года Парижской конференции, первые результаты которой начинают проявлять себя, в частности в том, что касается стабилизации бюджета. |
The difficulty in anticipating two years in advance the demands to be placed upon the Secretariat is likely to become a normal feature of the CCD budgetary process. |
З. Наличие трудностей, связанных с заблаговременным прогнозированием за два года запросов о предоставлении поддержки, которые будут поступать в секретариат, весьма вероятно, станут нормальной чертой процесса составления бюджета КБО. |
Unless they are decentralized to each department, it would be difficult to show a separate but consolidated budgetary line covering publishing activities for each budget section. |
Без децентрализации такой деятельности до уровня департаментов будет сложно свести ассигнования на издательскую деятельность в одну сводную бюджетную статью в каждом разделе бюджета. |
I would like to underscore that it is the exclusive prerogative of the General Assembly to determine and decide on the budgetary process. |
Я хотел бы подчеркнуть, что определение характера процесса составления бюджета и принятие решений по нему являются исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
To establish and apply the budgetary and accounting policies and procedures of the United Nations; |
разрабатывать политику и процедуры Организации Объединенных Наций в вопросах составления бюджета и ведения счетов и применять их на практике; |
It liaises and consults with Governments regarding budgetary policy and practices in respect of the regular budget and provides necessary data on actual programme performance to intergovernmental bodies. |
Он поддерживает связи и консультируется с правительствами по вопросам бюджетной политики и практики в отношении регулярного бюджета и предоставляет межправительственным органам необходимые данные о фактическом исполнении программ. |
The Committee cautions that continued deviations from the full application of General Assembly resolution 41/213 in all its aspects will call into serious question the validity of the budgetary process embodied therein. |
Комитет предупреждает, что дальнейшее невыполнение в полном объеме резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи во всех ее аспектах поставит под серьезное сомнение действенность предусмотренного в ней процесса составления бюджета. |
His delegation considered the current cost of the budgetary process - around $20 million - to be high. |
Делегация его страны считает нынешние затраты на составление бюджета - 20 млн. долл. США - завышенными. |
This means that the General Assembly must have the resources necessary to make strategic choices and decide on priorities when it enters into a budgetary exercise. |
Это означает, что когда Генеральная Ассамблея приступает к составлению бюджета, она должна располагать необходимыми ресурсами для принятия стратегических решений и определения приоритетов. |
The Committee welcomes the commitment of the State party to increase budgetary allocation for education from 4 to 6 per cent of the national budget. |
Комитет приветствует обязательство государства-участника увеличить объем бюджетных ассигнований на цели образования с 4% до 6% национального бюджета. |
With respect to budgetary matters, the Assembly decided to keep the format of the programme budget and to maintain the level of information contained therein. |
Что касается бюджетных вопросов, то Ассамблея постановила сохранить формат бюджета по программам и объем содержащейся в нем информации. |
The Secretariat would assess the budgetary implications of Security Council resolution 1721 and would first try to absorb any new costs within the revised budget currently before the Committee. |
Секретариат произведет оценку последствий для бюджета резолюции 1721 Совета Безопасности и в первую очередь постарается обеспечить покрытие новых расходов за счет средств, предусмотренных в пересмотренном бюджете, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета. |
Lastly, she asked whether any budgetary implications would result from the recommendation that limits on the employment of retired former language staff should be based on workdays rather than dollars. |
И наконец, она спрашивает, какие последствия для бюджета будет иметь осуществление рекомендации об установлении максимальных пределов для вышедшего на пенсию лингвистического персонала в рабочих днях, а не в виде выраженной в долларах суммы. |
The draft resolution had no budgetary implications for the United Nations and depended on the good will and voluntary offer of expertise by Member States. |
Проект резолюции не имеет последствий для бюджета Организации Объединенных Наций и зависит от доброй воли и добровольной экспертной помощи государств-членов. |
He advised that the budgetary implications of direct execution would continue to be addressed and reported to the Executive Board for its consideration. |
Он сообщил, что изучение вопроса о последствиях для бюджета метода прямого исполнения будет продолжено и что Исполнительному совету будет представлен доклад по этому вопросу. |
The Secretariat had provided information on the budgetary implications of paragraphs 28 and 29 of the draft resolution, in connection with which some delegations had made specific reservations. |
Секретариат представил информацию о последствиях для бюджета пунктов 28 и 29 проекта резолюции, в связи с чем некоторые делегации выразили определенные оговорки. |