The ethnic minority development fund was established in 1992 under the central budgetary poverty-alleviation fund. |
В 1992 году под эгидой фонда сокращения масштабов нищеты центрального бюджета был создан фонд развития этнических меньшинств. |
Moreover, buildings were rebuilt and public roads repaired at a budgetary cost of some 57 million dirhams. |
Помимо этого были восстановлены здания и отремонтированы дороги за счет выделенных из бюджета средств в размере примерно 57 млн. дирхамов. |
The Government continues to allocate every year a special budgetary fund for inter-ethnic projects and programs aimed at combating intolerance. |
Правительство по-прежнему ежегодно выделяет специальные средства из бюджета на цели межэтнических проектов и программы противодействия нетерпимости. |
Dynamic budgetary analysis offers other ways to evaluate efforts to implement obligations regarding economic, social and cultural rights. |
Динамический анализ бюджета открывает более широкие возможности в плане оценки усилий по выполнению обязательств, относящихся к экономическим, социальным и культурным правам. |
The following chart shows the budgetary structure of the 2007 action plan by funding source. |
Ниже на диаграмме представлена структура бюджета Программы действий на 2007 год в разбивке по источникам финансирования. |
It represents a new form of allocation of State budgetary funds. |
Она представляет собой новую форму финансирования из государственного бюджета. |
From the budgetary point of view, it would be wisest to hold that session before the end of 2011. |
С точки зрения бюджета разумнее всего организовать эту сессию до конца 2011 года. |
An estimated budgetary increase of about $50,000 could not be an insoluble obstacle. |
Предполагаемое увеличение бюджета на 50000 долл. США не является непреодолимым препятствием. |
While regular budgetary funding remains inadequate, mandate holders noted that they would continue to rely upon voluntary extra-budgetary support. |
До тех пор, пока финансирование за счет регулярного бюджета остается недостаточным, мандатарии будут продолжать полагаться на добровольную внебюджетную поддержку. |
We will help the Secretariat to find ways to compromise while holding to our principles about budgetary implications. |
Мы будем помогать Секретариату изыскивать пути достижения компромисса, придерживаясь наших принципов в отношении последствий для бюджета. |
Current budgetary processes require missions to project needs 18 to 24 months in advance. |
Нынешний порядок оформления бюджета требует, чтобы миссии прогнозировали свои потребности за полтора-два года. |
Despite concerns regarding budgetary implications, there was general agreement that it had to be implemented in order to increase UNIDO's efficiency. |
Несмотря на опасения касательно последствий для бюджета, общее мнение таково, что ее необходимо реализовать в целях повышения эффективности ЮНИДО. |
In addition, if the project did not have genuine budgetary benefits, that large investment in it would be difficult to justify. |
Кроме того, если проект не будет иметь реальной отдачи для бюджета, крупные ассигнования на него будет сложно обосновать. |
Members of the cluster coordinated their budgetary proposals on international trade for the United Nations 2010 - 11 programme budget preparations. |
Члены этой группы координировали свои бюджетные предложения по проблематике международной торговли в рамках подготовки бюджета по программам Организации Объединенных Наций на 20102011 годы. |
Improvements have also been made in budgetary processes by aligning the budgets to the plan focus areas. |
Кроме того, бюджетные процессы были также усовершенствованы путем построения бюджета в соответствии с основными направлениями плана. |
In the view of the Committee, performance reports are important tools of budgetary discipline and internal control. |
По мнению Комитета, отчет об исполнении бюджета является также важным инструментом обеспечения бюджетной дисциплины и внутреннего контроля. |
The budgetary savings, if any, at this initial stage of the biennial budget implementation are difficult to predict. |
На нынешнем первоначальном этапе исполнения двухгодичного бюджета трудно спрогнозировать, каков будет объем сэкономленных бюджетных средств, если он вообще будет. |
The Government must also seriously take into account the continuing logistical needs of the national police in its budgetary and planning processes. |
Правительство также должно серьезным образом учитывать в процессе составления бюджета и планирования сохраняющиеся материально-технические потребности национальной полиции. |
Another 40 million Euros have been retrieved from the budgetary chapters of the then Ministry of Health. |
Еще 40 млн. евро было направлено на эти цели из бюджета существовавшего тогда Министерства здравоохранения. |
Tighter planning assumptions and budgetary control mechanisms should also be used to keep expenditure within the approved budget. |
Необходимо также осуществлять более четкое прогнозирование и использовать более жесткие механизмы бюджетного контроля, дабы не выходить за рамки утвержденного бюджета. |
The merits of each reform proposal would also have to be weighed against its budgetary implications. |
Кроме того, необходимо сопоставить достоинства каждого предложения, касающегося реформы, с его последствиями для бюджета. |
Reform proposals must also be measured in terms of their budgetary feasibility. |
Предложения по реформе должны также оцениваться с точки зрения возможностей бюджета. |
Harmonization was beneficial where possible, but every proposal must also be examined with respect to its budgetary implications. |
Унификация при наличии возможности ее осуществления принесет пользу, но каждое предложение должно быть проанализировано с точки зрения его последствий для бюджета. |
The separation would increase transparency and provide a more accurate picture of the Organization's budgetary situation. |
Такое разделение будет способствовать повышению прозрачности операций и позволит более четко оценивать состояние бюджета Организации. |
She expressed support for the continuing efforts of UNHCR to bring about structural and budgetary improvements in its operations. |
Оратор выражает поддержку непрерывным усилиям УВКБ ООН, направленным на совершенствование структуры и бюджета его деятельности. |