| The ethnic minority development fund was established in 1992 under the central budgetary poverty-alleviation fund. | В 1992 году под эгидой фонда сокращения масштабов нищеты центрального бюджета был создан фонд развития этнических меньшинств. |
| Moreover, buildings were rebuilt and public roads repaired at a budgetary cost of some 57 million dirhams. | Помимо этого были восстановлены здания и отремонтированы дороги за счет выделенных из бюджета средств в размере примерно 57 млн. дирхамов. |
| The Government continues to allocate every year a special budgetary fund for inter-ethnic projects and programs aimed at combating intolerance. | Правительство по-прежнему ежегодно выделяет специальные средства из бюджета на цели межэтнических проектов и программы противодействия нетерпимости. |
| Dynamic budgetary analysis offers other ways to evaluate efforts to implement obligations regarding economic, social and cultural rights. | Динамический анализ бюджета открывает более широкие возможности в плане оценки усилий по выполнению обязательств, относящихся к экономическим, социальным и культурным правам. |
| The following chart shows the budgetary structure of the 2007 action plan by funding source. | Ниже на диаграмме представлена структура бюджета Программы действий на 2007 год в разбивке по источникам финансирования. |
| It represents a new form of allocation of State budgetary funds. | Она представляет собой новую форму финансирования из государственного бюджета. |
| From the budgetary point of view, it would be wisest to hold that session before the end of 2011. | С точки зрения бюджета разумнее всего организовать эту сессию до конца 2011 года. |
| An estimated budgetary increase of about $50,000 could not be an insoluble obstacle. | Предполагаемое увеличение бюджета на 50000 долл. США не является непреодолимым препятствием. |
| While regular budgetary funding remains inadequate, mandate holders noted that they would continue to rely upon voluntary extra-budgetary support. | До тех пор, пока финансирование за счет регулярного бюджета остается недостаточным, мандатарии будут продолжать полагаться на добровольную внебюджетную поддержку. |
| We will help the Secretariat to find ways to compromise while holding to our principles about budgetary implications. | Мы будем помогать Секретариату изыскивать пути достижения компромисса, придерживаясь наших принципов в отношении последствий для бюджета. |
| Current budgetary processes require missions to project needs 18 to 24 months in advance. | Нынешний порядок оформления бюджета требует, чтобы миссии прогнозировали свои потребности за полтора-два года. |
| Despite concerns regarding budgetary implications, there was general agreement that it had to be implemented in order to increase UNIDO's efficiency. | Несмотря на опасения касательно последствий для бюджета, общее мнение таково, что ее необходимо реализовать в целях повышения эффективности ЮНИДО. |
| In addition, if the project did not have genuine budgetary benefits, that large investment in it would be difficult to justify. | Кроме того, если проект не будет иметь реальной отдачи для бюджета, крупные ассигнования на него будет сложно обосновать. |
| Members of the cluster coordinated their budgetary proposals on international trade for the United Nations 2010 - 11 programme budget preparations. | Члены этой группы координировали свои бюджетные предложения по проблематике международной торговли в рамках подготовки бюджета по программам Организации Объединенных Наций на 20102011 годы. |
| Improvements have also been made in budgetary processes by aligning the budgets to the plan focus areas. | Кроме того, бюджетные процессы были также усовершенствованы путем построения бюджета в соответствии с основными направлениями плана. |
| In the view of the Committee, performance reports are important tools of budgetary discipline and internal control. | По мнению Комитета, отчет об исполнении бюджета является также важным инструментом обеспечения бюджетной дисциплины и внутреннего контроля. |
| The budgetary savings, if any, at this initial stage of the biennial budget implementation are difficult to predict. | На нынешнем первоначальном этапе исполнения двухгодичного бюджета трудно спрогнозировать, каков будет объем сэкономленных бюджетных средств, если он вообще будет. |
| The Government must also seriously take into account the continuing logistical needs of the national police in its budgetary and planning processes. | Правительство также должно серьезным образом учитывать в процессе составления бюджета и планирования сохраняющиеся материально-технические потребности национальной полиции. |
| Another 40 million Euros have been retrieved from the budgetary chapters of the then Ministry of Health. | Еще 40 млн. евро было направлено на эти цели из бюджета существовавшего тогда Министерства здравоохранения. |
| Tighter planning assumptions and budgetary control mechanisms should also be used to keep expenditure within the approved budget. | Необходимо также осуществлять более четкое прогнозирование и использовать более жесткие механизмы бюджетного контроля, дабы не выходить за рамки утвержденного бюджета. |
| The merits of each reform proposal would also have to be weighed against its budgetary implications. | Кроме того, необходимо сопоставить достоинства каждого предложения, касающегося реформы, с его последствиями для бюджета. |
| Reform proposals must also be measured in terms of their budgetary feasibility. | Предложения по реформе должны также оцениваться с точки зрения возможностей бюджета. |
| Harmonization was beneficial where possible, but every proposal must also be examined with respect to its budgetary implications. | Унификация при наличии возможности ее осуществления принесет пользу, но каждое предложение должно быть проанализировано с точки зрения его последствий для бюджета. |
| The separation would increase transparency and provide a more accurate picture of the Organization's budgetary situation. | Такое разделение будет способствовать повышению прозрачности операций и позволит более четко оценивать состояние бюджета Организации. |
| She expressed support for the continuing efforts of UNHCR to bring about structural and budgetary improvements in its operations. | Оратор выражает поддержку непрерывным усилиям УВКБ ООН, направленным на совершенствование структуры и бюджета его деятельности. |