In particular, budgetary implications and possible interference in the NPT process by the General Assembly were raised. |
В частности, были затронуты вопросы о финансовых последствиях и возможном вмешательстве Генеральной Ассамблеи в процесс ДНЯО. |
Due to budgetary constraints, not every candidate who expressed interest was included in the programme. |
По причине финансовых трудностей в программе смогли принять участие не все кандидаты, заявившие о своей заинтересованности в этом. |
The Committee reiterates that the implementation of these principles is not to be made dependent on budgetary constraints. |
Комитет вновь заявляет, что осуществление этих принципов нельзя ставить в зависимость от наличия финансовых средств. |
Official development assistance had declined owing to growing budgetary constraints in donor countries. |
Официальная помощь на цели развития сократилась в результате растущих финансовых трудностей, переживаемых странами-донорами. |
Efforts to overcome the Secretariat's budgetary constraints should therefore be given serious consideration. |
В связи с этим следовало бы изучить пути преодоления финансовых трудностей, испытываемых Секретариатом. |
However, investment promotion in the transition economies often faces budgetary constraints due to the low levels of public revenue. |
Однако меры по стимулированию капиталовложений в странах с переходной экономикой часто осложняются нехваткой финансовых средств из-за низкого уровня поступлений в государственный бюджет. |
We are only too well aware of the budgetary difficulties and the extremely heavy workload facing the Court. |
Нам очень хорошо известно о финансовых трудностях и о чрезвычайно большом объеме работы, которую предстоит выполнить Суду. |
The Special Unit, at the request of the Board, is preparing a report on budgetary implications for review in 2000. |
По просьбе Совета Специальная группа подготавливает доклад о финансовых последствиях для рассмотрения его в 2000 году. |
Some of the breaches described are of an administrative and budgetary nature, and therefore can be remedied. |
Некоторые из описанных нарушений касаются административных и финансовых вопросов и могут быть исправлены. |
During the period covered by the present report, the Subcommittee was accompanied on one visit by only one expert, owing to budgetary constraints. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, ввиду финансовых трудностей только один эксперт во время одного визита сопровождал Подкомитет. |
These policy measures were pursued within extreme fiscal and budgetary constraints. |
Эти меры в области политики осуществлялись в условиях чрезвычайно жестких финансовых и бюджетных ограничений. |
Provided oversight of the budgetary, financial and human resource aspects of the Mission. |
Обеспечивал надзор в отношении бюджетных, финансовых и связанных с людскими ресурсами аспектов деятельности Миссии. |
A number of delegations noted the need for additional information, especially regarding the administrative, financial and budgetary implications, and the implementation plan of the proposed regional architecture. |
Несколько делегаций отметили необходимость дополнительной информации, особенно в отношении административных, финансовых и бюджетных последствий осуществления плана предложенной региональной архитектуры. |
Since no financial resources are available for such training, a review of training requirements will be carried out prior to the next budgetary cycle. |
Поскольку для такой подготовки финансовых ресурсов не выделяется, перед началом следующего бюджетного цикла будет проведен обзор потребностей в подготовке. |
There is no systematic budgetary analysis of the impact on future financial periods of expenditure committed with a multi-year profile. |
При этом не проводится систематический бюджетный анализ последствий для будущих финансовых периодов затрат по обязательствам, принятым в рамках многолетних бюджетов. |
UNRWA has been addressing financial shortfalls through a combination of additional resources made available by key donors and internal budgetary measures. |
БАПОР прилагает усилия по решению финансовых проблем, сочетая мобилизацию дополнительных ресурсов, предоставляемых основными донорами, с принятием внутренних мер, касающихся бюджета. |
Status introduction integrated and results-based financial resources planning and budgetary frameworks at central level |
Ход внедрения единых и основанных на результатах механизмов планирования финансовых ресурсов и бюджетных рамок на центральном уровне |
His delegation would therefore welcome more detailed information on the financial and budgetary implications of the Secretary-General's proposal. |
Поэтому делегация его страны хотела бы получить более подробную информацию о финансовых и бюджетных последствиях предложения Генерального секретаря. |
The Assembly had not approved any changes to the budget methodology, to established budgetary procedures and practices or to the financial regulations. |
Ассамблея не утверждала никаких изменений бюджетной методологии, установленных бюджетных процедур и практики или финансовых положений. |
It was important that the integrity of existing budgetary procedures and the Financial Regulations and Rules of the Organization was upheld. |
Важно обеспечить выполнение действующих бюджетных процедур и Финансовых положений и правил Организации в полном объеме. |
The European group discussed the ways in which prosecution services could streamline the administrative process in view of financial and budgetary constraints. |
Группа участников Саммита из европейских стран обсудила способы, с помощью которых прокурорские службы могут упорядочивать административные процедуры с учетом финансовых и бюджетных сдерживающих факторов. |
ERP incorporates internal controls such as budgetary and funds sufficiency controls. |
Система ОПР обеспечивает внутренний контроль, например бюджетный контроль и контроль достаточности финансовых средств. |
The increase in budget allocations for budgetary institutions depends on the available financial resources. |
Увеличение государственного финансирования бюджетных учреждений зависит от наличия финансовых ресурсов. |
The Office of the Auditor General continues the audit of financial statements for 2006 for all budgetary organizations. |
Управление Главного ревизора продолжает проверку финансовых ведомостей всех бюджетных организаций за 2006 год. |
In any case, sheer speculation and groundless presumptions surely cannot be standards for imposing financial restrictions that impinge on a country's sovereign budgetary rights. |
В любом случае сугубо умозрительные, беспочвенные предположения, конечно же, не могут выступать стандартами при введении финансовых ограничений, посягающих на суверенные бюджетные права какой-либо страны. |