Her delegation had noted that the budgetary implications of the integration of the technical servicing secretariats of the Fifth and Sixth Committees within the Department for General Assembly and Conference Management would be reported in the context of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
Ее делегация отмечает, что о бюджетных последствиях интеграции секретариатов технического обслуживания Пятого и Шестого комитетов в рамках Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению будет доложено в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
It agreed with the Advisory Committee that the introduction of new budget procedures should not be seen as a means to reduce the budget or achieve savings, nor as part of a trend towards the arbitrary setting of budgetary ceilings. |
С другой стороны, она согласна с Консультативным комитетом в том, что применение новой методологии не должно рассматриваться ни как средство сокращения бюджета или получения экономии, ни как начало дрейфа к произвольному установлению потолка бюджетных ресурсов. |
Concerning the issue of the general ceiling for the 2000-2001 regular budget, it needs to be recalled that UNIDO has undergone a series of budgetary reductions in recent years, culminating in the 20 per cent decrease applied in the 1998-1999 regular budget. |
В отношении вопроса, касающегося общего предела ассигнований по регулярному бюджету на 2000-2001 годы, необходимо напомнить, что последние несколько лет ЮНИДО неоднократно урезала свой бюджет, причем эта серия урезаний завершилась сокращением регулярного бюджета на 1998-1999 годы на 20 процентов. |
Whereas, consistent with resolutions of the Commission on Human Rights, a distinction is maintained between projects financed under the regular budget and under the Voluntary Fund for purposes of accountability, reporting and budgetary information, the common substance and policy of the programme remain. |
Хотя в соответствии с резолюциями Комиссии по правам человека между проектами, финансируемыми из средств регулярного бюджета и Добровольного фонда, проводится различие для целей отчетности, представления докладов и бюджетной информации, в рамках программы все они осуществляются в соответствии с ее общими задачами и политикой. |
The budgetary provisions from December 1991 to March 1994 were made for the maintenance of the reduced civilian and military personnel of the Mission and no funds were requested or provided for the reimbursement to Governments for their contingent-owned equipment. |
В период с декабря 1991 года по март 1994 года из бюджета выделялись ассигнования на содержание гражданского и военного персонала Миссии в сокращенном составе и не испрашивались и не ассигновались средства на возмещение правительствам расходов, связанных с имуществом, принадлежащим контингентам. |
As a consequence, the Assembly has had no choice but to provide a commitment authority to enable the Secretary-General to take appropriate measures, particularly those with budgetary implications, for the functioning of the Tribunal from 1 January 1994 to 31 December 1994. |
В результате у Ассамблеи не было иного выхода, кроме как предоставить полномочия на принятие обязательств, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю принять надлежащие меры, в частности имеющие последствия для бюджета, для обеспечения функционирования Трибунала с 1 января 1994 года по 31 декабря 1994 года. |
The budgetary implications might be changed, however, as a result of the current negotiations between the United Nations and the Organization of American States (OAS) concerning their respective shares of the mission's expenses under the various elements of expenditure. |
Однако последствия для бюджета могут оказаться иными в результате нынешних переговоров Организации Объединенных Наций с Организацией американских государств (ОАГ) относительно их соответствующих долей в покрытии расходов миссии по различным статьям расходов. |
The RCT provides advice on budgetary questions relating to the treatment of torture victims in the European Union and to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
ЦРП предоставляет консультативные услуги по вопросам бюджета, касающимся лечения жертв пыток в странах Европейского сообщества, а также относительно функционирования Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
(b) To ensure, within the overall budgetary framework of the United Nations, the provision of an adequate and stable level of staffing and technical facilities to ensure the efficient operation and management of the Fund. |
Ь) обеспечить в рамках общего бюджета Организации Объединенных Наций выделение адекватного и стабильного объема людских ресурсов и технического оборудования для обеспечения эффективной деятельности Фонда. |
The previous failure to deal with the budgetary implications of implementation, maintenance and support costs clearly reflects an overly optimistic assessment of the quality and capacity of existing internal resources that could be involved in the post-development phase of the project. |
Тот факт, что в прошлом не удалось принять меры к устранению последствий расходов на внедрение и обслуживание и вспомогательных расходов для бюджета, со всей очевидностью свидетельствует об излишне оптимистичной оценке качества и потенциала имеющихся внутренних ресурсов, которые могли бы быть задействованы на этапе после разработки проекта. |
Very recently, during the course of consultations, those who supported covering the administrative costs of the newly created seabed organization out of the United Nations budget stated that this should not lead to a budgetary increase. |
Совсем недавно в ходе консультаций сторонники покрытия административных расходов вновь создаваемой Организации по морскому дну за счет бюджета Организации Объединенных Наций утверждали, что это не должно вести к его реальному росту. |
The expenses of the Conference, its subsidiary bodies and secretariat shall be borne by the regular budget of the United Nations, which shall include a separate budgetary provision for such expenses. |
Расходы Конференции, ее вспомогательных органов и секретариата производятся за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в который включается отдельный раздел по такого рода расходам. |
The intervening period will allow for the implementation of necessary transition and, in particular, for agreement to be achieved on the basic standard costs and main ratios to be used for better focused reporting and accelerated budgetary process. |
В течение периода до этой даты будет осуществлен необходимый переход и, в частности, будет достигнута договоренность в отношении основных нормативных издержек и соотношений, которые будут применяться в целях создания более скоординированной системы отчетности и ускоренной подготовки, представления и рассмотрения бюджета. |
At that time, in answer to questions regarding the repercussions of the restructuring on the budgetary process, it had been indicated that the restructuring would involve only slight modifications, and that consequently the preparation of the budget would not be slowed down. |
В тот момент на вопросы о последствиях структурной перестройки для бюджетного процесса было дано разъяснение, что структурная перестройка будет ограничиваться незначительными изменениями и тем самым подготовка бюджета не будет замедлена. |
Since time was of the essence, he appealed to the United States delegation to join the consensus - even if it had reservations about the longer-term implications for the budgetary process - so that the Committee's programme of work could be adopted. |
С тем чтобы сэкономить драгоценное время, оратор призывает делегацию Соединенных Штатов присоединиться к консенсусу - даже если у нее есть оговорки в отношении долгосрочных последствий процесса составления бюджета, - с тем чтобы принять программу работы Комитета. |
The Government, as part of its overall budget for 1995, shall propose to the Legislative Assembly the opening of a budgetary item entitled "Fund for the Protection of Wounded and War-disabled as a Consequence of the Armed Conflict". |
Правительство в рамках общего бюджета на 1995 год предложит Законодательному собранию включить в бюджет статью "Фонд защиты инвалидов и лиц, утративших трудоспособность". |
She agreed with the representative of Norway that present funding arrangements for temporary posts ran counter to good budgetary practice, and welcomed the Advisory Committee's intention to seek to ensure that the use of general temporary assistance was consistent with the purposes for which it was intended. |
Она поддерживает представителя Норвегии, считающего, что нынешний механизм финансирования временных должностей не согласуется с добросовестной практикой исполнения бюджета, и выражает удовлетворение намерением Консультативного комитета добиваться обеспечения того, чтобы использование временного персонала общего назначения соответствовало целям, для которых он набирается. |
The indicative budgetary figures that are shown for these functional areas may have to be refined as progress is made towards the development of a strategic plan and a related programme budget and as organizational structures for the joint programme are elaborated. |
По мере достижения прогресса в разработке стратегического плана и связанного с ним бюджета по программам и по мере создания организационных структур для Объединенной программы может возникнуть потребность в пересмотре ориентировочных бюджетных показателей, приводимых по этим функциональным областям. |
A number of the Committee's observations related to the format of presentation of the budget documents of UNHCR, including the need for more transparency, substantiating the administrative and budgetary implications of programme activities and providing more specific information on programmes and budget performance. |
Ряд замечаний Комитета касался формата представления бюджетных документов УВКБ, включая необходимость в большей транспарентности, обосновании административных и бюджетных последствий программной деятельности и представлении более конкретной информации о программах и исполнении бюджета. |
For instance, training related to the IMIS project is covered under section 30 of the proposed programme budget and requirements for language training at the regional commissions (except for ECE) are reflected under the respective budgetary sections. |
Например, профессиональная подготовка, связанная с проектом ИМИС, относится к разделу 30 предлагаемого бюджета по программам, а потребности в области языковой подготовки в региональных комиссиях (за исключением ЕЭК) отражены в соответствующих бюджетных разделах. |
The translation into budgetary and programmatic terms of that phase of the restructuring involved the creation of new departments, as mentioned above, and the redeployment of posts and redistribution of resources among various sections of the programme budget for the remaining part of the biennium 1992-1993. |
Осуществление этого этапа структурной перестройки в рамках составления бюджета и программирования включало в себя создание новых департаментов, упомянутых выше, а также перемещение должностей и перераспределение ресурсов среди различных разделов бюджета по программам на заключительную часть двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
It would also be desirable to establish a link between the budgetary process and the new structure of the medium-term plan and a correlation between the programme budget structure and the medium-term plan. |
Было бы желательно также обеспечить взаимосвязь между процессом составления бюджета и новым порядком представления среднесрочного плана, а также между структурой бюджета по программам и среднесрочным планом. |
However, in the interest of openness and accountability in the budgetary process, any informal arrangement regarding the distribution of advance reports to the Advisory Committee should be extended to the members of the Fifth Committee as well. |
Однако в интересах открытости и отчетности в процессе составления бюджета любая неофициальная договоренность, касающаяся представления сигнальных экземпляров докладов Консультативному комитету, должна распространяться и на членов Пятого комитета. |
The Secretary-General states in the report that the translation into budgetary and programmatic terms of the restructuring involves the creation of new departments and the redeployment of posts and redistribution of resources among various sections of the programme budget for the remaining part of the biennium 1992-1993. |
В этом докладе Генеральный секретарь отмечает, что реализация финансовых и программных аспектов этой перестройки связана с созданием новых департаментов и перераспределением должностей и ресурсов между различными разделами бюджета по программам в течение оставшейся части двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
(a) Formulation of policies and procedures for financial and budgetary aspects of peace-keeping activities; developing uniform budgetary techniques; providing policy guidelines in budgetary process and methodology for estimating costs and reporting to legislative organs; and determining policies related to budgetary control; |
а) разработка политики и процедур по финансовым и бюджетным аспектам деятельности по поддержанию мира; разработка единообразных методов составления бюджета; выработка руководящих принципов директивного характера в отношении бюджетного процесса и методологии оценки расходов и представления отчетности директивным органам; и выработка политики, связанной с бюджетным контролем; |