165,000 NOK for 2007 in the process of being sent. $20,000 for 2008, subject to budgetary approval. |
Сейчас производится перевод 165000 норвежских крон за 2007 год. 20000 долл. на 2008 год при условии утверждения бюджета. |
210,000 SEK to support the meetings under the Task Force on Access to Justice. $20,000 for 2008, subject to budgetary approval. |
210000 шведских крон на поддержку совещаний в рамках Целевой группы по доступу к правосудию. 20000 долл. на 2008 год при условии утверждения бюджета. |
Member States must be informed of those estimates and of their budgetary implications before they were included in the draft programme and budgets 2008-2009. |
О результатах этой оценки и о последствиях для бюджета, прежде чем они будут включены в проект программы и бюджетов на 2008-2009 годы, следует проинформировать государства-члены. |
In this regard, it is regrettable that budgetary implications were attached to some paragraphs of the draft resolution. |
Поэтому мы сожалеем о том, что в связи с некоторыми пунктами данного проекта резолюции возникла необходимость подготовки заявлений о последствиях для бюджета. |
The post is requested to strengthen the capacity of the Section in support of the budgetary requirements of the Force. |
Эта должность испрашивается для укрепления потенциала этой секции, занимающейся вопросами бюджета Сил. |
It proposed that a trust fund should be established to address that important issue, over and above the necessary budgetary allocations in the regular budget. |
Она предлагает создать целевой фонд для решения этого важного вопроса, в дополнение к необходимым ассигнованиям из регулярного бюджета. |
Continuous subventions from the regular budget cast doubt on some Member States' commitment to budgetary discipline and to better management of United Nations resources. |
Постоянное выделение субсидий из регулярного бюджета заставляет усомниться в приверженности ряда государств-членов бюджетной дисциплине и повышению эффективности использования ресурсов Организации Объединенных Наций. |
Re-engineered the processes and regulations related to the budgetary process of the Ministry of Foreign Affairs and of Mexican diplomatic offices |
Совершенствование процессов и норм составления и исполнения бюджета в министерстве иностранных дел и зарубежных дипломатических представительствах Мексики |
Historically, about half of the Ministry of Health budget had been covered by international aid through both budgetary support and projects implemented through the Ministry. |
Исторически примерно половина бюджета министерства здравоохранения приходилась на международную помощь, которая оказывалась как в форме бюджетной поддержки, так и в форме проектов, осуществлявшихся через министерство. |
(c) take into account measures for the reform of human resource management and the budgetary process; |
с) согласовывается с мерами по реформе управления людскими ресурсами и процесса составления бюджета; |
Employment 313. Under the Constitution, public health bodies should receive adequate and timely funding from the State budget and should not be subject to budgetary cuts. |
Согласно Конституции, средства на финансирование государственных учреждений здравоохранения должны выделяться из государственного бюджета своевременно и в достаточном размере, при этом сокращение бюджетных ассигнований не допускается. |
The approval of the OHCHR budget and its oversight remain within the exclusive authority of the General Assembly and its administrative, budgetary and financial mechanisms. |
Утверждение бюджета УВКПЧ и надзор над ним остаются исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи и ее административных, бюджетных и финансовых механизмов. |
That led to increased budgetary allocations for MDG-related programmes; further, MDGs have become key criteria for allocating resources for development. |
Был увеличен объем выделяемых из бюджета средств на нужды программ, связанных с ЦРДТ; помимо этого ЦРДТ стали основным критерием для принятия решения о выделении ресурсов на нужды развития. |
The budgetary impact of the delay beyond 2009 was taken into consideration in preparing the 2010/2011 biennial plan and budget. |
При подготовке плана и бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов были приняты во внимание бюджетные последствия задержки в период после 2009 года. |
As outlined above, the use of limited budgetary discretion has been exercised with respect of activities that have or will have ultimate impact on all sections of the budget. |
Согласно приведенной выше информации, ограниченные бюджетные полномочия использовались применительно к деятельности, которая в конечном итоге будет иметь последствия для всех разделов бюджета. |
Modalities for the Secretary-General's limited discretion for budgetary implementation |
Порядок осуществления предоставленных Генеральному секретарю ограниченных полномочий в отношении исполнения бюджета |
UNISERV expressed the view that the grade level descriptors could at best be used for the initial budgetary classification for a new post only. |
ЮНИСЕРВ выразила мнение о том, что дескрипторы разрядов лучше всего было бы использовать лишь для первоначальной классификации новых должностей для целей бюджета. |
I would also like to remind delegations that the Centre has been revitalized and that the draft resolution entails no budgetary implications this year. |
Мне также хотелось бы напомнить делегациям о том, что деятельность этого Центра была активизирована и что в текущем году данный проект резолюции не влечет за собой никаких последствий для бюджета. |
In some cases, of course, donors may actively oppose providing any aid to the government that can be used directly for general budgetary purposes. |
В некоторых случаях, безусловно, донор может активно противодействовать предоставлению помощи правительству, которое способно использовать ее на общие цели бюджета. |
One delegation said that budgetary implications should be taken into consideration when a new body was set up |
Одна делегация отметила, что при создании нового органа необходимо принять во внимание последствия для бюджета. |
The budgetary arrangements first established for the Tribunal were based on the determination of the Meeting of States Parties that there should be an evolutionary approach, optimizing efficiency. |
Порядок, изначально установленный для составления бюджета Трибунала, был основан на вынесенном Совещанием государств-участников решении о том, что следует придерживаться эволюционного подхода, позволяющего обеспечить оптимальную эффективность. |
The Organization should actively participate in "One United Nations" pilots where activities falling within its mandate were needed, providing that that was within its budgetary framework. |
Организации следует активно участвовать в осуществлении экспериментальных проектов "одна Организация Объединенных Наций", если они будут подпадать под действие ее мандата, при условии, что подобная деятельность не будет выходить за рамки бюджета. |
Traditionally, sufficient funding was allocated under relevant budgetary lines to cover human rights meetings, including the six-week session of the then-Commission on Human Rights. |
Для освещения совещаний по вопросам прав человека, в том числе шестинедельной сессии бывшей Комиссии по правам человека, по соответствующим статьям бюджета традиционно выделялись достаточные финансовые средства. |
There were some budgetary cuts last year, so they weren't really offering. |
В прошлом году было сокращение бюджета, так что особо не предлагали. |
And therefore, you won't blame the Mayor for the L.A.P.D.'S budgetary crisis or publicly demand that he fix it. |
И поэтому вы не будете обвинять мэра в урезании бюджета полиции Лос-Анджелеса, или публично требовать, чтоб он это исправил. |