Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
The federal programme for educational development is the organizational basis of State education policy defining the strategy and means of reforming the educational system in accordance with the aims, values and principles of education laid down in the education act. Федеральная программа развития образования является организационной основой государственной политики в области образования, определяющей стратегию и способы реформирования системы образования в соответствии с целями, ценностями и принципами образования, зафиксированными в Законе Российской Федерации "Об образовании".
Authorize the Administrator to continue to approve assistance to the Democratic Republic of the Congo on a project-by-project basis consistent with the rules, regulations and normal criteria of UNDP until such time as it is deemed appropriate to return to normal programming. уполномочить Администратора продолжать санкционировать оказание помощи Демократической Республике Конго на основе осуществления индивидуальных проектов в соответствии с правилами, положениями и обычными критериями ПРООН до тех пор, пока не будет сочтено целесообразным вернуться к обычному программированию.
[Beginning with the first reporting year for a Party, that] [Each] Party shall require the owners or operators of the facilities required to report under paragraph 1 above to complete and submit to its competent authority, the following information on a facility-specific basis: З. [Начиная с первого года представления отчетности Стороной, которая] [Каждая] Сторона требует от владельцев или операторов объектов, по которым представляется отчетность в соответствии с пунктом 1 выше, подготавливать и представлять ее компетентному органу следующую информацию по каждому конкретному объекту:
The National Plan for the Prevention and Eradication of Violence against Women was used as a basis for the Programme for the Prevention of Violence against Women and Girls, which gives priority to combating violence within the Strategic Health Plan. В соответствии с Национальным планом предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин была разработана Программа по предупреждению насилия в отношении женщин и девочек, что позволяет включить борьбу с насилием в число приоритетных направлений деятельности в рамках Стратегического плана охраны здоровья.
The domestic legal basis for the freezing of funds as required by the sanctions regime imposed by resolutions 1267 and 1390 are contained in the Money Laundering Act and the Money Laundering Act of 2002. Внутреннюю нормативно-правовую основу для замораживания средств, как этого требует режим санкций, введенный в соответствии с резолюциями 1267 и 1390, составляют Закон о борьбе с отмыванием денег и Закон о борьбе с отмыванием денег с внесенными в него поправками 2002 года.
On the question of admissibility, we agree with the Prosecutor that under the provisions of the Rome Statute the situation on the ground gives a strong basis for the admissibility of the Darfur situation before the Court. Что касается вопроса о допустимости рассмотрения, то мы согласны с Прокурором в том, что в соответствии с положениями Римского статута ситуация на месте дает серьезные основания для рассмотрения ситуации в Дарфуре в Суде. Поэтому у Суда есть прочные юридические и нравственные основания для осуществления своей юрисдикции.
In January 1994, the indigenous councillors whose names appeared on lists drawn up by the indigenous organizations were appointed by the President of the Republic on a one-time basis and for a period of one year, as temporarily provided for by the Indigenous Act. В январе 1994 года в соответствии с промежуточной процедурой, предусмотренной Законом о коренных народах, президент Республики в порядке исключения назначил сроком на один год советников из числа коренных жителей, кандидатуры которых были представлены на его рассмотрение организациями коренных народов.
The Medical Care Insurance Plan is administered under The Saskatchewan Medical Care Insurance Act and pays for insured services generally on a fee-for-service basis to physicians, chiropractors, optometrists and dentists in accordance with Medical Care Insurance Branch payment schedules. В рамках Плана страхования медицинского обслуживания, действующего в соответствии с законом Саскачевана о страховании медицинского обслуживания, врачи, физиотерапевты, оптики и стоматологи получают, как правило на гонорарной основе, вознаграждение за охваченные страхованием услуги по тарифам Управления страхования медицинского обслуживания.
In accordance with the Convention against racial discrimination, article 3 of the Associations Act stipulates that any association constituted on a racial basis or with the aim of promoting any form of incitement to discrimination shall be considered illegal. В соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации в статье 3 Закона об ассоциациях содержатся положения, согласно которым любая ассоциация, созданная на расовой основе или с целью содействия любой форме подстрекательства к дискриминации, признается незаконной.
Under article 26 of the science act, earmarked funding of research and scientific programmes is allocated on a competitive basis, involving the mandatory conduct by the Government of scientific and technical assessments of proposed programmes and the outcomes of scientific research. В соответствии со статьей 26 Закона Республики Казахстан "О науке", программно-целевое финансирование научных исследований и научно-технических программ осуществляется на конкурсной основе с обязательным проведением государственной научной и научно-технической экспертизы предлагаемых программ и результатов научных исследований.
The Panel recommends that the Government of Liberia improve its implementation of the Kimberley Process review visit recommendations and report to the Chair of the Kimberley Process on a periodic basis as set out in the 2009 review visit report. Группа рекомендует правительству Либерии улучшить работу по осуществлению рекомендаций, которые были даны после визита представителей Кимберлийского процесса, и периодически представлять свои доклады Председателю Кимберлийского процесса в соответствии с пожеланиями, выраженными в докладе, который был составлен по итогам визита представителей Кимберлийского процесса в 2009 году.
In accordance with the departmental regulations, such checks are conducted on a monthly basis in remand centres within correctional colonies, every three months in bodies where persons are performing non-custodial sentences, and once every six months in correctional colonies. В соответствии с ведомственными нормативными актами в следственных изоляторах на территориях исправительных колоний такие проверки проводятся ежемесячно, в органах, которые исполняют наказания, не связанные с лишением свободы, - ежеквартально, в исправительных колониях - один раз в полугодие.
Final Declaration of the Third Review Conference, 3/ and to provide such information and data in conformity with standardized procedure to the Secretary-General on an annual basis and no later than 15 April, действия Конвенции, в том числе в обмене информацией и данными, согласованном в Заключительной декларации третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции З/, и предоставлять такую информацию и данные - в соответствии со стандартизированной процедурой - Генеральному секретарю на ежегодной основе и не позднее 15 апреля,
SDRs were allocated to IMF member countries according to their quotas and if countries used them, they paid interest on the amounts used and, equally, if they received them on a net basis, they received interest on the amount above the allocation. СПЗ распределялись среди стран-членов МВФ в соответствии с их квотами, и, если страны их использовали, то платили процент с использованных сумм, а если получали больше первоначально выделенного объема, то процент с разницы причитался им.
(c) Throughout 2011, UNRWA had performed a monthly closure of its accounts on its current cash accounting basis (following the United Nations system accounting standards) in parallel with an accrual accounting basis (following IPSAS) and compared the results. с) на протяжении всего 2011 года БАПОР ежемесячно осуществляло закрытие счетов, параллельно пользуясь оперативно-бухгалтерским методом (в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций) и методом начислениясоответствии с МСУГС) и сравнивая полученные результаты.
(c) At the end of the MINUSTAH mandate, the Human Rights Section would be maintained on a temporary basis, if necessary, in the form of an office of the High Commissioner, as initially planned. с) В соответствии с мандатом МООНСГ, ОПЧ мог бы на переходном этапе быть сохранен, если это будет необходимо, в виде "бюро Верховного комиссара", что и предполагалось первоначально.
No. 720: Couderc calculation of gross salary for pension benefits, using 95.5% of net salary as a basis, does not constitute gross salary under Pension Fund Regulation 54(a)) (Утверждение сотрудников ЮНЕСКО о том, что оклад брутто для целей выплаты пенсионных пособий, исчисленный с использованием в качестве основы 95,5 процента оклада нетто не является окладом брутто в соответствии с положением 54а Пенсионного фонда)
Emphasising that the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade makes an explicit reference to the ISO Guide 2:1991 as a basis for definitions to be used by governments, thus necessitating regular updating of legal and other documents making reference to international documents on definitions; подчеркивая, что Соглашение ВТО о Технических Барьерах в Торговле делает прямую ссылку на Руководство ИСО/МЭК 2-1991 как основу для определений, используемых правительствами, что делает необходимым регулярное обновление юридических и других документов, в соответствии с международными документами по определениям.
Also encourages Member States to announce pledges - on a multi-year basis if feasible - and payment schedules for the new planning cycle covering the period 2008-2011, and to adhere to such pledges and payment schedules thereafter. призывает также государства-члены объявлять взносы - если можно, на многолетней основе - и графики выплат на новый цикл планирования, охватывающий период 2008 - 2011 годов, и в последующем выплачивать объявленные ими взносы в соответствии с объявленными графиками.
Provision of advice through meetings at least on a monthly basis and through written recommendations to the Louis Arthur Grimes School of Law at the University of Liberia on course curricula, in accordance with international standards and development of student work placement programmes Оказание юридическому факультету им. Луиса Артура Граймса Университета Либерии консультационной помощи в вопросах составления учебных программ в соответствии с международными стандартами, а также в вопросах разработки программ распределения студентов посредством представления письменных рекомендаций и проведения не менее одного совещания в месяц
Goodwill is recorded according to its economic basis under the CVM standards, whereas under the IFRS it is recorded as goodwill resulting from a business acquisition; а) неосязаемые активы учитываются в соответствии с их экономической природой согласно требованиям КЦБ, в то время как по МСФО они учитываются как неосязаемые активы, появившиеся в результате приобретения предприятия;
oOther information and documents that must be disclosed concerning which the obligation to disclose is provided by under an international agreement, an Act or legislation passed on the basis thereof, or which the holder of information deems necessary to disclose. иная информация и документация, которые должны предаваться гласности, в соответствии с международным соглашением, законом или правовым актом, принятым на его основе, или которые, по мнению их держателя, заслуживают предания гласности.
On that basis France stated that it was in compliance with its reduction target of 75 per cent in 2012 and that, according to the estimates provided for 2013 and 2014, compliance should be guaranteed for those years as well; На основе этого Франция заявила, что соблюдает свой установленный на 2012 год показатель сокращения на уровне 75 процентов и что в соответствии с расчетами, предоставленными на 2013 и 2014 годы, гарантируется соблюдение и в эти годы;
(b) Make use of the 1988 Convention, the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption, as appropriate, for the purpose of providing a basis for establishing dual criminality required for drug offences, in accordance with their national legislation; Ь) в соответствии со своим национальным законодательством применять в соответствующих случаях Конвенцию 1988 года, Конвенцию об организованной преступности и Конвенцию против коррупции в качестве основы для обоюдного признания соответствующих деяний уголовно наказуемыми, требуемого в случае наркопреступлений;
Develops on an annual basis a National Plan for the Promotion of Equality between Women and Men in accordance with the National Strategy for Gender Equality (2009-2015) and the European Strategy for Equality between Women and Men, 2010-2015. ежегодно разрабатывает национальный план содействия обеспечению равенства мужчин и женщин в соответствии с Национальной стратегией содействия обеспечению гендерного равенства (2009 - 2015 годы) и Европейской стратегией равенства между женщинами и мужчинами на период 2010 - 2015 годов;