Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
(c) Amend the Nationality Code to ensure that Central African women can transfer their nationality to their foreign husband on an equal basis with Central African men married to a foreign wife, in line with article 9 of the Convention. с) внести изменения в Кодекс о гражданстве в целях обеспечения возможности для женщин - гражданок Центральноафриканской Республики передавать свое гражданство мужу-иностранцу наравне с мужчинами - гражданами Центральноафриканской Республики, состоящими в браке с женами-иностранками, в соответствии со статьей 9 Конвенции.
Stresses the need for closer cooperation and coordination between the African Union and the United Nations, and calls upon the United Nations system to continue to support the African Union on an ongoing basis in accordance with the Cooperation Agreement between the two organizations; подчеркивает необходимость более тесного сотрудничества и координации между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций и призывает систему Организации Объединенных Наций продолжать поддерживать Африканский союз на постоянной основе в соответствии с Соглашением о сотрудничестве между двумя организациями;
Recalling that, in accordance with General Assembly resolution 48/162 of 20 December 1993, the role of the operational activities of the United Nations for international development cooperation segment includes the provision to the United Nations system of cross-sectoral coordination and overall guidance on a system-wide basis, напоминая, что в соответствии с резолюцией 48/162 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года в задачу этапа оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества входит обеспечение в системе Организации Объединенных Наций межсекторальной координации и широкого руководства на общесистемной основе,
Aware that, in accordance with the Charter, the Organization promotes and encourages respect for human rights and fundamental freedoms for all and that the Universal Declaration of Human Rights states that the will of the people shall be the basis of the authority of government, сознавая, что в соответствии с Уставом Организация поощряет и развивает уважение к правам человека и основным свободам для всех и что во Всеобщей декларации прав человека говорится о том, что воля народа должна быть основой власти правительства,
the first special session devoted to disarmament, which define the role of the United Nations and form the basis for the existing disarmament machinery, in the context of the implementation of the responsibilities of the Organization under the Charter of the United Nations, первой специальной сессии, посвященной разоружению, которые определяют роль Организации Объединенных Наций и формируют основу существующего механизма в области разоружения в контексте выполнения обязанностей, возлагаемых на организацию в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций,
An order imposing the obligation to apply for a residence permit pursuant to the procedure provided by law in order to legalize his or her stay in Estonia is issued to an alien who is staying in Estonia without legal basis and who: Распоряжение, предписывающее иностранцу ходатайствовать о предоставлении разрешения на жительство в соответствии с предусмотренной законом процедурой в целях легализации его пребывания в Эстонии, издается в отношении иностранца, который находится в Эстонии без законного основания и который:
"The Commission shall keep the United Nations informed of its activities, and may submit through the Secretary-General of the United Nations reports thereon on a regular or ad hoc basis to the principal organs of the United Nations concerned." «Комиссия в рамках своих полномочий и в соответствии с положениями Договора информирует Организацию Объединенных Наций о своих мероприятиях и может представлять через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций доклады о них на регулярной основе или специальные доклады соответствующим главным органам Организации Объединенных Наций».
(b) It would reaffirm that staff in the Professional and higher categories would represent the basis for the pilot study, including other Professional staff subject to the same job evaluation standard, that is, as promulgated on 1 January 2004; Ь) она вновь подтвердит, что сотрудники категории специалистов и выше будут составлять основу экспериментального исследования, включая другие категории специалистов, на которые распространяются те же стандарты оценки должностных функций, то есть в соответствии с решением, принятым 1 января 2004 года;
Under these laws, the court has the power to issue interim measures before the arbitral tribunal is constituted but not after it has been constituted, on the basis that once constituted it is for the arbitral tribunal to issue interim measures if required В соответствии с таким законодательством суд обладает полномочием предписывать обеспечительные меры до учреждения третейского суда, но не после того, как такой суд был учрежден, на том основании, что после своего учреждения именно третейский суд должен предписывать обеспечительные меры, если это требуется.
(a) Decided, on an exceptional basis and without prejudice to existing rules of procedure, that academic entities accredited to the Summit might participate in the work of the Commission in accordance with the rules of procedure of the Council; а) постановил, в порядке исключения и без ущерба для действующих правил процедуры, что научные учреждения, которые получили аккредитацию на Встрече на высшем уровне, могут принимать участие в работе Комиссии в соответствии с правилами процедуры Совета;
(a) Exports under paragraph 2 of Article 11 of the Convention, including to what extent the criteria in that paragraph have been applied as the basis for export and exports that have taken place after the expiration of the one-year period provided for that paragraph; and а) экспорта в соответствии с пунктом 2 статьи 11 Конвенции, включая то, в какой мере указанные в этом пункте критерии применялись в качестве основы для экспорта и уже осуществленного экспорта после истечения одногодичного периода, предусмотренного в этом пункте; и
Each Party to the 1988 Sofia Protocol concerning the Control of Emissions of Nitrogen Oxides or their Transboundary Fluxes shall, in accordance with article 8(a), annually provide the levels of national emissions of nitrogen oxides and the basis upon which they have been calculated; с) каждая Сторона Софийского протокола 1988 года об ограничении выбросов окислов азота или их трансграничных потоков в соответствии с пунктом а) статьи 8 на ежегодной основе сообщает об уровнях их национальных выбросов окислов азота и основе, на которой они были рассчитаны;
(b) Law on reforms in the judiciary, which created the legal basis of the structure and functions of the courts, including the Supreme Court of Cassation and the Supreme Administrative Court (in compliance with Articles 124 and 125 of the Constitution); Ь) Закон о реформе судебной системы, который установил правовую основу и функции судов, в том числе Верховного кассационного суда и Верховного административного суда (в соответствии со статьями 124 и 125 Конституции).
according to the Social Insurance Act, the State pays the social insurance contribution for any individual who personally cares on a full-time basis for a child under the age of six, or a child with a long-term adverse health condition under the age of seven, а) в соответствии с Законом о социальном страховании государство вносит свой взнос в план социального страхования любого лица, которое лично ухаживает на постоянной основе за ребенком в возрасте до шести лет или за ребенком с длительным осложнением здоровья в возрасте до семи лет;
The annual financial statements of UNDP have been prepared in accordance with IPSAS and certain transitional provisions as identified in note 3 (Basis of preparation and authorization for issue). Годовая финансовая отчетность ПРООН составлена в соответствии с МСУГС и некоторыми переходными положениями, которые указаны в примечании 3 «Основа для составления и разрешение на опубликование».
A Task Force was established for training of medical staff in the field of principles of health-care of adolescent persons on the Program "Orientation and National Basis". Была создана Целевая группа для подготовки медицинского персонала в сфере принципов здравоохранения подростков в соответствии с программой «Ориентация и национальная основа».
Pursuant to the Basis of Property Reform Act of 1991 the new Act established the processes for payment of compensation for cooperative property in the agricultural sector and the reorganization or liquidation of cooperative farms. В соответствии с Законом об основах имущественной реформы 1991 года новым законом установлена процедура выплаты компенсации за кооперативную собственность в сельскохозяйственном секторе и реорганизацию или ликвидацию кооперативных хозяйств.
UNODC has revised its policy on income recognition for the United Nations International Drug Control Programme Fund from cash basis to accrual basis). В случае обоих фондов ЮНОДК учет отсроченных поступлений производится не на основе размера взноса, а в соответствии с финансовым годом, в котором он был произведен.
While UNICEF financial statements are prepared under the IPSAS full-accrual basis, UNICEF budgets are prepared and managed on a modified cash basis. При составлении финансовых ведомостей ЮНИСЕФ в соответствии с МСУГС используется метод полного начисления, а бюджеты ЮНИСЕФ составляются и исполняются с применением модифицированного кассового метода.
Segregation shall be an act by which (natural or legal) person separates other persons on basis of one of the grounds given in Article 2 of this Law, in compliance with the definition of discrimination from the Article 2 of this Law Сегрегацией является действие, посредством которого (физическое или юридическое) лицо разделяет других лиц на одном из оснований, приведенных в статье 2 настоящего Закона, в соответствии с определением дискриминации, данном в статье 2 настоящего Закона.
Revolutions are continuously increased or reduced on basis of the programmed algorithm. Скорость вращения плавно повышается или понижается в соответствии с запрограммированным алгоритмом.
The paper contains the provisions forming the basis for planning, organization and control of individual work. Изложены положения, в соответствии с которыми происходит планирование, организация и контроль СРС.
On this basis, women comprised 87 of the 275-member National Assembly elected at the 1,000-person conference in 2004. В соответствии с этим законом на конференции 2004 года в составе 1000 человек в Национальную Ассамблею было избрано 87 женщин из общего числа 275 депутатов.
We have revised the population and related statistics for 1996 onwards on this basis. Члены общин назначаются в эти органы в соответствии с их компетенцией, опытом и заинтересованностью в правительственной службе.
We have improved our human resources and material resources on a continuous basis in line with the requirements. Мы непрерывно совершенствуем человеческие и материальные ресурсы, в соответствии с требованиями.