Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
Utilizing those documents as a basis for reimbursement, the United Nations would then purchase or lease capabilities and reimburse on a monthly basis according to the price negotiated. Используя эти документы в качестве основы для возмещения, Организация Объединенных Наций могла бы осуществлять закупку или аренду оборудования и производить возмещение на ежемесячной основе в соответствии с согласованной ценой.
International cooperation in pursuance of this Agreement should be as wide as possible and may take place on a multilateral basis, on a bilateral basis or through international intergovernmental organizations. Международное сотрудничество в соответствии с настоящим Соглашением должно быть как можно более широким и может осуществляться на многосторонней основе, на двусторонней основе или через международные межправительственные организации.
Information provided to the Panel on a confidential or restricted basis is handled in a manner that both respects this basis and is consistent with the responsibilities of the Panel. Информация, предоставляемая Группе на конфиденциальной основе или предназначенная для ограниченного доступа, используется с соблюдением этих требований и в то же время в соответствии с обязанностями Группы.
In line with the practice of other international judicial institutions, the Tribunal does not employ the personnel needed for conference services on a permanent basis. В соответствии с практикой других международных судебных учреждений Трибунал не имеет штатных сотрудников для обеспечения конференционного обслуживания.
The Committee reiterated the need to encourage States parties to prepare their initial reports on a timely basis and following the adopted guidelines. Комитет вновь подчеркнул необходимость поощрения государств-участников к своевременной подготовке их первоначальных докладов в соответствии с принятыми руководящими принципами.
(b) Partially on the basis and conditions settled by the law. Ь) частично в соответствии с условиями, предусмотренными законом.
It served as a basis for the secretariat to draw up elements for the draft work plan under the Convention. Секретариат использовал его в качестве основы при разработке элементов проекта плана работы в соответствии с Конвенцией.
The strategy calls for implementation of the programme at the national level to be financed on a project-by-project basis. В соответствии со стратегией реализация программы на национальном уровне должна финансироваться на базе отдельных проектов.
As recommended by the Commission, the ACT government has agreed to report on the implementation of the recommendations on an annual basis. В соответствии с рекомендациями Комиссии правительство АСТ согласилось представлять информацию о реализации этих рекомендаций на ежегодной основе.
Gratis personnel should be used only on a contingency or emergency basis, in accordance with decisions of the Fifth Committee. Персонал, предоставляемый на безвозмездной основе, следует использовать лишь в непредвиденных или чрезвычайных обстоятельствах, в соответствии с решениями Пятого комитета.
Under these laws, all types of education in Jordan are offered to both women and men alike on an equal basis. В соответствии с этими законами все виды образования в Иордании доступны женщинам и мужчинам на равной основе.
In accordance with civil legislation, women have full capacity to inherit, on an equal basis with men. В соответствии с гражданским законодательством женщина обладает полными правами наследования наравне с мужчиной.
In accordance with Government decisions, the national system of implementation of the Convention will be founded upon a firm legislative basis. В соответствии с правительственными решениями на прочной законодательной основе будет создана национальная система по осуществлению Конвенции.
Conference facilities were provided for such meetings on an "as available" basis pursuant to paragraph 8 of resolution 40/243. В соответствии с пунктом 8 резолюции 40/243 конференционные услуги для таких заседаний предоставляются на "специальной" основе.
Member States are assessed on a net basis and according to the determined amounts for contributions. Взносы государствам-членам начисляются в чистом виде и в соответствии с установленными для взносов суммами.
Those activities are founded on a clear and comprehensive basis of law, in accordance with Chapter VIII of the United Nations Charter. И вся эта деятельность проходит на ясной и всеобъемлющей правовой основе, в соответствии с главой VIII Устава Организации Объединенных Наций.
The secretariat reports that to date civil society organizations have been admitted to meetings on an ad hoc basis upon request. Секретариат сообщает, что до настоящего времени организации гражданского общества допускались для участия в совещаниях в каждом отдельном случае в соответствии с их просьбой.
The Developers Association of Georgia is working towards creating a legal basis for development activities according to a Code of Ethics. Ассоциация застройщиков Грузии проводит работу по созданию правовой основы деятельности застройщиков в соответствии с Кодексом этических норм.
However, the Director-General was already required under the existing rules and regulations to communicate with and consult staff on an ongoing basis. Однако в соответствии с суще-ствующими правилами и предписаниями Гене-ральному директору надлежит на постоянной основе связываться и консультироваться с персоналом.
These criteria are listed below and could serve as a basis for a further refinement of reporting on Article 6 activities. Эти критерии перечислены ниже и могут служить в качестве основы для дальнейшего совершенствования процедур представления информации о деятельности в соответствии со статьей 6.
The Committee continued to consider notifications and requests submitted pursuant to resolution 1452 on an expedited basis. Комитет продолжал оперативно рассматривать уведомления и просьбы, представленные в соответствии с резолюцией 1452.
The accounting system has a uniform basis by virtue of the SNA/ESA handbooks. Система учета опирается на единообразную основу в соответствии с руководствами по СНС/ЕСИС.
Such programme budgets shall be prepared on a results-based budgeting basis, in accordance with regulation 3.3 of the draft Financial Regulations. Такие бюджеты по программам составляются с упором на конкретные результаты в соответствии с Положением З.З проекта Финансовых правил и положений.
Accordingly, it was agreed on a preliminary basis that they might follow the current article 5. В соответствии с этим была достигнута предварительная договоренность о том, что они могут быть включены в текст после действующей статьи 5.
On that basis, New Zealand supports the shape and scope of the mission as recommended by the Secretary-General. Исходя из этого, Новая Зеландия выступает в поддержку модели и масштабов предлагаемой миссии в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря.