Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
The principle that every person who prior to the succession of States had the nationality of the predecessor State has the right to the nationality of at least one of the States involved in such succession is a sound basis on which the draft as a whole is built. Принцип, в соответствии с которым каждое лицо, которое до правопреемства государства имело гражданство государства-предшественника, имеет право на гражданство по крайней мере одного из государств, участвующих в таком процессе правопреемства, является хорошей основой, на которой построен весь проект.
Each State party may, taking into account the legitimate security interests of other States, freely and independently determine its security interests on a basis of sovereign equality and shall have the right freely to choose ways of safeguarding its own security in accordance with international law. Каждое государство-участник, учитывая законные интересы безопасности других государств, может свободно и самостоятельно определять свои интересы безопасности на основе суверенного равенства и имеет право свободно выбирать способы обеспечения собственной безопасности в соответствии с международным правом.
A State which makes extradition conditional on the existence of treaties may, at its option, consider these conventions as a legal basis for extradition. Если какое-либо государство обращается с просьбой о выдаче в соответствии с указанными конвенциями, то могут ли они рассматриваться в качестве факультативного основания для просьбы о выдаче?
Second, a prohibition for the stated natural human features and social status to be a basis for an unequal legal status of citizens during the regulation of social relations by general legal norms and Во-вторых, запрещение того, чтобы определенные биологические особенности человека и его социальный статус служили основой для установления неравного правового статуса граждан при регулировании социальных отношений в соответствии с общеправовыми нормами, и
Lifelong Education Under the Lifelong Education Act, the government consolidated a new lifelong learning system and the institutional basis for the promotion of lifelong learning, thus reducing the education gap between adult men and women. В соответствии с Законом об образовании на протяжении всей жизни правительство укрепило новую систему обучения на протяжении всей жизни и институциональную основу содействия обучению на протяжении всей жизни, сократив тем самым разрыв в уровне образования между взрослыми мужчинами и женщинами.
The basis for the definition of objectives for this segment was the strategy of the World Health Organization in its "21 objectives for the 21st century", in accordance with planned indicators of progress with the defined objectives in programme implementation. В качестве основы для определения целей для этого сегмента была взята стратегия Всемирной организации здравоохранения, изложенная в документе "21 цель на ХХI век", в соответствии с запланированными показателями осуществления намеченных целей в ходе реализации этой программы.
Under the communications procedure of the Commission on the Status of Women, communications are viewed merely as sources of information for identification of trends and patterns in the violation of the human rights of women and as a basis for general recommendations and policy-making. В соответствии с процедурой рассмотрения сообщений Комиссии по положению женщин сообщения рассматриваются лишь как источники информации для определения тенденций и характера нарушений прав человека женщин и в качестве основы для подготовки общих рекомендаций и выработки политики.
Domestic legal basis to implement the asset freeze as required by relevant resolutions of the UN Security Council; impediments under domestic law in this context and steps taken to address them: Внутренняя правовая основа для замораживания активов в соответствии с требованиями соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; факторы, препятствующие выполнению этих требований по внутригосударственному праву, и меры, принимаемые для решения этого вопроса:
The Task Force discussed the administrative and technical basis for the work on inventory review and assessment of emissions reported under the Convention and the European Commission's NEC Directive and agreed to replace the former expert panel on review and projections with a new expert panel on review. Целевая группа обсудила административно-технические аспекты работы в области обзора кадастров и оценки прогнозов, представляемых в соответствии с Конвенцией и Директивой Европейской комиссии по НПУ, и приняла решение заменить бывшую группу экспертов по обзору и прогнозам новой группой экспертов по обзору.
Thailand's domestic legal basis, including a brief description of laws, regulations and/or procedures to control the movements of funds or financial assets to designated individuals and entities, pursuant to resolutions 1455, 1390, 1333 and 1267 Внутренняя законодательная база Таиланда, включая краткое описание законов, постановлений и/или процедур для контроля за перемещением средств или финансовых активов в распоряжение фигурирующих в перечне лиц или организаций в соответствии с резолюциями 1455, 1390, 1333 и 1267
Stresses that the hiring of retired former staff should be on an exceptional basis, and in this regard encourages the Secretary-General to fill vacant posts at senior and decision-making levels through the established staff selection process; подчеркивает, что наем бывших сотрудников, вышедших на пенсию, должен производиться в порядке исключения, и в этой связи рекомендует Генеральному секретарю заполнять вакантные должности высокого и директивного уровней в соответствии с установленной процедурой отбора персонала;
UNMIS carries out quality inspections and assessments on a quarterly basis in accordance with the United Nations aviation safety manual, in coordination with the UNMIS Air Safety Unit, and transmits reports to United Nations Headquarters. Миссия в координации с Группой авиационной безопасности МООНВС проводит ежеквартальные проверки и оценки качества услуг в соответствии с руководством Организации Объединенных Наций по безопасности воздушных перевозок, которые направляются в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
(a) Evaluate suppliers on an ongoing basis in accordance with the section of the procurement policies entitled "Vendor management"; and (b) ensure that the supplier performance evaluation system is made operational а) Оценивать поставщиков на текущей основе в соответствии с разделом «Учет поставщиков» Руководства ЮНФПА по закупочной политике; и Ь) обеспечить функционирование системы оценки эффективности работы поставщиков
In accordance with the principle of rotation of posts among UN-Oceans members and on a consensus basis, Andrew Hudson (UNDP) and Jacqueline Alder (UNEP) were elected, respectively, as new Coordinator and Deputy Coordinator of UN-Oceans. В соответствии с принципом ротации должностей между членами сети «ООН-океаны» и на основе консенсуса новым координатором и заместителем Координатора сети «ООН-океаны» были выбраны соответственно Эндрю Хадсон (ПРООН) и Жаклин Алдер (ЮНЕП).
The penalties for drug trafficking have their basis in Act No. 88-686 of 22 August 1986 on prevention of the illegal use of and trafficking in drugs, narcotics, psychotropic substances and poisons. Борьба с торговлей наркотиками ведется в соответствии с законом Nº 88-686 от 22 августа 1986 года, предусматривающим уголовную ответственность за использование наркотиков и торговлю ими и незаконную торговлю и использование одурманивающих, психотропных и ядовитых веществ.
Further conclude that the platform's efficiency and effectiveness should be independently reviewed and evaluated on a periodic basis as decided by the plenary, with adjustments to be made as necessary; делают вывод далее о том, что в соответствии с решениями пленума должны периодически проводиться независимые обзоры и оценки эффективности и действенности платформы, причем в случае необходимости могут вноситься соответствующие коррективы;
Pursuant to paragraph 8 of the Busan outcome, the platform's efficiency and effectiveness will be independently reviewed and evaluated on a periodic basis as decided by the plenary, with adjustments to be made as necessary. Suggested action В соответствии с пунктом 8 Пусанского итога эффективность и действенность работы платформы должна периодически подвергаться независимому обзору и оценкам в соответствии с решением пленума с внесением корректировок по мере необходимости.
The Management Charter outlined the proposed objectives and initiatives for 2008 through 2011, with a view to establishing a framework for future action and providing the basis for a concrete and enhanced compact between management and the Board in conformity with the Fund's governance mechanism. В Хартии по вопросам управления были намечены задачи и инициативы на период с 2008 года по конец 2011 года в интересах создания основы для будущих действий и базы для конкретных и прочных договорных отношений между руководством и Правлением в соответствии с механизмами управления Фондом.
The decrease is partly offset by the new requirements for an ad hoc expert group meeting for the implementation of the international guidelines on access to basic services on a cost-shared basis as mandated and prioritized by the Governing Council; Это сокращение частично компенсируется новыми потребностями в связи с проведением совещания специальной группы экспертов по осуществлению международных руководящих принципов, касающихся всеобщего доступа к основным услугам, на основе совместного финансирования в соответствии с решением и первоочередными задачами Совета управляющих;
As noted above, under options 2 and 4, a portion of the cost of the support account would be funded on a pro rata basis in line with the share of special political missions of the total backstopping requirements for both peacekeeping operations and special political missions. Как отмечается выше, в соответствии с вариантами 2 и 4 часть расходов по линии вспомогательного счета финансировалась бы на пропорциональной основе с учетом доли специальных политических миссий в общем объеме потребностей в поддержке как миротворческих операций, так и специальных политических миссий.
Recalling the role of the Economic and Social Council in providing coordination and guidance to the United Nations system to ensure that those policy orientations are implemented on a system-wide basis in accordance with resolution 62/208 and other relevant resolutions, напоминая о роли Экономического и Социального Совета в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций и осуществлении общего руководства этой деятельностью в целях обеспечения того, чтобы эти программные ориентиры соблюдались в рамках всей системы в соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи и другими соответствующими резолюциями,
(a) Summarizes data submitted under article 7 of the Montreal Protocol on a regional basis, providing analysis of trends in that data; а) резюмируются данные, представленные в соответствии со статьей 7 Монреальского протокола, на региональной основе с анализом тенденций, характеризующих эти данные;
The Parties agree with the Force Commander to 300 force protection as an adequate basis, pending the recommendations of the Force Commander as per Paragraph 5 of the 29 June 2011 agreement. Стороны соглашаются с Командующим Силами, что охранный компонент численностью 300 человек обеспечивает надлежащую основу до вынесения Командующим Силами рекомендаций в соответствии с пунктом 5 Соглашения от 29 июня 2011 года.
The trustee conducts CER sales through exchange trades on a daily basis as well as through over-the-counter transactions in order to provide a predictable flow of resources for the Adaptation Fund, consistent with the CER monetization guidelines adopted by the Adaptation Fund Board. Доверительный управляющий проводит продажи ССВ посредством биржевой торговли на ежедневной основе, а также за счет заключения сделок на внебиржевом рынке с целью обеспечения предсказуемости потока ресурсов для Адаптационного фонда в соответствии с руководящими принципами монетизации ССВ, принятыми Советом Адаптационного фонда.
(b) Track 1 projects, which are sometimes able to operate on the same procedural basis as Track 2 projects, but on different timelines and without the need to pay verification fees; Ь) проекты в соответствии с вариантом 1, которые в ряде случаев могут осуществляться на той же процедурной основе, что и проекты по варианту 2, но в различные сроки и без необходимости выплаты сборов за проверку;