Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
Under an inter-agency agreement, UNLB/Air Operations provides support to the World Food Programme for their aircraft based at UNLB on a full-cost recovery basis. В соответствии с межучрежденческим соглашением группа воздушных перевозок БСООН обслуживает базирующиеся на БСООН летательные аппараты МПП на основе полного возмещения расходов.
The main problem lay in the system whereby fees were increased on a three-yearly basis. Основная проблема связана с функционированием системы, в соответствии с которой плата за образование повышается каждые три года.
In accordance with the request of the General Assembly in its resolution 56/270, progress reports are to be submitted to it on an annual basis. З. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 50/270, доклады о ходе строительства представляют ей ежегодно.
The difficulty arouses at the moment when the basis for payment, according to the determined percentage, should be calculated for the debtors who hold private enterprises but do not expose the real taxation basis to the state authorities. Трудности возникают, если необходимо в соответствии с назначенным процентом рассчитать базовые платежи для плательщиков алиментов, которые имеют частные предприятия, но не представляют в государственные органы действительные данные для налогообложения.
The budget is prepared on the modified cash basis and the financial statements are prepared on a full accrual basis in compliance with IPSAS requirements. Бюджет готовится на основе модифицированного кассового метода учета, а финансовые ведомости - на основе метода начислений в его классической форме в соответствии с требованиями МСУГС.
For the purpose of this table, fund balances amounts are represented on a budgetary comparable basis, consistently with the modified accrual basis of accounting, and are therefore not comparable with opening balances shown in 2012 UNFPA Financial Statements. Для целей настоящей таблицы суммы остатков средств представлены на сопоставимой с бюджетом основе в соответствии с принципами учета по модифицированному методу начисления, и поэтому они не являются сопоставимыми с остатками средств на начало периода, показанными в финансовых ведомостях ЮНФПА за 2012 год.
Furthermore, for the General Classification, the moist basis required to recalculate the Gross Calorific Value to a moist, ash-free basis is the Moisture-Holding Capacity determined according to ISO 1018 standard. Кроме того, для общей классификации, за влажность, требуемую для определения величины высшей теплотворной способности во влажном беззольном состоянии, принимается влагоемкость, определяемая в соответствии со стандартом ISO 1018.
On this basis, the law regards no one as guilty unless his or her crime is proved at a qualified court. Поэтому никто не может быть признан виновным, кроме как по решению суда и в соответствии с законом.
It is considered essential to employ staff on a full-time basis to perform these functions and to be trained in accordance with ICAO/IATA standards. Считается, что эти функции должны выполнять штатные сотрудники, прошедшие подготовку в соответствии со стандартами ИКАО/ИАТА.
UNOPS financial statements are prepared following the United Nations system accounting standards, which generally require expenditures to be recorded on an accrual basis. Финансовые ведомости ЮНОПС готовятся в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, которые обычно требуют учитывать расходы количественно-суммовым методом.
Certifying authority and responsibility is assigned on a personal basis and cannot be delegated. Удостоверяющий сотрудник не может выполнять утверждающих функций, предусмотренных в соответствии с правилом 105.6.
The Ministry however has decided to open the scheme to all other States on first-come-first served basis using the laid down criteria. Министерство, однако, решило сделать программу, доступной для всех штатов в порядке живой очереди и в соответствии с установленными критериями.
To contribute to the population's enjoyment of this right, ANDA targets projects on a needs basis, assigning priority to the poverty map's vulnerable and marginalized sectors. Для того чтобы население могло реализовать свое право на воду, АНДА разрабатывает свои проекты, исходя в первую очередь из существующих потребностей на этот счет, с уделением особого внимания нуждам социально уязвимых и маргинальных секторов населения в соответствии с данными вышеупомянутой Карты распространения бедности.
Where accommodation is requested, asylum-seekers are generally dispersed into cluster areas around the United Kingdom on a "no choice" basis. Когда требуется предоставление жилья, просители убежища обычно распределяются без права выбора по определенным районам в соответствии с системой рассеянного расселения по всей территории Соединенного Королевства.
For this reason, the Act provided the basis under which any trust port could voluntarily privatise. По этой причине в вышеупомянутом Законе предусматривались положения, в соответствии с которыми любой траст-порт мог приватизироваться в добровольном порядке.
Certainly, though, the guidelines provide the basis for the effective system of evaluation as called for by Member States. Тем не менее абсолютно ясно, что эти руководящие принципы обеспечивают основу для создания эффективной сис-темы оценки в соответствии с призывом государств - членов.
Under the Immigration Amendment Act 1999 referred to in paragraph 159 above, the refugee status determination system was put on a statutory basis. В соответствии с Закономпоправкой 1999 года об иммиграции, упомянутом в пункте 159 выше, порядок определения статуса беженцев получил законодательную основу.
Our country received this submission date of March 2009 as a result of lots drawn on an equal basis for all countries. В соответствии с жеребьевкой, проведенной на равных условиях для всех стран, эта процедура будет проведена в нашей стране в марте 2009 года.
Children who have lost both parents (full orphans) are provided with housing on a priority basis. Сироты по матери и по отцу имеют право на получение жилья вне очереди в соответствии с законодательством Армении.
Courses are organized on both full-time and part-time basis to meet the specific needs of retrainees. В соответствии с конкретными потребностями проходящих переподготовку курсы организуются либо на полнодневной, либо на неполнодневной основе.
In addition, the workplan did not include the time frame on a quarterly basis as required by the results-based-budgeting framework. Кроме того, в этом годовом плане также отсутствовали квартальные графики, которые требуются в соответствии с принципами составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The standard developed by the Ombudsperson for her or his analysis, observations and conclusions is to make an assessment of whether there is sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the listing. В соответствии со стандартом, разработанным Омбудсменом для своей аналитической работы, замечаний и выводов, имеющаяся информация оценивается с целью определить, достаточно ли ее для того, чтобы она могла служить веским и убедительным основанием для включения той или иной позиции в перечень.
The modified approach invites the Executive Board to both consider and approve the country programme document, on a no-objection basis, in one session. Предлагаемое изменение заключается в том, чтобы Исполнительный совет рассматривал и утверждал документы по страновым программам в соответствии с процедурой «отсутствия возражений» в ходе одной сессии.
UNCAC offences can be the basis for extradition if the conditions related to dual criminality and the minimum period of imprisonment are satisfied. Преступления, признанные таковыми в соответствии с КПК ООН, могут являться основанием для выдачи, если выполнены условия, связанные с обоюдным признанием деяния преступлением и минимальным сроком лишения свободы.
Under Standard 106, annual recognition of the liability requires expensing the service cost, interest cost and amortization amounts during the period - accrual basis of accounting is applied. В соответствии со стандартом 106 для ежегодного отражения начисленных обязательств необходимо указывать расходы на покрытие затрат по плану медицинского страхования, выплаты по процентам и амортизационные расходы в течение конкретного периода; при этом применяется актуарная основа бухгалтерского учета.