Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
The basis of specific emissions measurement is engine power and cycle work as determined in accordance with paragraphs 6.3.1. to 6.3.5. 6.3.1. Конкретные измерения выбросов проводят с учетом мощности двигателя и работы за цикл, которые определяются в соответствии с пунктами 6.3.1-6.3.5.
The planning has been on a sectoral basis as guided by sector-specific policies in place. Планирование осуществлялось на отраслевой основе в соответствии с разработанной для каждого отдельного сектора политикой.
In accordance with the Board's recommendation, IMIS-Millenium reconciliations for 2002 are being conducted on a monthly basis. В соответствии с рекомендацией Комиссии выверка данных ИМИС и «Миллениум» за 2002 год проводится на ежемесячной основе.
The Executive Board approved the revised documents on a no-objection basis in accordance with Executive Board decision 2006/19. Исполнительный совет утвердил указанные пересмотренные документы на основе процедуры «отсутствия возражений» в соответствии со своим решением 2006/19.
Some contracts were still entered into on the block-hours basis of the commercial industry approach. Отдельные контракты по-прежнему заключаются на основе оплаты запланированного количества часов в соответствии с подходом, применяемым в секторе коммерческих перевозок.
The plenary will then proceed to hear statements from States in accordance with an established list of speakers prepared on a first-come-first-served basis. Затем на пленарных заседаниях будут заслушаны заявления государств в соответствии с установленным списком ораторов, подготовленным в том порядке, в каком записались желающие выступить.
Participation in the programme will be on an application-and-selection basis and will be limited to 10 senior public-sector officials yearly. Участие в этой программе будет обеспечиваться на выборочной основе в соответствии с заявками и ежегодно будет ограничиваться 10 руководящими работниками государственного сектора.
More seriously, the draft purports, pursuant to article 16, to grant immunity on a permanent basis. Еще более серьезным по своим последствиям нам представляется содержащееся в проекте предложение предоставлять иммунитет в соответствии со статьей 16 на постоянной основе.
Under the Social Services Act, NGOs intending to provide social services on a professional basis must obtain a license. В соответствии с Законом Украины "О социальных услугах" негосударственные субъекты, которые желают предоставлять социальные услуги на профессиональной основе, предоставляют их на основании лицензий.
ECO-Baltic successfully introduced the concept of individual organizations making time-limited commitments for environmental protection, without waiting for widespread consensual basis. На "Эко-Балтике" была успешно применена концепция, в соответствии с которой отдельные организации берут на себя ограниченные во времени обязательства в области охраны окружающей среды, не дожидаясь достижения консенсуса на широкой основе.
The basis for determining family fees is the family's level of income; some families are exempted. Они выплачивают семейный взнос, который выплачивается заблаговременно ежегодно и по прогрессивной шкале в соответствии с социально-экономическим положением; отчисления могут производиться на поквартальной основе.
There are a number of proposals for dealing with these problems and providing a basis for orderly sovereign bond work-outs. Таким образом, на суверенных должников не распространяются меры защиты, предоставляемые частным должникам в соответствии с процедурами объявления неплатежеспособности, которые, как правило, запрещают удержание активов и исключают возможность применения такой практики.
The basis of selection is suitability rather than gender and there are no gender quotas. При отборе годность к военной службе определяется в соответствии с состоянием здоровья и не зависит от пола; каких-либо квот для мужчин или для женщин не существует.
Free primary and secondary education is available to all Bahamians on a non-discriminatory basis. В соответствии с этой целью правительство Багамских Островов выделяет самую большую часть национального бюджета на предоставление всеобщего доступа к образованию для всех до 16-летнего возраста.
With the Médialangues program, your teacher calls you on a near-daily basis over a six-month period to practice speaking your chosen language. В соответствии с программой Инстиута Медиаланг, Ваш педагог будет регулярно, на протяжении в среднем около полугода, вести с Вами занятия по телефону, и так, в процессе почти ежедневного общения, Вы получите возможность на практике совершенствовать выбранный Вами иностранный язык.
Security within the perimeter of the Special Court will be provided by a locally recruited security force on a 24-hour basis. Рекомендуется также организовать для судей обеих камер поездку в Гаагу и Арушу для ознакомления с работой международных трибуналов; Другими словами, аппарат Специального суда будет уже создан, чтобы Суд мог функционировать в соответствии со своим Уставом.
The generic annual salary level of $103,700 is used as the basis for core and overall scenarios. В качестве основы для сценариев "основных" и "общих" потребностей используется годовая заработная плата на уровне 103700 долл. США в соответствии с действующими нормативами.
It was pointed out that the proposal had a basis in the principle of non-use of force as formulated in the Charter of the United Nations. Отмечалось, что это предложение основывается на принципе неприменения силы в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
On this basis, a full-cost budget for the Tribunal, using the proposed 2001 staffing table, would amount to $105,383,500 gross. Можно отметить, что в соответствии с настоящими предложениями по бюджету, исчисленными на основе полного финансирования.
Pursuant to the terms of the Contract, EEI was entitled to invoice the Main Contractor on a monthly basis. В соответствии с условиями контракта "ЕЕИ" имела право выставлять счета генподрядчику на помесячной основе.
Citizens are appointed to the civil service contractually or on another basis by the head of the particular public body in accordance with labour law. Прием граждан на службу в государственный аппарат осуществляется на контрактной или иной основе руководителем соответствующего государственного органа в соответствии с трудовым законодательством.
The basis for all capacity development activities are the priority capacity-building needs as decided by the Plenary. Основой для всех мероприятий по созданию потенциала являются приоритетные потребности в области создания потенциала в соответствии с решением Пленума.
If measured on a dry basis, the dry/wet correction according to paragraph 8.1. of Annex 4 shall be applied. Если замер выбросов производился на сухой основе, то применяют поправку на сухое/влажное состояние в соответствии с пунктом 8.1 приложения 4.
Coverage is provided on a shared-contribution basis in accordance with a decision taken by the General Assembly at its twenty-first session. Страхование осуществляется по принципу совместного покрытия страховых взносов в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, принятым на ее двадцать первой сессии.
For the purpose of this statement, fund balances amounts are represented consistently with the modified accrual basis. В настоящей ведомости остатки средств на конец периода представлены в соответствии с принципами учета по модифицированному методу начисления.