Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
These issues constitute the basis on which UNEP determined its strategic focus for the 2014 - 2017 medium-term strategy. Эти вопросы составляют основу, в соответствии с которой ЮНЕП определила свою стратегическую направленность для среднесрочной стратегии на период 2014-2017 годов.
Recruitment policies of each institution were finalized and used as the basis for recruitment. Для каждого учреждения были разработаны кадровые инструкции, в соответствии с которыми производится набор соответствующих сотрудников.
The Pakistani delegation believed it was desirable to have a degree of flexibility in reallocating resources on a needs basis. Пакистанская делегация считает, что желательно располагать определенной свободой перераспределения ресурсов в соответствии с потребностями.
In the military, immediate decisions are often required, which serve as a basis for immediate action. В армии нередко необходимо немедленно принимать решения, в соответствии с которыми предпринимаются немедленные действия.
Every effort is made to treat these different arrangements on an equal basis in legislation. Правительство делает все возможное для того, чтобы различные формы жизнеустройства получали равное обращение в соответствии с законодательством.
Reporting emissions on a gas-by-gas mass basis, as requested by the current guidelines, should continue. Необходимо будет продолжить практику представления данных о выбросах в разбивке по различным газам в единицах массы в соответствии с требованиями нынешних руководящих принципов.
The financial statements are prepared on an annual basis in accordance with Regulation 12.1 of the Financial Regulations and Rules of UN-Women. Финансовые ведомости составляются ежегодно в соответствии с положением 12.1 Финансовых положений и правил структуры «ООН-женщины».
Unless legitimate grounds exist, in line with international standards, non-discrimination obligations demand that citizenship be granted on an equal basis to all. Если не существует законных оснований в соответствии с международными нормами, обязательства в отношении недискриминации предусматривают, что гражданство должно предоставляться на равной основе всем лицам.
Under this law, such housing companies are to operate on a commercial basis. В соответствии с этим законом такие компании должны осуществлять свою деятельность на коммерческой основе.
Such reports should serve as the basis for developing follow-up training programmes for candidates in their identified areas of weaknesses. Такие доклады должны служить основой для разработки новых программ обучения для кандидатов в соответствии с их выявленными слабыми местами.
The services were all provided on a reimbursable basis in accordance with the Relationship Agreement and General Assembly resolution 58/318. В соответствии с Соглашением о взаимоотношениях и резолюцией 58/318 Генеральной Ассамблеи все эти услуги предоставлялись на возмездной основе.
If the contracting parties agree to apply the legal regime, then according to 3, it applies on a mandatory basis. Если стороны договора согласны применять правовой режим, в соответствии с З он применяется в обязательном порядке.
Under IPSAS, the Fund would present audited financial statements on an annual basis. В соответствии с МСУГС Фонд будет представлять проверенные финансовые ведомости на ежегодной основе.
Pursuant to Governing Council decision 267, payments are made on a quarterly basis utilizing all available funds in the Compensation Fund. В соответствии с решением 267 Совета управляющих выплаты по остающимся претензиям производятся на ежеквартальной основе с использованием всех средств, имеющихся в Компенсационном фонде.
The list of speakers will be maintained in accordance with the level of representation and on a first-come, first-served basis. Запись ораторов будет осуществляться в соответствии с уровнем представленности и в порядке обычной очередности.
These financial statements are prepared on an accrual basis of accounting in accordance with IPSAS and the Financial Regulations and Rules of UNDP. Настоящие финансовые ведомости подготовлены на основе метода начислений в соответствии с МСУГС и Финансовыми положениями и правилами ПРООН.
Health and character grounds are not a basis upon which to exclude or expel asylum seekers under New Zealand immigration law. В соответствии с иммиграционным законодательством Новой Зеландии мотивы состояния здоровья и репутации не являются основанием для запрещения въезда или для выдворения просителей убежища.
They report on a periodic basis in accordance with the obligations under the particular protocol on measures taken to implement it. В соответствии со своими обязательствами по конкретному протоколу они периодически представляют отчетность о мерах, принятых с целью его осуществления.
Their flexible nature provided a basis for more stringent standards, as decided by Parties. В соответствии с решением Сторон их гибкий характер обеспечивает основу для принятия более жестких стандартов.
The distribution of plots on a priority basis continues according to established procedures. В соответствии с установленным порядком продолжается отвод земельных участков согласно очередности.
Poland is bound by the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and other regional instruments providing the legal basis for MLA. Польша несет обязательства в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и другими региональными документами, обеспечивающими основу для ВПП.
Preparation of visits always includes the analysis of the legal basis on which the facility functions. В ходе подготовки посещения всегда проводится анализ правовой базы, в соответствии с которой работает учреждение.
As per previous practices, the costs of intersessional meetings should be covered on voluntary basis. В соответствии с практикой прошлых лет расходы межсессионных совещаний должны покрываться на добровольной основе.
There was no basis for extinguishing or modifying any recourse to that section. Для отмены или ограничения права на обращение в суд в соответствии с данной статьей не было никаких оснований.
Under its legislation, all women with disabilities enjoyed equal rights on an equal basis. В соответствии с законодательством страны все женщины-инвалиды имеют равные права на равной основе.