Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
The core element of the directive is vesting the task of prevention and control of occupational injury and disease to the organization on a permanent basis. В соответствии с центральным положением этих директив на организации возлагается постоянная ответственность за предупреждение производственного травматизма и профессиональных заболеваний и борьбу с ними.
The World Bank shall act as the Trustee on an interim basis in accordance with the Terms and Conditions set forth herein. Всемирный банк действует в качестве Доверительного управляющего на временной основе в соответствии с определенными в настоящем документе Постановлениями и условиями.
In accordance with that request UN-Habitat in 2008 reported to the Committee of Permanent Representatives on a quarterly basis, receiving good feedback and useful recommendations from member States. В соответствии с этой просьбой в 2008 году ООН-Хабитат представляла на ежеквартальной основе Комитету постоянных представителей доклады, получала многочисленные отзывы и полезные рекомендации от государств-членов.
The Associate Administrator reminded delegations that, in accordance with decision 2001/11 and 2006/36, country programme documents are approved on a no-objection basis. Заместитель Администратора напомнил делегациям о том, что согласно решениям 2001/11 и 2006/36 документы по страновым программам утверждаются в соответствии с процедурой отсутствия возражений.
Follow-up to recommendations of Presidential Commission on Security on a basis of broad agreement Принятие последующих мер в соответствии с рекомендациями Президентской комиссии по вопросам безопасности на основе широкого согласия
The standards of the education system have been raised to international level and the legal basis for the operation of various types of private educational institutions has been established. Стандарты системы образования были приняты в соответствии с международным уровнем, и была создана правовая база для работы частных образовательных учреждений различных типов.
The financial statements prepared in future according to IPSAS, would provide a consistent and comparable basis to review the organization's performance over time. Финансовые ведомости, которые будут составляться в будущем в соответствии с МСУГС, обеспечат основу для последовательного и сопоставительного анализа деятельности Организации в разные периоды.
(b) Contractors will provide their environmental data from the Clarion-Clipperton Zone on an annual basis to the Secretariat, as required by the Mining Code. Ь) в соответствии с требованиями добычного устава контракторы будут ежегодно предоставлять Секретариату свои экологические данные по зоне Кларион-Клиппертон.
There was general agreement that goods for processing should be recorded on a "change of ownership" basis, in line with the new treatment. Было выражено общее согласие с тем, что товары для обработки должны регистрироваться на основе "перехода прав собственности" и в соответствии с новым подходом к учету.
In accordance with the established practice, the revised base/floor salary scale has been implemented on a "no loss, no gain" basis. В соответствии с установившейся практикой пересмотренная шкала базовых/минимальных окладов внедрялась на основе принципа "ни потери, ни выигрыша".
In this context, CEOS agencies recognize that the GEOSS Data-Sharing Principles should serve as the basis for access to data for the public good. В этом контексте состоящие в КЕОС агентства признают, что ради общего блага доступ к данным должен осуществляться в соответствии с принципами обмена данными ГЕОСС.
Pursuant to that inclusive dialogue, civil society organizations were currently proposing price limits as a basis for the setting by his Government of affordable prices for certain common foodstuffs. В настоящее время в соответствии с итогами всеобщего диалога организации гражданского общества готовят предложение по ценовым ограничениям в качестве основы для установления прави-тельством доступных цен на некоторые распространенные продукты питания.
Further, under a new annual certificate policy, special caregivers are allowed to remain in the Territory on a year-to-year basis beyond the normal seven years. Кроме того, в соответствии с новой политикой выдачи ежегодных свидетельств лицам, обеспечивающим особый уход, позволяется оставаться в территории на ежегодной основе на срок, превышающий обычные семь лет.
to notify the Secretary-General about the possibility to use UNCAC as a legal basis for extradition under Ugandan law; сообщить Генеральному секретарю о возможности использования КПК в качестве правовой основы для выдачи в соответствии с законодательством Уганды;
As required under IPSAS, United Nations entities will be reporting and producing financial statements on an annual basis rather than biennially. В соответствии с требованиями МСУГС структуры Организации Объединенных Наций будут представлять отчетность и готовить финансовые ведомости не раз в два года, а ежегодно.
All pending leave requests in Matrix are now consistently updated on a monthly basis in adherence to the time attendance policy. Все находящиеся на рассмотрении заявления об отпусках в системе «Матрикс» ежемесячно обновляются в соответствии с политикой учета рабочего времени.
In line with these decisions, an ad hoc informal expert group met on 29 June 2010 and prepared the present document as a basis for discussions. В соответствии с этими решениями специальная неофициальная группа экспертов провела совещание 29 июня 2010 года и подготовила настоящий документ в качестве основы для обсуждения.
On 28 November 2007, a State Commission was established to bring Turkmen law into line with international legal standards, operating on a standing basis. 28 ноября 2007 года в Туркменистане создана Государственная комиссия по совершенствованию законодательства Туркменистана в соответствии с нормами международного права, которая работает на постоянной основе.
Furthermore, under the order, forensic teams composed of experienced officials have been set up and are working on a full-time basis to expose offences of past years. Также в соответствии с приказом на постоянной основе из числа наиболее опытных сотрудников созданы и работают аналитические группы по раскрытию преступлений прошлых лет.
The Executive Board approved the country programmes for Uganda and Guatemala on a no-objection basis, without presentation or discussion, in accordance with decision 2006/36. В соответствии с решением 2006/36 Исполнительный совет утвердил страновые программы для Уганды и Гватемалы в отсутствие каких-либо возражений, не проводя их презентацию и обсуждение.
Pensions, indemnities or benefits payable to eligible heirs are distributed on a basis of equality under article 36 of the Civil Retirement Act. В соответствии со статьей 36 Закона о пенсиях гражданских служащих, компенсации или пособия, выплачиваемые имеющим на них право наследникам, распределяется на основе равенства.
Both bodies have all the documentation that, in accordance with resolution 5/1, they require as a basis for consideration of the report. Для этих целей оба органа располагают всей документацией, которая в соответствии с той же резолюцией 5/1 должна составлять основу обзора.
The technical cooperation pillar of the IAEA should be strengthened and should receive the resources it needs on an unconditional basis, in accordance with its priority. Основополагающий элемент технического сотрудничества МАГАТЭ необходимо укрепить и направить на это необходимые средства в отсутствие каких-либо условий в соответствии со своим приоритетным характером.
In the interests of transparency, under Tajik law, licences for television and radio broadcasting are issued on a competitive basis. В целях транспарентности в соответствии с законодательством Республики Таджикистан лицензии на осуществление прав теле и радиовещания выдаются на конкурсной основе.
To this end, IAEA's safety standards are of paramount importance and provide a widely accepted basis for nuclear safety. Первостепенное значение в этом деле имеют разработанные МАГАТЭ стандарты безопасности, в соответствии с которыми закладывается общеприемлемый фундамент ядерной безопасности.