Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Basis - Соответствии"

Примеры: Basis - Соответствии
We also support the understanding that the working group on Internet governance (WGIG) shall work on an intergovernmental basis. Мы также заявляем о своей поддержке концепции, в соответствии с которой рабочая группа по управлению Интернетом будет действовать на межправительственной основе.
In such circumstances, the general police clause that applies pursuant to article 14 of the Constitution replaces the formal legislative basis . В подобных обстоятельствах общее положение о полиции, которое применяется в соответствии со статьей 14 Конституции, заменяет формальную законодательную основу .
The current roll-out involved "second generation" UNDAFs, which were the basis of new country programmes being introduced in accordance with programme cycles. В настоящее время программы осуществляются в рамках второго этапа реализации РПООНПР, которая является основой для разработки новых страновых программ, осуществляемых в соответствии с программными циклами.
On this basis, such access to justice was already available under article 1 through articles 4 and 6. С учетом этого такой доступ к правосудию уже предусмотрен в соответствии со статьями 1-4 и 6.
The policy calls for compliance checks with the country offices, regional centres and business units on an annual basis. В соответствии с этой политикой в страновых отделениях, региональных центрах и административных подразделениях ежегодно будет проводиться проверка на предмет соблюдения соответствующих требований.
UNFPA Nigeria indicated that it would perform petty cash counts on a monthly basis in line with UNFPA financial accountability reporting. Отделение ЮНФПА в Нигерии сообщило, что оно будет ежемесячно проводить подсчеты мелкой денежной наличности в соответствии с требованиями ЮНФПА в отношении финансовой отчетности.
The Committee explained that actuarial valuations would continue to be completed on a biennial basis under that format. Комитет пояснил, что в соответствии с этим форматом актуарные оценки будут по-прежнему готовиться на двухгодичной основе.
Accordingly, current legal reforms took as their basis the principles of equality and non-discrimination. В соответствии с этим в основе нынешних правовых реформ лежат принципы равноправия и недискриминации.
Under self-sustainment arrangements, the contributing countries have agreed to provide certain facilities on a reimbursement basis. В соответствии с системой самообеспечения страны, предоставляющие такие контингенты, согласились выделить определенные объекты на условиях последующего возмещения.
The Executive Board approved 12 country programmes on a no-objection basis, without presentation or discussion, in accordance with decision 2001/11. Исполнительный совет утвердил 12 страновых программ на основе процедуры отсутствия возражений без их представления или обсуждения в соответствии с решением 2001/11.
The paper aimed to provide an independent legal basis for discussion and decision-making in accordance with the Working Group's request. Этот документ призван обеспечить независимую правовую основу для проведения обсуждений и принятия решений в соответствии с просьбой Рабочей группы.
The first paragraph of the summary states the basis for listing according to the latest resolution that applied at the time. В первом пункте резюме указываются основания для включения в перечень в соответствии с последней по времени резолюцией, которая действовала на тот момент.
According to this legal basis, Italy monitors and controls the export of dual-use items listed by the various control regime. В соответствии с такой юридической основой Италия осуществляет контроль за экспортом товаров двойного назначения, перечисленных в различных режимах контроля.
Thematic assessments could be carried out on a demand-driven, ad hoc basis, as decided by the plenary. Тематические оценки можно проводить не на регулярной основе, а при наличии потребности в соответствии с решением пленума.
In accordance with the agreement signed in the 1950s, the two countries are sharing the production of the field on equal basis. В соответствии с этим соглашением, подписанным в 1950х годах, продукция месторождения делится между двумя странами поровну.
Sweden has four fundamental laws which serve as a basis for how Sweden is ruled. В Швеции есть четыре основных закона, в соответствии с которыми обеспечивается правление в этой стране.
Therefore, source countries should be required to tax income from services under the revised article 14 on a net basis. Таким образом, следует обязать страны источника взимать налог с дохода на услуги в соответствии с пересмотренной статьей 14 на чистой основе.
The Strategy is a basis for the development of integrated policies aimed at guaranteeing the rights of the child in conformity with the established international standards. Стратегия является основой для развития комплексной политики, направленной на соблюдение прав ребенка в соответствии с установленными международными нормами.
Nowadays, women are serving on an equal basis with men in public affairs at decision-making levels, according to their ability. В настоящее время женщины, в соответствии со своими способностями, на равной основе с мужчинами работают на руководящих должностях в государственных структурах.
Men and women participate in the work of international organizations on an equal basis, in accordance with the aforementioned criteria. Мужчины и женщины участвуют в работе международных организаций на равных условиях и в соответствии с вышеуказанными критериями.
Using this as a basis, land ownership is categorized as public, private and social. В соответствии с этим положением все земли в стране разделяются на государственные, частные и общественные .
One MLA request had also been addressed on an ad hoc basis using the principle of reciprocity. Одна из просьб была удовлетворена на индивидуальной основе в соответствии с принципом взаимности.
Universal jurisdiction provided a basis for prosecution under customary law and a number of international treaties. Универсальная юрисдикция служит основой для осуществления судебного преследования в соответствии с обычным правом, а также в соответствии с рядом международных договоров.
It is anticipated that the existing arrangement whereby UNOG provides human resource management services on a reimbursable basis will be maintained throughout the biennium. Предусматривается, что в течение этого двухгодичного периода будет продолжать действовать соглашение, в соответствии с которым услуги по управлению людскими ресурсами оказывает ЮНОГ на возмездной основе.
Competitive examinations under the plan shall be devised on a national basis, in consultation with the Governments concerned. Конкурсные экзамены, в соответствии с этим планом, подготавливаются на национальной основе в консультации с заинтересованными правительствами.